Integra A2012 Mode D'emploi

Integra A2012 Mode D'emploi

Système de rétraction cérébrale

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Integra
®
Brain Retractor System
(
A2012)
Instruction Manual
EN – ENGLISH .......................................................................................................3
FR – FRANÇAIS ......................................................................................................19
IT – ITALIANO ........................................................................................................35
DE – DEUTSCH .....................................................................................................51
ES – ESPAÑOL .......................................................................................................67
NL – NEDERLANDS ..............................................................................................83
Distributed by:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
Manufacturer:
Mediflex Surgical Products
250 Gibbs Road
Islandia, NY 11749 USA
Integra LifeSciences Services France
Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest - France
+33(0) 437 47 59 1
0086

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Integra A2012

  • Page 1 Manufacturer: Mediflex Surgical Products 250 Gibbs Road Islandia, NY 11749 USA Integra LifeSciences Services France Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 0086 69800 Saint Priest - France +33(0) 437 47 59 1...
  • Page 2 This page is intentionally left blank...
  • Page 3 Manufacturer: Mediflex Surgical Products 250 Gibbs Road Islandia, NY 11749 USA Integra LifeSciences Services France Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest - France +33(0) 437 47 59 1...
  • Page 4 EN – ENGLISH Meaning Of Symbols Used In This Manual - ENGLISH CAUTION! Hazards which could result in equipment or property damage WARNING! Hazards which could result in severe personal injury or death Caution Product complies with the requirements of directive 93/42/EEC Manufacturer Authorized Representative in the European Community Consult Instructions for Use...
  • Page 5: Indications For Use

    Description The Integra Brain Retractor System is a set of components that allows the surgeon to construct a framework surrounding the operative site for the purposes of retracting tissue during neurosurgical procedures. Included are a pair of Primary Bars, with clamps that attach to the skull clamp after the sterile draping process.
  • Page 6 Figure 1 Inspection Always inspect components of the Integra Brain Retractor System before and after each use. If a component appears damaged and/or does not seem to function properly, immediately send the device to Integra LifeSciences, Cincinnati, Ohio, for evaluation and repair or replacement (see Service and Repair section).
  • Page 7 EN – ENGLISH Instructions for Use Attachment to MAYFIELD Skull Clamp The following assembly instructions are for attachment of the Integra Brain Retractor System to a MAYFIELD Skull Clamp (REF A1013, A1014, A1059, A1108, A1114, or A2000). WARNING: Device is supplied non-sterile and requires sterilization prior to each use.
  • Page 8 EN – ENGLISH 3. Attach a Floating Secondary Bar to each of the Primary Bars. Tighten each Floating Secondary Bar until there is no movement on the Primary Bars (Figure 3). Figure 3 The universal joint of the Floating Secondary Bars facilitates positioning of the bar for mounting the Retractor Arms and other tools.
  • Page 9 EN – ENGLISH 4. The Retractor Arms and the Handrest can be attached to either a Primary Bar or a Floating Secondary Bar. Position the Retractor Arm or the Handrest where it is needed and tighten the clamp until there is no movement (Figure 4). Figure 4 Once the Retractor Arm or the Handrest is in position, tighten the tension-setting knob to hold it in position.
  • Page 10 EN – ENGLISH Attachment to Side Rails of Operating Room Table Attach a Primary Bar to the side rail of the operating room table. Attach a Floating Secondary Bar to the Primary Bar (Figure 5). Continue to set up the surgical field using both the Floating Secondary Bars and the Primary Bars for attachment of the Retractor Arms, Retractor Blades, and the Handrest as described above.
  • Page 11: Care And Maintenance

    EN – ENGLISH Care and Maintenance The Retractor Arms and the Handrest consist of a series of ball joint segments that make up the flexible arm, with holes through which a steel cable runs. Attached to the cable is a swaged screw which is threaded into a drawbar (Figures 6 and 7).
  • Page 12 EN – ENGLISH Resetting the Drawbar to Zero WARNING: Reset the drawbar to zero after each use to help prevent drifting of the flexible arms and damage to the drawbar. Do not store or sterilize the Retractor Arms or the Handrest while the cable is under tension.
  • Page 13 EN – ENGLISH To relieve this condition, it is necessary to reset the drawbar to zero as follows: 1. Hold the flexible arm of the instrument in one hand, and with the other hand, spin the tension-setting knob counterclockwise until it meets resistance (Figures 10 and 11). TURN TENSION- SETTING...
  • Page 14 EN – ENGLISH 2. Hold the flexible arm in one hand, and with the other hand, spin the entire clamp assembly clockwise. This will advance the threaded cable into the drawbar (Figures 12 and 13). TURN CLAMP ASSEMBLY Figure 12: Retractor Arm TURN CLAMP ASSEMBLY...
  • Page 15: Lubrication

