La Pavoni LPSGEV02 Manuel D'utilisation

La Pavoni LPSGEV02 Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour LPSGEV02:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТА ИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA U YTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour La Pavoni LPSGEV02

  • Page 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТА ИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA U YTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Page 2 LPSGEV02 LPSGEV01 LPSGIM01 LPSCOV01...
  • Page 3 LPSCEM01 LPSCCC01...
  • Page 6: Simbologia Utilizzata Nelle Presenti Istruzioni

    Istruzioni per l’uso dei modelli LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà...
  • Page 7: Table Des Matières

    INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 2–4. RISCHI RESIDUI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–1. ALLACCIAMENTO IDRICO 4–2. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PRIMO UTILIZZO 4–3.
  • Page 8: Introduzione Al Manuale

    • Dopo aver tolto la macchina di rivedere anche le versioni precedenti. dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto LA PAVONI S.p.A. declina ogni danneggiamenti. responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od • I componenti dell’imballaggio devono...
  • Page 9 • Non utilizzare la macchina da caffè in consentito ai bambini a partire dagli 8 anni se supervisionati o combinazione con parti o accessori di istruiti riguardo l’uso in sicurezza altri produttori. dell’apparecchio e se ne comprendono • Utilizzare esclusivamente ricambi i rischi connessi.
  • Page 10: Destinazione D'uso Della Macchina

    2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA recano questo simbolo sono soggetti MACCHINA alla Direttiva europea 2012/19/UE. Tutti Questa macchina è adatta alla gli apparecchi elettrici ed elettronici preparazione domestica di caffè dismessi devono essere smaltiti espresso con miscela di caffè, al prelievo separatamente dai rifiuti domestici, ed all’erogazione di acqua calda e/o conferendoli agli appositi centri previsti...
  • Page 11: Prima Messa In Servizio

    • Per mettere in funzione la macchina 4–1. ALLACCIAMENTO IDRICO per caffè espresso seguire • Le macchine versione LPSGEV01- attentamente le indicazioni riportate di LPSCOV01- LPSGEV02 offrono la seguito: versatilità di utilizzo con serbatoio • Aprire l’imballo esterno, estrarre d’acqua (2) oppure con collegamento la macchina da caffè...
  • Page 12: Regolazione Manuale Del Pressostato

    PRESSOSTATO il manometro controllo pressione (Solo per modelli versione LPSGEV01, caldaia (5) segna una pressione di circa LPSCOV01, LPSGEV02 e LPSGIM01) 0,5 bar, aprire lentamente la manopola Il pressostato indicato nella Figura ha rubinetto vapore (7) per scaricare l’aria la funzione di mantenere costante...
  • Page 13: Regolazione Manuale Della Pressione Di Erogazione

    4–5. PROGRAMMAZIONE DELLA al gruppo stesso. TEMPERATURA • Predisporre le tazze sotto i beccucci Il modello LPSGEV02 è dotato di un erogatori ed azionare il gruppo per Termopid (27), mezzo del comando gruppo (15). La funzione dei Termopid è di regolare L’erogazione del caffè...
  • Page 14: Controllo Del Profilo Di Pressione Di Erogazione

    fondi del caffè e ripetere le operazioni La giusta pressione per sopra riportate. l’erogazione del caffè è di 8/9 bar. (solo modelli LPSGEV01- LPSCOV01). Per evitare possibili ustioni. Si consiglia di non toccare i gruppi e le lance vapore e acqua calda 5–2.
  • Page 15: Pulizia E Manutenzione

    6. PULIZIA E MANUTENZIONE un contenitore, immergere la lancia erogazione vapore (10) nel liquido e ruotare lentamente la manopola (7) in 6–1. PULIZIA LANCE EROGAZIONE senso antiorario. La quantità di vapore VAPORE ED ACQUA CALDA erogato è proporzionale all’apertura • Per evitare di alterare il sapore delle del rubinetto.
  • Page 16: Pulizia Filtri E Portafiltri

    • Dopo aver rimosso la guarnizione e 6–3. PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI • Controllare frequentemente i forellini la doccetta, pulire adeguatamente la dei filtri per rimuovere eventuali sede prima di montare i componenti depositi di caffè. nuovi. • Preparare circa un litro di acqua •...
  • Page 17: Cause Di Mancato Funzionamento O Anomalie

    7. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Manca la corrente 1. Ripristinare la corrente funziona e la spia 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente dell’interruttore non si alimentazione non è inserita la spina del cavo di accende correttamente...
  • Page 18 Il caffè esce tra il gruppo 1. Il portafiltro non è inserito 1. Inserirlo in modo corretto correttamente erogazione ed il 2. Diminuire la quantità di portafiltro 2. Eccessiva quantità di caffè caffè nel filtro 3. Togliere I residui di caffè 3.
  • Page 20: Symbols Used In This Manual

    Instructions for use of models LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance...
  • Page 21 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–3. DISPOSAL 2–4. RESIDUAL RISKS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–1. CONNECTING TO THE WATER SUPPLY 4–2.
  • Page 22: Introduction To The Manual