    WARNING: Do not sterilize the Retractor Arms or the Handrest while the cable is under tension. Maintenance and Care To ensure proper function and to extend the life and performance of the equipment, Integra LifeSciences recommends the following: Recommended Action...
  • Page 16: Device Disposal

    (except as otherwise expressly provided as to accessory items) from the date of delivery by INTEGRA to the first purchaser, but in no event beyond the expiration date stated on any product labeling.
  • Page 17: Service And Repair

    EN – ENGLISH Service and Repair For service and repairs outside the United States, contact your local authorized Integra representative. Inside the United States, send all instruments for service or repair to: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227 (Always include the purchase order number and a written description of the problem).
  • Page 18 69800 Saint Priest - France +33(0) 437 47 59 1 Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation in the United States and/or other countries. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA, Inc. and is used by Integra under license.
  • Page 19: Système De Rétraction Cérébrale Integra® ( A2012)

    Fabricant: Mediflex Surgical Products 250 Gibbs Road Islandia, NY 11749 États-Unis Integra LifeSciences Services France Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest — France +33(0) 43 74 75 91...
  • Page 20 FR – FRANÇAIS Signification des symboles utilisés dans ce manuel - FRANÇAIS ATTENTION! Dangers pouvant causer des dommages au matériel ou à aux biens AVERTISSEMENT! Dangers pouvant causer des blessures personnelles graves, voire fatales Attention Ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE Fabricant Représentant autorisé...
  • Page 21: Consignes D'utilisation

    FRANÇAIS Consignes d’utilisation Le système de rétraction cérébrale Integra® est conçu pour la rétraction des tissus cérébraux au cours des procédures neurochirurgicales. Il peut être utilisé en combinaison avec les serre-crânes MAYFIELD® (réf. nº A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 et A2000) ou fixé aux rails latéraux de la table de la salle d’opération.
  • Page 22 FR – FRANÇAIS Figure 1 Vérification Vérifiez toujours les composants du système de rétraction cérébrale Integra avant et après chaque utilisation. Si un élément semble endommagé et/ou semble ne pas fonctionner correctement, envoyez immédiatement l’instrument à Integra LifeSciences, Cincinnati, Ohio, États-Unis, où il sera évalué, réparé ou remplacé (voir la section Entretien et réparation).
  • Page 23 Fixation au serre-crâne MAYFIELD Les instructions de montage suivantes s’appliquent à la fixation du système de rétraction cérébrale Integra sur un serre-crâne MAYFIELD (Réf. A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 ou A2000). AVERTISSEMENT : L’instrument est livré non stérilisé ; il doit être stérilisé avant chaque utilisation.
  • Page 24 FR – FRANÇAIS 3. Fixez une barre secondaire flottante sur chaque barre principale. Serrez chaque barre secondaire flottante jusqu’à son immobilisation sur les barres principales (Figure 3). Figure 3 Le joint universel des barres secondaires flottantes facilite le positionnement de la barre lors du montage des bras de rétraction et d’autres outils.
  • Page 25 FR – FRANÇAIS 4. Les bras de rétraction et l’appui-main peuvent être fixés sur une barre principale ou sur une barre secondaire flottante. Positionnez le bras de rétraction ou l’appui-main à l’endroit souhaité et serrez la pince à fond jusqu’à ce qu’elle soit immobilisée (Figure 4). Figure 4 Une fois que le bras de rétraction ou l’appui-main est en position, vissez la molette de réglage pour le maintenir en place.
  • Page 26 FR – FRANÇAIS Fixation aux rails latéraux de la table de la salle d’opération Fixez une barre principale sur le rail latéral de la table de la salle d’opération. Fixez une barre secondaire flottante sur la barre principale (Figure 5). Continuez à installer le champ opératoire en utilisant les barres secondaires flottantes et les barres principales qui permettent de fixer les bras de rétraction, les lames de rétraction et l’appui-main, comme décrit ci-dessus.
  • Page 27: Entretien Et Soin