    Under to revise previous versions. no circumstances should it be left unattended where children, animals LA PAVONI S.p.A. declines any liability or unauthorized persons may have for damage or injury that may be access to it.
  • Page 23: Intended Use Of The Machine

    reach of children under the age of 8 reservoir before using the coffee years. machine to avoid damaging the heating element. • Children must never play with the • In the case of faults or malfunction, appliance. switch of the machine. Do not attempt •...
  • Page 24: Disposal

    shops, offices, and other 2–4. RESIDUAL RISKS professional environments; – in farms/farm accommodation It is not possible to safeguard the – by guests in hotels, motels user against direct jets of steam and other types of residential or hot water. He/she should accommodation;...
  • Page 25: Starting The Machine For The First Time

    4–1. CONNECTING TO THE WATER • Open the package, take out the SUPPLY machine and make sure that it is not • LPSGEV01 - LPSCOV01- LPSGEV02 damaged. machines can either be used with a • Place the machine on a level surface,...
  • Page 26: Manual Pressure Switch Adjustment

    The function of the pressure switch 4–5. SETTING THE TEMPERATURE shown in the Figure is to keep the The LPSGEV02 model is fitted with a PID pressure in the boiler constant, by temperature controller (27). activating or deactivating the electric...
  • Page 27: Using The Machine

    PID temperature controllers regulate control panel upwards. the boiler temperature. • Once the required amount of coffee The PID temperature controller (27) has been dispensed, move the group is factory set to 122°C. To adjust the head lever (15) down to stop delivery. setting proceed as follows (Fig.
  • Page 28: Brewing Pressure Profiling Control

    8/9 (10) into the liquid and slowly turn bar. (only LPSGEV01, LPSCOV01, the steam knob (7) anticlockwise. LPSGEV02 models). The amount of steam delivered is proportional to how much you turn the knob. The more you open it, the 5–2.
  • Page 29: Cleaning And Maintenance

    6. CLEANING AND MAINTENANCE machine cleaner in a suitable container. Immerse the filters and filter holders in the solution for 20-30 minutes. Then 6–1. CLEANING THE STEAM AND HOT rinse thoroughly under running water. WATER NOZZLES • To avoid altering the taste of the drinks to be heated and to prevent the 6–4.
  • Page 30: Troubleshooting

    7. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not 1. No power to the machine 1. Switch the power on work and the light of the 2. The machine is not plugged 2. Insert the plug correctly into ON/OFF switch does not in correctly the power socket turn on...
  • Page 31 Coffee leaks between the 1. The filter holder is not 1. Insert it properly group inserted correctly 2. Reduce the amount of head and the 2. There is too much coffee in coffee filter holder the filter basket 3. Remove coffee residues 3.
  • Page 32: Symboles Utilisés Dans Les Présentes Instructions

    Instructions pour l’utilisation des modèles LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité...
  • Page 33 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–3. ÉLIMINATION 2–4. RISQUES RÉSIDUELS 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–1. RACCORDEMENT À L’EAU 4–2. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PREMIÈRE UTILISATION 4–3.
  • Page 34: Introduction Au Manuel

    (soleil, pluie, etc.). précédentes. • Après avoir retiré la machine de LA PAVONI S.p.A. décline toute son emballage, assurez-vous qu'elle responsabilité pour tout dommage est intacte et qu'elle n'a pas été qui peuvent résulter directement ou endommagée.
  • Page 35 • Ne placez jamais vos mains sous sécurité. le groupe et la buse vapeur, car les • L’utilisation de cet appareil est permise liquides ou la vapeur distribué sont aux enfants âgés d’au moins 8 ans surchauffés et peuvent provoquer des surveillés ou informés des précautions brûlures.
  • Page 36: Usage Prévu De La Machine

    • Ne nettoyez jamais avec des 2–3. ÉLIMINATION détergents corrosifs ou des outils qui Les appareils électriques ne rayent. Un chiffon doux humidifié à doivent pas être éliminés avec les l'eau suffit. ordures ménagères. Les appareils portant ce symbole sont soumis à...
  • Page 37: Première Mise En Service

    à expresso : 4–1. RACCORDEMENT À L'EAU • Les machines des modèles LPSGEV01 • Ouvrez l'emballage extérieur, retirez la - LPSCOV01- LPSGEV02 offrent machine à café et vérifiez son intégrité. la possibilité d'être utilisées avec • Placez la machine sur une surface un réservoir d'eau (2) ou avec un...
  • Page 38: Réglage Manuel Du Pressostat

    PRESSOSTAT le manomètre de contrôle de la (Uniquement pour les modèles pression de la chaudière (5) indique LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02 - une pression d'environ 0,5 bar, ouvrez LPSGIM01) lentement la poignée du robinet de Le pressostat représenté sur la figure a vapeur (7) pour évacuer l'air contenu...
  • Page 39: Réglage Manuel De La Pression De Distribution