    FR – FRANÇAIS Entretien et soin Les bras de rétraction et l’appui-main comprennent une série de segments à rotule qui constituent le bras flexible, avec des trous pour acheminer un câble en acier. Une vis matricée est fixée au câble ; elle est filetée dans une barre de traction (Figures 6 et 7). SEGMENTS ENSEMBLE À...
  • Page 28 FR – FRANÇAIS Réinitialisation de la barre de traction AVERTISSEMENT : Remettez la barre de traction à zéro après chaque utilisation pour éviter de l’endommager et d’entraîner la dérivation des bras flexibles. Ne rangez pas ni ne stérilisez les bras de rétraction ou l’appui-main tant que le câble est sous tension. Chaque bras de rétraction et chaque appui-main sont livrés au client avec la barre de traction à...
  • Page 29 FR – FRANÇAIS Pour résoudre ce problème, vous devez remettre la barre de traction à zéro en procédant comme suit : 1. Tenez le bras flexible de l’instrument dans une main et de l’autre tournez la molette de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous sentiez une résistance (Figures 10 et 11).
  • Page 30: Tournez L'ensemble De La Pince

    FR – FRANÇAIS 2. Tenez le bras flexible d’une main, et de l’autre, tournez l’ensemble de la pince dans le sens des aiguilles d’une montre. Le câble fileté se met alors à avancer dans la barre de traction (Figures 12 et 13). TOURNEZ L’ENSEMBLE DE LA PINCE...
  • Page 31: Nettoyage

    FR – FRANÇAIS Nettoyage Avant le nettoyage, démontez le système de rétraction cérébrale Integra et ses composants tel qu’illustré dans la Figure 1. Ne démontez pas l’ensemble des bras de rétraction ou de l’appui-main. Dévissez la molette de réglage de chaque instrument afin de bien séparer chaque segment à rotule, pour pouvoir nettoyer correctement.
  • Page 32: Mise Au Rebut Du Dispositif

    Le produit défectueux doit être retourné rapidement, dans un emballage adéquat et en port payé. Lors de tout retour à INTEGRA, la perte ou les dommages sont aux risques du CLIENT. En vertu de cette garantie, la seule responsabilité d’INTEGRA est la réparation ou le remplacement, à sa seule discrétion et à...
  • Page 33: Entretien Et Réparation

    FR – FRANÇAIS Entretien et réparation Pour l’entretien et les réparations en dehors des États-Unis, contactez le représentant Integra agréé local. Aux États-Unis, envoyez tous les instruments nécessitant une révision ou une réparation à l’adresse suivante : Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227, États-Unis...
  • Page 34 +33(0) 43 74 75 91 Integra et le logo Integra sont des marques déposées d’Integra LifeSciences Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. MAYFIELD est une marque déposée de SM USA, Inc. et est utilisée par Integra sous licence. ©2018 Integra LifeSciences Corporation. Tous droits réservés. 451A2012 07/18 Rev. BA 0991735-1...
  • Page 35 Produttore: Mediflex Surgical Products 250 Gibbs Road Islandia, NY 11749 USA Integra LifeSciences Services France Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest – Francia 0086 +33(0) 437 47 59 1...
  • Page 36 IT – ITALIANO Significato dei simboli usati in questo Manuale - ITALIANO ATTENZIONE! Pericoli che potrebbero risultare in danni ad apparecchiature o proprietà AVVERTENZA! Pericoli che potrebbero risultare in gravi lesioni personali o morte Attenzione Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva 93/42/CEE Società...
  • Page 37: Indicazioni Per L'uso

    Il sistema divaricatore cerebrale Integra® è indicato per la divaricazione del tessuto cerebrale durante gli interventi di neurochirurgia. Il divaricatore cerebrale Integra può essere usato insieme alle pinze per cranio MAYFIELD® (NUM. CODICI A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 e A2000) o può essere fissato alle barre laterali del tavolo operatorio.
  • Page 38 IT – ITALIANO Figura 1 Ispezione Ispezionare sempre i componenti del sistema divaricatore cerebrale Integra prima e dopo ciascun utilizzo. Se un componente appare danneggiato e/o non sembra funzionare correttamente, inviare immediatamente il dispositivo a Integra LifeSciences, Cincinnati, Ohio, per la valutazione, riparazione o sostituzione (vedere la sezione Servizio e riparazione).
  • Page 39 Istruzioni per l’uso Collegamento alla pinza per cranio MAYFIELD Le seguenti istruzioni di montaggio sono relative al collegamento del sistema divaricatore cerebrale Integra a una pinza per cranio MAYFIELD (CODICI A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 o A2000). AVVERTENZA: Il dispositivo non è sterilizzato al momento della consegna e deve essere sterilizzato prima di ciascun utilizzo.
  • Page 40 IT – ITALIANO 3. Collegare una barra secondaria flottante a ciascuna delle barre primarie. Serrare ciascuna barra secondaria flottante finché non è fissata saldamente alla rispettiva barra primaria (Figura 3). Figura 3 Il giunto universale delle barre secondarie flottanti agevola il posizionamento della barra per il montaggio dei bracci del divaricatore e di altri strumenti.
  • Page 41 IT – ITALIANO 4. I bracci del divaricatore e il supporto possono essere collegati a una barra primaria o a una barra secondaria flottante. Posizionare il braccio del divaricatore o il supporto dove richiesto e serrare il morsetto fino a fissarlo saldamente (Figura 4). Figura 4 Una volta posizionato il braccio del divaricatore o il supporto, serrare la manopola di serraggio per tenerlo in posizione.
  • Page 42 IT – ITALIANO Collegamento alle barre laterali del tavolo operatorio Collegare una barra primaria alla barra laterale del tavolo operatorio. Collegare una barra secondaria flottante alla barra primaria (Figura 5). Continuare ad allestire il campo operatorio usando sia le barre secondarie flottanti che le barre primarie per collegare i bracci e le lame del divaricatore e il supporto, come già...
  • Page 43: Cura E Manutenzione

    IT – ITALIANO Cura e manutenzione I bracci del divaricatore e il supporto sono composti da una serie di segmenti a giunto sferico, che costituiscono il braccio flessibile, e di fori attraverso cui corre un cavo d’acciaio. Al cavo è collegata una vite forgiata, inserita in una barra di trazione (Figure 6 e 7). SEGMENTI A GRUPPO GIUNTO SFERICO...
  • Page 44 IT – ITALIANO Riazzerare la barra di trazione AVVERTENZA: Riazzerare la barra di trazione dopo ciascun utilizzo, per contribuire a prevenire movimenti fuori controllo dei bracci flessibili e danni alla barra di trazione. Evitare di riporre o sterilizzare i bracci del divaricatore o il supporto quando il cavo è in tensione. Il cliente riceve i bracci del divaricatore e il supporto con barra di trazione azzerata: il braccio con giunto ha gioco ridotto o nullo e la barra di trazione è...
  • Page 45 IT – ITALIANO Per porre rimedio a questa situazione è necessario riazzerare la barra di trazione, agendo come segue: 1. Tenere il braccio flessibile dello strumento in una mano e, con l’altra, ruotare la manopola di serraggio in senso antiorario fino a incontrare resistenza (Figure 10 e 11). RUOTARE LA MANOPOLA DI SERRAGGIO...
  • Page 46 IT – ITALIANO 2. Tenere il braccio flessibile in una mano e, con l’altra, ruotare l’intero gruppo della pinza in senso orario. Questa operazione farà avanzare il cavo filettato nella barra di trazione (Figure 12 e 13). RUOTARE IL GRUPPO DELLA PINZA Figura 12: braccio del divaricatore RUOTARE...
  • Page 47: Lubrificazione

    IT – ITALIANO Pulizia Prima di effettuare la pulizia, smontare il sistema divaricatore cerebrale Integra nei suoi componenti, come illustrato nella figura 1. Evitare di smontare il gruppo del braccio del divaricatore o il gruppo del supporto. Allentare la manopola di serraggio di ciascuno strumento, in modo da separare sensibilmente i singoli segmenti a giunto sferico per un’adeguata pulizia.
  • Page 48: Smaltimento Del Dispositivo

    (salvo diverse indicazioni esplicite per elementi accessori) dalla data di consegna da parte di INTEGRA al primo acquirente, ma in nessun caso oltre la data di scadenza menzionata sulle etichette di qualsiasi prodotto.
  • Page 49: Assistenza E Riparazione

    IT – ITALIANO Assistenza e riparazione Per assistenza e riparazioni al di fuori degli Stati Uniti, contattare il proprio rappresentante locale autorizzato di Integra. Negli Stati Uniti, inviare tutti gli strumenti per assistenza o riparazioni a: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227, USA (Allegare sempre il numero dell’ordine di acquisto e una descrizione scritta del problema).
  • Page 50 Integra e il logo Integra sono marchi registrati di Integra LifeSciences Corporation negli Stati Uniti e/o in altri Paesi. MAYFIELD è un marchio registrato di SM USA, Inc. ed è utilizzato da Integra su licenza. ©2018 Integra LifeSciences Corporation. Tutti i diritti riservati. 451A2012 07/18 Rev. BA 0991735-1...
  • Page 51 Hersteller: Mediflex Surgical Products 250 Gibbs Road Islandia, NY 11749 USA Integra LifeSciences Services Frankreich Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest – Frankreich 0086 +33(0) 437 47 59 1...
  • Page 52 DE – DEUTSCH Bedeutung der in diesem Handbuch verwendeten Symbole - DEUTSCH VORSICHT! Gefahren, die zu Geräte- oder Sachschäden führen könnten WARNUNG! Gefahren, die zu schwerer Körperverletzung oder Tod führen könnten Achtung Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG Hersteller Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft Gebrauchsanweisung lesen...
  • Page 53: Indikationen Für Den Gebrauch