    4–5. PROGRAMMATION DE LA • Préparez les tasses sous les becs TEMPÉRATURE verseurs et actionnez le groupe à Le modèle LPSGEV02 est doté d’un l'aide de la commande groupe (15). Termopid (27), La distribution du café s’obtient en La fonction des Termopid est de régler...
  • Page 40: Contrôle Du Profil De Pression De Distribution

    8/9 bar. (uniquement les modèles LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02). Afin d’éviter d'éventuelles brûlures. Il est recommandé de 5–2. CONTRÔLE DU PROFIL DE...
  • Page 41: Distribution De Vapeur

    la machine dispose d'un délai de poignée de vapeur (7) dans le sens des chargement de 25 secondes. aiguilles d'une montre. 5–4. DISTRIBUTION DE VAPEUR Risques de brûlures ! De petites • Avant de chauffer une boisson, éclaboussures d'eau chaude faites prudemment sortir un peu de peuvent se produire au début vapeur de la buse de vapeur (10), en...
  • Page 42: Nettoyage Des Filtres Et Des Porte-Filtres

    et arrêtez la distribution après environ 6–6. REMPLACEMENT DU JOINT 15-20 secondes. D’ÉTANCHÉITÉ SOUS CORPS (Fig. 7) • Si le café goutte des bords du porte- • Actionnez et interrompez plusieurs filtre (L) pendant la distribution, la fois la distribution jusqu’à ce que de cause pourrait être l’obturation du trou l'eau propre ne sorte, pour permettre de distribution du porte-filtre, dans ce...
  • Page 43: Causes De Dysfonctionnement Ou Anomalies

    7. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne 1. Coupure de courant 1. Rétablir l’alimentation pas et le voyant de 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement la l'interrupteur ne s'allume d'alimentation n'est pas fiche du câble d'alimentation insérée correctement dans la prise de courant...
  • Page 44 Le café coule entre le 1. Le porte-filtre n’est pas 1. Insérez-le correctement groupe inséré correctement 2. Diminuez la quantité de distribution et le 2. Quantité excessive de café café porte-filtre dans le filtre 3. Éliminez les résidus de 3. Le bord du porte-filtre n'a café...
  • Page 46 Bedienungsanleitungen der Modelle LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Sehr geehrter Kunde Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung...
  • Page 47 INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 2–4. RESTRISIKEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. ERSTE INBETRIEBNAHME 4–1. WASSERANSCHLUSS 4–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 4–3. MANUELLE EINSTELLUNG DES DRUCHSCHALTERS 4–4. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 4–5.
  • Page 48: Einführung Zur Bedienungsanleitung

    Einsatz der Maschine an Orten zu Versionen zu korrigieren. vermeiden, an denen Wasserstrahlen genutzt werden oder im Freien, wo sie LA PAVONI S.p.A. lehnt jegliche Witterungseinflüssen (Sonne, Regen Verantwortung für Schäden ab, die usw.) ausgesetzt ist. direkt oder indirekt von Personen oder •...
  • Page 49 • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn übereinstimmt. es nicht ordnungsgemäß funktioniert • Dieses Gerät darf von Personen oder wenn das Netzkabel oder der (einschließlich Kindern) mit Netzstecker beschädigt ist. Wenn das eingeschränkten körperlichen, Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sensorischen oder geistigen sich an den Kundendienst.
  • Page 50: Verwendungszweck Der Maschine

    • jede, von den Anweisungen den Zweck, für den sie gebaut wurde. abweichende Nutzung. • Zum Löschen Kohlendioxid • jeden Eingriff am Gerät, der von den (CO2) - Feuerlöscher verwenden. Verwenden Sie keine Wasser- oder Anweisungen in diesem Handbuch Wassernebellöscher. abweicht;...
  • Page 51: Beschreibung

    4. ERSTE INBETRIEBNAHME Installation eines Druckminderers empfohlen. 4–1. WASSERANSCHLUSS • Die Maschinen der Version LPSGEV01 4–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND - LPSCOV01- LPSGEV02 bieten die ERSTE VERWENDUNG Anwendungsmöglichkeit mit einem • Für die Inbetriebnahme der Wassertank (2) oder mit Anschluss Espressomaschine müssen die...
  • Page 52 • Bei Inbetriebnahme: Wenn der auf ihre Unversehrtheit überprüfen. Kesseldruckmanometer (5) einen • Die Maschine auf eine Druck von ca. 0,5 bar anzeigt, öffnen horizontale Fläche stellen, die Sie das Dampfventil (7) langsam, Abdeckungabnehmen, den Wassertank um die im Kessel enthaltene Luft (2) herausnehmen und ausspülen abzulassen und warten Sie ab, bis •...
  • Page 53: Manuelle Einstellung Des Druchschalters