    Das Integra Hirnretraktorsystem dient auch der Unterstützung und Positionierung verschiedener Instrumente und Handauflagen. Beschreibung Das Integra Hirnretraktorsystem ist ein Satz von Komponenten, mit denen der Chirurg ein Gerüst um den Operationssitus herum zur Retraktion von Gewebe während neurochirurgischen Verfahren aufbauen kann. Es umfasst ein Paar primärer Stäbe mit Klemmen, die nach dem sterilen Abdecken an der Schädelklemme angebracht werden.
  • Page 54 DE – DEUTSCH Abbildung 1 Inspektion Unterziehen Sie die Komponenten des Integra Hirnretraktorsystems vor und nach jeder Anwendung stets einer Sichtprüfung. Bei der Vermutung, dass eine Komponente beschädigt ist und/oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, ist das Gerät umgehend an Integra LifeSciences, Cincinnati, Ohio, USA zwecks Evaluierung, Reparatur oder Umtausch zu senden (siehe Abschnitt bzgl.
  • Page 55 DE – DEUTSCH Gebrauchsanweisung Anbringen der MAYFIELD Schädelklemme Die folgenden Montageanleitungen gelten für das Anbringen des Integra Hirnretraktorsystems an einer MAYFIELD Schädelklemme (REF. A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 oder A2000). WARNUNG: Das Gerät wird nicht-steril geliefert und muss vor jedem Gebrauch sterilisiert werden.
  • Page 56 DE – DEUTSCH 3. An jedem primären Stab einen schwebenden sekundären Stab anbringen. Jeden schwebenden sekundären Stab festziehen, bis sie sich nicht mehr an den primären Stäben bewegen können (Abbildung 3). Abbildung 3 Das Universalgelenk der schwebenden sekundären Stäbe erleichtert die Positionierung des Stabes zur Befestigung der Retraktorarme und anderer Werkzeuge.
  • Page 57 DE – DEUTSCH 4. Die Retraktorarme und Handauflage können entweder an einem primären Stab oder einem schwebenden sekundären Stab angebracht werden. Den Retraktorarm oder die Handauflage dort positionieren, wo sie gebraucht werden und die Klemme festziehen, bis sie sich nicht mehr bewegen können (Abbildung 4). Abbildung 4 Nachdem der Retraktorarm oder die Handauflage positioniert wurde, den Spannungseinstellknopf festziehen, um ihn/sie in Position zu halten.
  • Page 58 DE – DEUTSCH Befestigung am Seitengeländer des OP-Tisches Einen primären Stab am Seitengeländer des OP-Tisches anbringen. Am primären Stab einen schwebenden sekundären Stab anbringen (Abbildung 5). Das Operationsfeld mit den schwebenden sekundären Stäben und primären Stäben zur Befestigung von Retraktorarmen, Retraktorklingen und der Handauflage wie oben beschrieben weiter einrichten.
  • Page 59: Pflege Und Wartung

    DE – DEUTSCH Pflege und Wartung Die Retraktorarme und die Handauflage bestehen aus einer Reihe von Kugelgelenksegmenten, die die Flexibilität des Armes liefern, mit Löchern, in denen ein Stahlkabel verläuft. Am Kabel befindet sich eine Quetschschraube, die in eine Zugstange geschraubt wird (Abbildung 6 und 7).
  • Page 60 DE – DEUTSCH Rücksetzung der Zugstange auf Null WARNUNG: Die Zugstange nach jedem Gebrauch auf Null zurücksetzen, um ein Abwandern der flexiblen Arme und eine Beschädigung der Zugstange zu vermeiden. Die Retraktorarme oder die Handauflage nicht lagern oder sterilisieren, während das Kabel unter Spannung steht.
  • Page 61 DE – DEUTSCH Um diesen Zustand zu beheben, muss die Zugstange folgendermaßen auf Null zurückgestellt werden: 1. Den flexiblen Arm des Instruments in einer Hand halten und mit der anderen Hand den Spannungseinstellknopf nach links drehen, bis er auf Widerstand stößt (Abbildung 10 und 11).
  • Page 62 DE – DEUTSCH 2. Den flexiblen Arm mit einer Hand halten und mit der anderen Hand die gesamte Klemmenbaugruppe nach rechts drehen. Dadurch wird das Gewindekabel in die Zugstange vorgeschoben (Abbildung 12 und 13). DIE KLEMMENBAU- GRUPPE DREHEN Abbildung 12: Retraktorarm DIE KLEMMENBAU- GRUPPE DREHEN Abbildung 13: Handauflage...
  • Page 63: Wartung Und Pflege

    DE – DEUTSCH Reinigung Vor der Reinigung das Integra Hirnretraktorsystem wie in Abbildung 1 gezeigt in seine Bestandteile zerlegen. Die Retraktorarmbaugruppe oder die Handauflagenbaugruppe nicht auseinandernehmen. Die Spannung des Spannungseinstellknopfes jedes Instruments lösen. Dadurch können die einzelnen Kugelgelenksegmente weit genug getrennt werden, um eine angemessene Reinigung zu ermöglichen.
  • Page 64: Entsorgung Der Vorrichtung

    Standardgarantie von Integra INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION („INTEGRA“) garantiert dem ursprünglichen Käufer nur, dass jedes neue INTEGRA Produkt bei normaler Verwendung und Pflege für einen Zeitraum von einem Jahr (außer wenn für Zubehörteile ausdrücklich anders angegeben) ab dem Lieferdatum durch INTEGRA an den ursprünglichen Käufer, jedoch in keinem Fall über das auf dem Produktetikett angegebene...
  • Page 65: Wartung Und Reparatur

    DE – DEUTSCH Aussage gegeben werden und diese Standardgarantie darf auf keine Art und Weise modifiziert werden, außer infolge einer schriftlichen und von einem befugten Mitarbeiter von INTEGRA unterzeichneten Erklärung. Diese Einschränkungen der Erstellung oder Modifizierung dieser Garantie können nicht mündlich oder verhaltensbedingt aufgegeben oder modifiziert werden.
  • Page 66 69800 Saint Priest – Frankreich +33(0) 437 47 59 1 Integra und das Integra-Logo sind eingetragene Marken der Integra LifeSciences Corporation in den USA und/oder anderen Ländern. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA, Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet.
  • Page 67 Fabricante: Mediflex Surgical Products 250 Gibbs Road Islandia, NY 11749 EE.UU. Servicios Integra LifeSciences Francia Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 0086 69800 Saint Priest — Francia +33(0) 437 47 59 1...
  • Page 68 ES – ESPAÑOL Significado de los símbolos utilizados en est manual - ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Peligros que podrÍan causar daños materiales o al equipo ¡ATENCIÓN! Peligros que podrÍan ocasionar lesiones personales graves o la muerte Precaución El producto cumple con los requisitos de la directiva 93/42/CEE Fabricante Representante autorizado en la Comunidad Europea Consulte las instrucciones de uso...
  • Page 69: Indicaciones De Uso

    Descripción El sistema de retracción cerebral de Integra es un conjunto de componentes que permite al cirujano construir una estructura alrededor del campo quirúrgico para retraer tejido durante procedimientos neuroquirúrgicos. Incluye un par de barras primarias, con abrazaderas para fijar el dispositivo de fijación craneal después del proceso de colocación de paños estériles.
  • Page 70 Figura 1 Inspección Revise siempre los componentes del sistema de retracción cerebral de Integra antes y después de cada uso. Si un componente parece dañado y/o parece que no funciona correctamente, envíe de inmediato el dispositivo a Integra LifeSciences, Cincinnati, Ohio, para su evaluación y reparación o sustitución (vea la sección Servicio técnico...
  • Page 71 Instrucciones de uso Fijación del dispositivo de fijación craneal MAYFIELD Las siguientes instrucciones de montaje son para la fijación del sistema de retracción cerebral de Integra al dispositivo de fijación craneal MAYFIELD (REF. A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 o A2000). ADVERTENCIA: El dispositivo se suministra no estéril y requiere esterilización antes de cada uso.
  • Page 72 ES – ESPAÑOL 3. Fije la barra secundaria flotante a cada una de las barras primarias. Apriete cada barra secundaria flotante hasta que no haya movimiento en las barras primarias (figura 3). Figura 3 La unión universal de las barras secundarias flotantes facilita la colocación de la barra para montar los brazos del retractor y otros instrumentos.
  • Page 73 ES – ESPAÑOL 4. Los brazos del retractor y el soporte de manos pueden fijarse a una barra primaria o a una barra secundaria flotante. Coloque el brazo del retractor o el soporte de manos donde sea necesario y apriete la abrazadera hasta que no haya movimiento (figura 4). Figura 4 Una vez que el brazo del retractor o el soporte de manos esté...
  • Page 74 ES – ESPAÑOL Fijación de los raíles laterales a la mesa de operaciones Fije la barra primaria al raíl lateral de la mesa de operaciones. Fije la barra secundaria flotante a la barra primaria (figura 5). Continúe definiendo el campo quirúrgico utilizando las barras secundarias flotantes y las barras primarias para fijar los brazos del retractor, las hojas del retractor y el soporte de manos tal y como se describe anteriormente.
  • Page 75: Cuidado Y Mantenimiento