    Aktionsfeld des Druckwächters durch Einwirken auf die 4–5. TEMPERATUREINSTELLUNG Einstellschraube geändert werden (Abb. Das Modell LPSGEV02 ist mit einem Das Modell LPSGEV02 ist mit einer Thermo PID-Steuerung (27) ausgestattet. Durch Verringerung des Drucks Die Thermo PID-Steuerung erhält man eine Reduzierung der...
  • Page 54 Heißwasserdüsen nicht zu Druck für die Kaffeeausgabe berühren, wenn die Maschine in beträgt 8-9 bar. (nur Modelle Betrieb ist, und auf keinen Fall LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02). die Hände während der Ausgabe unter die Brühgruppen oder die Dampflanze und Düsen zu legen.
  • Page 55: Kontrolle Des Druckprofils Der Ausgabe

    • Die zuzubereitende Flüssigkeit 5–2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE in einen Behälter geben, die Die Modelle sind ausgestattet mit Dampfdüse (10) hineintauchen dem BPPC-System: Brewing Pressure und das Dampfventil (7) langsam Profiling Control. gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der auf der Brühgruppe angeordnete Die ausgegebene Dampfmenge ist Druckmanometer (26) ermöglicht das proportional zur Öffnung des Ventils.
  • Page 56: Reinigung Und Wartung

    durch Öffnen des Ventils für Wenn über längere Zeit einige Sekunden zu spülen. Rückstände von heißem Wasser in den Leitungen bleiben, empfiehlt es sich, etwas Wasser 6. REINIGUNG UND WARTUNG durchfließen zu lassen, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen. 6–1. REINIGUNG DER DAMPFLANZE UND HEISSWASSERDÜSE 6–3.
  • Page 57 dem Träger die Mitte überschreitet, muss die Dichtung der Brühgruppe ausgetauscht werden. Zum Austausch gehen Sie folgendermaßen vor: • Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Netztstecker aus der Steckdose. • Entfernen Sie mit einem flachen Schraubenzieher die Dichtung (I) und die Brühköpfe (M).
  • Page 58: Ursachen Für Fehlfunktionen Oder Störungen

    7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine 1. Kein Strom 1. Stromversorgung funktioniert nicht und 2. Der Stecker des Netzkabels überprüfen die Kontrolllampe des ist nicht richtig eingesteckt 2. Den Stecker des Netzkabels Schalters leuchtet nicht 3.
  • Page 59 1. Der Kaffee zu fein 1. Der Kaffee muss gröber Der Kaffee läuft nur gemahlen gemahlen sein. tröpfchenweise heraus 2. Die Kaffeemenge ist zu 2. Die Kaffeemenge verringern viel 3. Das Kaffeemehl weniger 3. Der Kaffee wurde zu stark anpressen gepresst Der Kaffee läuft zwischen 1.
  • Page 60: Symbolen Die In Deze Handleiding Worden Gebruikt

    Instructies voor het gebruik van de modellen LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste...
  • Page 61 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 2–4. RESTRISICO’S 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–1. WATERAANSLUITING 4–2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 4–3. HANDMATIGE AFSTELLING VAN DE DRUKSCHAKELAAR 4–4.
  • Page 62: Inleiding Op De Handleiding

    (zon, regen, enz.) moet de verplichting om eerdere versies te worden vermeden. herzien. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke de machine of deze intact en verantwoordelijkheid af voor schade onbeschadigd is. die direct of indirect voortvloeit uit •...
  • Page 63 • Verwijder de filterdrager niet tijdens de hebben bij het gebruik van elektrische apparatuur, tenzij dit gebeurt onder afgifte van koffie om brandwonden te toezicht of instructie van een persoon voorkomen. die voor hun veiligheid instaat. • Plaats in geen geval uw handen onder •...
  • Page 64: Beoogd Gebruik Van De Machine

    onderhoudswerkzaamheden uitvoert handleiding; de machine uit door de aan/uit- • elk gebruik na geknoei met onderdelen schakelaar in de uit-stand te zetten en of veiligheidsvoorzieningen; de stekker uit het stopcontact te halen • het gebruik van het apparaat zonder aan het netsnoer te trekken. buitenshuis.
  • Page 65: Beschrijving

    4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING installeren. 4–1. WATERAANSLUITING 4–2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN • LPSGEV01 - LPSCOV01- LPSGEV02 EERSTE GEBRUIK machines kunnen worden gebruikt • Volg zorgvuldig de onderstaande met waterreservoir (2) of met instructies om de espressomachine in...
  • Page 66: Handmatige Afstelling Van De Drukschakelaar

    DE DRUKSCHAKELAAR bijvullen van het water gebeurt (Alleen voor de modellen LPSGEV01, automatisch. LPSCOV01, LPSGEV02 - LPSGIM01) • Tijdens de ingebruikname: wanneer de De in de afbeelding getoonde manometer van de boiler (5) een druk drukschakelaar heeft als functie de druk...
  • Page 67: Handmatige Instelling Van De Afgiftedruk