    ES – ESPAÑOL Cuidado y Mantenimiento Los brazos del retractor y el soporte de manos constan de una serie de segmentos de articulación esférica que forman el brazo flexible, con orificios por los que pasa un cable de acero. Fijado al cable hay un tornillo ensamblado que está enroscado en una barra de tracción (figuras 6 y 7).
  • Page 76 ES – ESPAÑOL Restablecer la barra de tracción a cero ADVERTENCIA: Restablezca la barra de tracción a cero después de cada uso para ayudar a prevenir el desplazamiento de los brazos flexibles y el daño de la barra de tracción. No guarde ni esterilice los brazos del retractor ni el soporte de manos mientras el cable esté...
  • Page 77 ES – ESPAÑOL Para salir de este estado, es necesario restablecer la barra de tracción a cero de la siguiente manera: 1. Sujete el brazo flexible del instrumento con una mano y, con la otra, gire el botón de ajuste de tensión en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga resistencia (figuras 10 y 11).
  • Page 78 ES – ESPAÑOL 2. Sujete el brazo flexible con una mano y, con la otra, gire todo el conjunto de abrazadera en el sentido de las agujas del reloj. Esto hará avanzar el cable enroscado en la barra de tracción (figuras 12 y 13). GIRAR EL CONJUNTO DE ABRAZADERA...
  • Page 79: Mantenimiento Y Cuidado

    Esterilización Después de su uso, desmonte y limpie el sistema de retracción cerebral de Integra tal y como se describe anteriormente. El sistema de retracción cerebral de Integra debe limpiarse y esterilizarse antes de cada uso.
  • Page 80: Eliminación Del Dispositivo

    INTEGRA será un riesgo a cargo del CLIENTE. La única responsabilidad de INTEGRA bajo esta garantía será la de reparar o reemplazar el producto, a la sola discreción de INTEGRA y a sus expensas, sujeto a los términos de esta garantía y a los acuerdos pertinentes.
  • Page 81: Servicio Técnico Y Reparación

    Servicio técnico y reparación Para el mantenimiento o para reparaciones fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el representante local autorizado de Integra. En Estados Unidos, envíe todos los instrumentos para su mantenimiento o reparación a: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227, EE.
  • Page 82 69800 Saint Priest — Francia +33(0) 437 47 59 1 Integra y el logotipo de Integra son marcas comerciales registradas de Integra LifeSciences Corporation en Estados Unidos o en otros países. MAYFIELD es una marca comercial registrada de SM USA, Inc., e Integra la utiliza bajo licencia.
  • Page 83 Fabrikant: Mediflex Surgical Products 250 Gibbs Road Islandia, NY 11749 USA Integra LifeSciences Services France Immeuble Séquloa 2, 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest – Frankrijk +33(0) 437 47 59 1...
  • Page 84 NL – NEDERLANDS Betekenis van de in deze handleiding gebruikte symbolen - NEDERLANDS VOORZICHTIG! Gevaren die apparatuur- of eigendomsschade tot gevolg kunnen hebber WAARSCHUWING! Gevaren die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg kunnen hebber Attentie Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG Fabrikant Gevolmachtigd vertegenwoordiger in de Europese Unie Raadpleeg vóór gebruik de gebruiksaanwijzing.
  • Page 85 MAYFIELD®-schedelklemmen (REF. NR. A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 en A2000), of kan aan de zijstangen van de operatietafel worden bevestigd. Het Integra Brain Retractor System doet ook dienst ter ondersteuning, en voor het plaatsen van de verschillende instrumenten en handsteunen.
  • Page 86 Afbeelding 1 Inspectie Controleer de componenten van het Integra Brain Retractor System vóór en na elk gebruik. Als een onderdeel beschadigd schijnt te zijn en/of niet goed schijnt te werken, moet het medische hulpmiddel onmiddellijk naar Integra LifeSciences, Cincinnati, Ohio, VS, worden gezonden voor evaluatie en reparatie of vervanging (zie ‘Service en reparatie’).
  • Page 87 NL – NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Bevestiging van de MAYFIELD-schedelklem Onderstaande montage-instructies gelden voor de bevestiging van het Integra Brain Retractor System aan een MAYFIELD-schedelklem (REF. A1013, A1014, A1059, A1108, A1114 of A2000). WAARSCHUWING: Het medische hulpmiddel wordt niet-steriel geleverd en moet vóór elk gebruik gesteriliseerd worden.
  • Page 88 NL – NEDERLANDS 3. Bevestig een verplaatsbare secundaire staaf op elke primaire staaf. Maak elke verplaatsbare secundaire staaf stevig vast, zodat er geen beweging op de primaire staven mogelijk is (afbeelding 3). Afbeelding 3 Het universele scharnier van de verplaatsbare secundaire staven vergemakkelijkt de plaatsing van de staaf voor het monteren van de retractorarmen en andere hulpmiddelen.
  • Page 89 NL – NEDERLANDS 4. De retractorarmen en handsteun kunnen aan een primaire staaf of verplaatsbare secundaire staaf worden bevestigd. Plaats de retractorarm of handsteun waar benodigd, en haal de klem aan totdat er geen beweging meer plaatsvindt (afbeelding 4). Afbeelding 4 Zodra de retractorarm of de handsteun geplaatst is, moet de spanningsregelaar worden aangehaald om de arm op zijn plaats te houden.
  • Page 90 NL – NEDERLANDS Bevestiging aan de zijstangen van de operatietafel Bevestig een primaire staaf aan de zijstang van de operatietafel. Bevestig een verplaatsbare secundaire staaf aan de primaire staaf (afbeelding 5). Blijf het chirurgische veld inrichten met de verplaatsbare secundaire staven en de primaire staven voor het bevestigen van de retractorarmen, retractorbladen en de handsteun, zoals hierboven beschreven.
  • Page 91: Verzorging En Onderhoud

    NL – NEDERLANDS Verzorging en onderhoud De retractorarmen en de handsteun bestaan uit een reeks kogelscharniersegmenten die de flexibele arm vormen, met gaten waardoor een stalen kabel loopt. Aan de kabel is een zetschroef bevestigd die in een trekstang wordt geschroefd (afbeelding 6 en 7). KOGELSCHARNIER- KOGELSCHAR- KLEM-...
  • Page 92 NL – NEDERLANDS De trekstang opnieuw op nul instellen WAARSCHUWING: De trekstang moet na elk gebruik opnieuw op nul worden ingesteld om afwijking van de flexibele armen en schade aan de trekstang te helpen voorkomen. De retractorarmen of de handsteun niet opbergen of steriliseren wanneer de kabel onder spanning is.
  • Page 93 NL – NEDERLANDS Om deze conditie te verhelpen moet de trekstang als volgt opnieuw op nul worden ingesteld: 1. Houd de flexibele arm van het instrument in de ene hand en draai met de andere hand de spanningsregelaar naar links totdat er weerstand optreedt (afbeelding 10 en 11). DE SPANNINGSREGELAAR DRAAIEN Afbeelding 10: Retractorarm...
  • Page 94 NL – NEDERLANDS 2. Houd de flexibele arm in de ene hand en draai met de andere hand de hele klemmontage naar rechts. Hierdoor wordt de schroefkabel in de trekstang opgevoerd (afbeelding 12 en 13). DE KLEM MONTAGE DRAAIEN Afbeelding 12: Retractorarm DE KLEM MONTAGE DRAAIEN...
  • Page 95: Onderhoud En Zorg

    NL – NEDERLANDS Reiniging Voordat met reinigen wordt begonnen moeten alle componenten van het Integra Brain Retractor System worden gedemonteerd, zoals in afbeelding 1 wordt getoond. De retractorarm- of handsteunmontage niet demonteren. Draai de spanningsregelaar op elk instrument los, zodat er voldoende ruimte is tussen de afzonderlijke kogelscharniersegmenten om goed te kunnen reinigen.
  • Page 96 • Elk product onder garantie dat door INTEGRA op basis van een lease-, huur- of financieringsovereenkomst wordt geleverd en gedurende de looptijd van een dergelijke overeenkomst reparatieservice nodig heeft, zal worden gerepareerd volgens de voorwaarden van die overeenkomst.
  • Page 97: Service En Reparatie

    INTEGRA ondertekend schrijven. Deze beperkingen op het ontstaan of wijzigen van deze garantie kunnen niet mondeling of op een andere wijze worden opgeschort of gemodificeerd.
  • Page 98 69800 Saint Priest - France +33(0) 437 47 59 1 Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation in the United States and/or other countries. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA, Inc. and is used by Integra under license.

Table des Matières