    (11) en beweeg hem naar rechts om hem vast te zetten. 4–5. TEMPERATUURPROGRAMMERING • Zet de kopjes onder de uitlopen en Het model LPSGEV02 is uitgerust met activeer de zetgroep met behulp een Termopid (27), van de bedieningshendel (15). De...
  • Page 68: Controle Van De Druk Van De Koffieafgifte

    8/9 verwijdert u het koffiedik en herhaalt u bar. (alleen LPSGEV01, LPSCOV01, bovenstaande handelingen. LPSGEV02-modellen). Om brandwonden te voorkomen. 5–2. CONTROLE VAN DE DRUK VAN DE Het is raadzaam om de KOFFIEAFGIFTE...
  • Page 69: Stoomafgifte

    een vultijd van 25 seconden. raak het niet rechtstreeks met uw handen aan. 5–4. STOOMAFGIFTE Na het verwarmen van de • Voordat u een drank opwarmt vloeistof wordt aanbevolen om voorzichtig laat u een beetje stoom uit het stoompijpje door te spoelen het stoompijpje (10) ontsnappen door door het ventiel een paar de stoomknop (7) tegen de klok in te...
  • Page 70: Reiniging Filters En Filterdragers

    Als er gedurende lange tijd warm Ga voor de vervanging als volgt te werk: • Zorg ervoor dat de machine is water in de leidingen stilstaat, is het raadzaam om er een uitgeschakeld en trek de netsnoer uit beetje water doorheen te laten het stopcontact.
  • Page 71: Oorzaken Van Gebreken Of Storingen

    7. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet 1. Er is een stroomstoring 1. Zorg ervoor dat de stroom en het lampje in de 2. De stekker van het netsnoer het weer doet schakelaar gaat niet aan zit er niet goed in 2.
  • Page 72 De koffie lekt tussen de 1. De filterdrager zit er niet 1. Plaats op de juiste wijze zetgroep en de goed in 2. Gebruik minder koffie filterdrager 2. Er zit te veel koffie in het 3. Verwijder de koffieresten filter van de rand van de 3.
  • Page 74: Símbolos Utilizados En Las Instrucciones

    Instrucciones de uso de los modelos LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
  • Page 75 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 2–4. RIESGOS RESIDUALES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–1. CONEXIÓN DE AGUA 4–2. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PRIMER USO 4–3.
  • Page 76: Introducción Al Manual

    (sol, lluvia, etc.). LA PAVONI S.p.A. declina toda • Tras el desembalaje, asegúrese de responsabilidad por los posibles que la máquina esté intacta y no haya daños que puedan producirse directa...
  • Page 77 estén vigilados y hayan recibido quemaduras. instrucciones relativas al uso del • No quite el portafiltro durante la aparato por parte de una persona salida del café para evitar posibles responsable de su seguridad. quemaduras. • El uso de este aparato está permitido a •...
  • Page 78: Uso Previsto De La Máquina

    de encendido en la posición de los componentes o de los dispositivos apagado y quite el enchufe de la toma de seguridad; de corriente sin estirar el cable de • el uso del aparato en el exterior. alimentación. • Nunca limpie con detergentes 2–3.
  • Page 79: Primera Puesta En Funcionamiento

    4–1. CONEXIÓN DE AGUA atentamente las indicaciones que se • Las máquinas de la versión LPSGEV01 muestran a continuación: - LPSCOV01- LPSGEV02 ofrecen una versatilidad de uso con depósito • Abra el embalaje externo, extraiga la de agua (2) o con conexión al máquina de café...
  • Page 80: Regulación Manual Del Presostato

    PRESOSTATO presión de la caldera (5) indique una (Solo para los modelos de la versión presión de aproximadamente 0,5 bar, LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02 - abra lentamente la palanca del grifo LPSGIM01) de vapor (7) para descargar el aire del El presostato indicado en la figura tiene interior de la caldera, y espere hasta la función de mantener constante la...
  • Page 81: Regulación Manual De La Presión De Suministro

    4–5. PROGRAMACIÓN DE LA prueba de la máquina (1,1-1,3 bar) TEMPERATURA Si se requiere una presión de trabajo El modelo LPSGEV02 está equipado con diferente, se puede modificar el campo un Termopid (27), de acción del presostato a través del La función de los Termopids consiste en...
  • Page 82: Control Del Perfil De Presión De Suministro

    8/9 bar. Se recomienda no tocar los (solo en los modelos LPSGEV01, dispensadores y las varitas LPSCOV01, LPSGEV02). de vapor y de agua caliente cuando la máquina esté en 5–2. CONTROL DEL PERFIL DE PRESIÓN...
  • Page 83: Salida Del Vapor

    caliente. antihorario y mueva lentamente el recipiente de abajo hacia arriba para • Al alcanzar la cantidad de agua obtener una espuma más cremosa. deseada, gire en sentido horario la • Una vez duplicado el volumen de palanca del grifo de agua (6) para finalizar el suministro.
  • Page 84: Limpieza De Filtros Yportafiltros

    del dispensador. limpiarlas regularmente al término de cada uso, una vez que se hayan • Accione el dispensador mediante enfriado. Limpie con un paño suave y el mando del dispensador (15) húmedo. e interrumpa el suministro tras aproximadamente 15-20 segundos. 6–6.
  • Page 85: Causas De Mal Funcionamiento O Anomalías

    7. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona 1. Falta de corriente 1. Restablezca la corriente y la luz testigo del 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente interruptor no se de alimentación no se ha el enchufe del cable de enciende introducido correctamente...
  • Page 86 El café sale entre el 1. El portafiltro no se ha 1. Introdúzcalo dispensador introducido correctamente correctamente y el 2. Excesiva cantidad de café en 2. Disminuya la cantidad de portafiltro el filtro café 3. No se ha limpiado el borde 3.
  • Page 88: Símbolos Utilizados Nestas Instruções

    Instruções para a utilização dos modelos LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
  • Page 89 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 2–4. RISCOS RESIDUAIS 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–1. LIGAÇÃO DA ÁGUA 4–2. LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 4–3.
  • Page 90: Introdução Ao Manual

    • Depois de desembalar a máquina, certifique-se de que está intacta e que LA PAVONI S.p.A. declina qualquer não apresenta danos. responsabilidade por eventuais danos • Os componentes da embalagem que possam ser direta ou indiretamente...
  • Page 91 à utilização do aparelho, por uma possíveis queimaduras. pessoa responsável pela sua • Não coloque as mãos por debaixo segurança. da unidade e do tubo de vapor sob • O uso deste aparelho é permitido às nenhuma circunstância, pois os crianças a partir dos 8 anos de idade líquidos ou o vapor dispensado estão se supervisionadas ou instruídas...
  • Page 92: Utilização Prevista Da Máquina

    retire a ficha da tomada sem puxar de segurança; pelo cabo de alimentação. • o uso do aparelho em ambientes • Nunca limpe com detergentes exteriores. corrosivos ou ferramentas pontiagudas. Basta um pano macio 2–3. ELIMINAÇÃO humedecido com água. Os aparelhos elétricos velhos não devem ser eliminados 2–2.
  • Page 93: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    4–1. LIGAÇÃO DA ÁGUA a máquina de café e verifique a sua • As máquinas da versão LPSGEV01 integridade. - LPSCOV01- LPSGEV02 oferecem a versatilidade de utilização com • Coloque a máquina sobre uma depósito de água (2) ou com ligação superfície horizontal, remova a tampa,...
  • Page 94: Regulação Manual Do Pressostato

    PRESSOSTATO funcionamento: quando o manómetro (Apenas para modelos versão da caldeira (5) mostrar uma pressão LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02 - de cerca de 0,5 bar, abra lentamente o LPSGIM01) manípulo da torneira de vapor (7) para O pressostato indicado na figura tem a descarregar o ar contido na caldeira função de manter constante a pressão...
  • Page 95: Regulação Manual Da Pressão De Dispensa

    4–5. PROGRAMAÇÃO DE distribuidores e acione a unidade TEMPERATURA através do seu comando (15). O café O modelo LPSGEV02 está equipado com é dispensado ao mover para cima a um Termopid (27), alavanca da unidade (15) situada no A função dos Termopid é regular a painel.
  • Page 96: Controlo Do Perfil De Pressão Da Dispensa

    é de 8/9 bar. (apenas modelos de café e repita as operações acima LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02). indicadas. 5–2. CONTROLO DO PERFIL DE Para evitar possíveis PRESSÃO DA DISPENSA queimaduras.
  • Page 97: Limpeza E Manutenção

    vapor da lança de vapor (10), rodando mãos. o manípulo da torneira de vapor (7) no sentido anti-horário para eliminar Após ter aquecido o líquido é qualquer condensação que se possa aconselhável purgar o tubo de ter acumulado dentro da caldeira. vapor, abrindo a válvula durante alguns segundos.
  • Page 98: Limpeza De Filtros E Porta-Filtros

    Após um longo período de Para a substituição, proceder da estagnação da água quente seguinte forma: nos condutores, é aconselhável • Certifique-se de que a máquina deixar correr alguma água em está desligada e desligue o cabo de queda para remover eventuais alimentação.
  • Page 99: Causas De Mau Funcionamento Ou Anomalias

    7. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a alimentação e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de elétrica interruptor não se alimentação não está 2. Introduza a ficha do cabo de acende introduzida corretamente alimentação corretamente na...
  • Page 100 O café sai entre a 1. Porta-filtro não está 1. Introduza-o corretamente unidade introduzido corretamente 2. Diminua a quantidade de de dispensa e o 2. Quantidade excessiva de café porta-filtro café no filtro 3. Remova os resíduos de 3. A borda do porta-filtro não café...
  • Page 102 Bruksanvisning för modellerna LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
  • Page 103 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 2. FÖRESKRIFTER 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 2–4. KVARSTÅENDE RISKER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN 4–1. ANSLUTNING TILL VATTENSYSTEMET 4–2. ELEKTRISK ANSLUTNING OCH FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 4–3. MANUELL JUSTERING AV TRYCKVAKTEN 4–4.
  • Page 104: Introduktion Till Bruksanvisningen

    • När maskinen packats upp ur emballaget, kontrollera att den är LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt intakt och inte skadats. ansvar för eventuella direkta eller • Emballagets delar ska lämnas på till indirekta skador på personer eller syftet avsedda återvinningsstationer...
  • Page 105 instrueras angående en säker skållskador. användning av apparaten och om de • Använd inte kaffemaskinen i förstår de risker som är förbundna kombination med delar eller tillbehör med användningen. från andra tillverkare. • Se till att apparaten och nätsladden är •...
  • Page 106: Avsedd Användning Av Maskinen

    2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV och elektroniskt avfall WEEE 2012/19/ MASKINEN EU. Uttjänta elektriska och elektroniska Denna maskin är avsedd att användas apparater ska bortskaffas separat från i hushållsmiljö för tillagning av hushållsavfall espressokaffe med kaffeblandning, för och lämnas in till en lämplig utsläpp och dispensering av varmvatten återvinningsstation.
  • Page 107: Första Bruktagningen

    VATTENSYSTEMET anvisningar: • Maskiner av modellen LPSGEV01 - • Öppna emballaget, ta ut kaffemaskinen LPSCOV01- LPSGEV02 erbjuder en och kontrollera att den är i oskadat flexibel användning, antingen med skick. vattentank (2) eller med anslutning • Ställ maskinen på en plan yta, ta av locket, till vattensystemet med hjälp av den...
  • Page 108: Manuell Justering Av Tryckvakten

    TRYCKVAKTEN automatiskt når den fastställda nivån. (Endast för modellerna LPSGEV01, Kontrollen av vattennivån i kokaren LPSCOV01, LPSGEV02 - LPSGIM01) sker automatiskt, liksom återställning Tryckvakten som visas på bilden av den fastställda nivån. har till uppgift att hålla trycket i kokaren konstant genom att koppla •...
  • Page 109: Programmering Av Temperaturen

    4–5. PROGRAMMERING AV enheten via kommandot (15). Kaffet TEMPERATUREN flödar ut när man för upp spaken (15) Modellen LPSGEV02 är försedd med en som sitter på panelen. Pid-regulator (27). • När önskad kaffemängd har erhållits, Pid-regulatorns uppgift är att reglera temperaturen i kokaren.
  • Page 110: Kontrollera Bryggtrycket

    ångkranen (7) moturs. Mängden kaffebryggning ligger på 8-9 bar. dispenserad ånga är proportionell (endast modellerna LPSGEV01, med hur mycket kranen öppnas. Ju LPSCOV01, LPSGEV02). mer kranen öppnas, desto större blir mängden dispenserad ånga. 5–2. KONTROLLERA BRYGGTRYCKET • När önskad mängd har dispenserats Modellerna är utrustade med systemet...
  • Page 111: Rengöring Och Underhåll

    • Ta bort blindfiltret (24) och sätt igång ner mjölkskummaren hela vägen och värm mjölken. dispenseringen flera gånger för att skölja genom bryggruppen för att • Stoppa dispenseringen genom att vrida eliminera eventuella rester från ångvredet (7) medurs. munstycken och bryggrupp. Fara för brännskador! När vätskan När varmvatten stått stilla börjar strömma ut kan det stänka...
  • Page 112: Orsaker Till Felfunktion Och Anomalier

    mycket, är det nödvändigt att byta har tagits bort ska du rengöra tätningen. sätet ordentligt innan de nya För att byta tätningen gör så här: komponenterna monteras. • Säkerställ att maskinen är avstängd • När de nya komponenterna har satts och dra ut strömsladden.
  • Page 113 Kaffet kommer ut 1. Kaffet är för grovmalet 1. Byt ut mot en mer finmald för snabbt 2. Det finns inte tillräckligt kaffeblandning mycket kaffe 2. Öka kaffedosen 3. Kaffet är inte tillräckligt 3. Pressa kaffet mer pressat 4. Byt ut kaffet 4.
  • Page 114 Инструкции по использованию моделей LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в...
  • Page 115 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ 4–2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–3.
  • Page 116: Введение

    руководства без обязательного надлежащих условий окружающей пересмотра предыдущих версий. среды (температура в помещении должна находиться в пределах от LA PAVONI S.p.A. снимает с себя 5 до 35 °C), не эксплуатировать всякую ответственность за машину в местах, где используются возможный ущерб, который может...
  • Page 117 • Перед тем как подсоединить и указанное на идентификационной табличке на основании машины, отсоединить машину, убедитесь в соответствовало напряжению том, что выключатель находится в страны использования положении «выключено». оборудования. • Не используйте машину, если • Данный прибор не могут она работает неисправно или использовать...
  • Page 118: Назначение Машины

    неоригинальных запчастей мотелях и других гарантийные условия отменяются жилых структурах постояльцами; и производитель имеет право – в мини-гостиницах. признать их недействительными. Использование не по назначению • Запрещается эксплуатировать ведет к утрате любой гарантии, при машину снаружи. этом производитель освобождается • Используйте машину только по от...
  • Page 119: Остаточные Риски

    работ, осуществленных на машине 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ неквалифицированными или ВОДОСНАБЖЕНИЯ неуполномоченными лицами. • Машины модели LPSGEV01 - LPSCOV01- LPSGEV02 являются универсальными: их можно 3. ОПИСАНИЕ использовать с бачком для воды (2) или подключить к водопроводной 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ сети при помощи соответствующей...
  • Page 120: Электрическое Подключение И Первое Использование

    водопроводной сети должно значению, указанному на осуществляться в соответствии идентификационной табличке с положениями национального под основанием машины. законодательства страны • Вставьте кабель питания в розетку. эксплуатации аппарата. • Максимальное давление • Включите машину, установив водопроводной воды на входе в выключатель вкл./выкл. (1) в машину...
  • Page 121: Ручная Регулировка Реле Давления

    4–3. РУЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА РЕЛЕ на манометре, окажется ДАВЛЕНИЯ неправильным, поверните винт (Только для моделей в версии регулировки давления насоса (F) LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02 - (Рис. 3) по часовой стрелке для LPSGIM01) увеличения давления и против Реле давления, указанное на часовой для его уменьшения.
  • Page 122: Использование Машины

    температуры (от минимальных 80 C° затем повторите указанные выше до максимальных 133 C°). действия. • Спустя 3 секунды после нажатия последней кнопки информация Чтобы предотвратить заносится в память, и на дисплее возможные ожоги, не показывается температура. дотрагивайтесь до групп, а также...
  • Page 123: Контроль Профиля Давления Подачи

    значение давления для раздачи • Влейте в емкость жидкость для кофе равно 8-9 бар. (Только модели LPSGEV01, LPSCOV01, приготовления напитка, погрузите LPSGEV02). трубку пара (10) в жидкость и медленно, против часовой стрелки, поверните ручку (7). 5–2. КОНТРОЛЬ ПРОФИЛЯ Количество подаваемого пара...
  • Page 124: Чистка И Уход

    После нагрева жидкости После длительного застоя рекомендуется продуть трубку горячей воды в трубках пара, открыв на несколько рекомендуется пропустить секунд клапан. через них немного воды, чтобы смыть возможные отложения. 6. ЧИСТКА И УХОД 6–3. ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ И ДЕРЖАТЕЛЕЙ ФИЛЬТРОВ • Часто проверяйте отверстия 6–1.
  • Page 125 за ее центр, замените прокладку чашки держателя. Для замены выполните следующие операции: • Убедитесь в том, что машина выключена, после чего отсоедините кабель питания. • Извлеките прокладку (I) и дисперсионный экран (M), помогая себе плоской отверткой. • Перед тем как устанавливать новые компоненты, должным...
  • Page 126: Причины Неисправностей Или Сбоев В Работе

    7. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, и 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу тока. индикатор выключателя 2. Неправильно вставлена 2. Правильно вставьте вилку не загорается вилка кабеля питания кабеля питания в розетку. 3.
  • Page 127 Кофе подается 1. Кофе слишком мелкого 1. Отрегулируйте более каплями помола крупный помол. 2. Чрезмерное количество 2. Уменьшите количество кофе кофе. 3. Кофе слишком сильно 3. Уменьшите степень спрессован трамбовки кофе. Кофе выходит из 1. Держатель фильтра 1. Вставьте правильно. участка...
  • Page 128 Brugervejledning til modellerne LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
  • Page 129 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 2–4. RESTERENDE RISICI 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–1. VANDTILSLUTNING 4–2. ELEKTRISK TILSLUTNING OG FØRSTE BRUG 4–3. MANUEL REGULERING AF PRESSOSTAT 4–4.
  • Page 130: Introduktion Til Manualen

    LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte • Før man starter maskinen, eller indirekte kan påføres mennesker...
  • Page 131: Tilsigtet Anvendelse Af Maskinen

    år. ville beskadige varmelegemet. • Børn må ikke lege med apparatet. • I tilfælde af fejl, eller hvis maskinen fungerer forkert, skal man slukke for • Apparatet må anvendes af personer den, undgå manipulation og kontakte med nedsatte fysiske, sensoriske eller det autoriserede SERVICECENTER mentale evner, eller med manglende for at udskifte eventuelle slidte eller...
  • Page 132: Bortskaffelse

    og lignende såsom: 2–4. RESTERENDE RISICI – i køkkenområder forbeholdt personalet i butikker, kontorer og Brugeren kan ikke beskyttes mod andre erhvervsmæssige omgivelser direkte dampstråle eller varmt – på gårde vand, derfor skal man under – af kunder på hoteller, brug være ekstremt forsigtighed moteller og andre og andre for at undgå...
  • Page 133: Første Ibrugtagning

    4–1. VANDTILSLUTNING kaffemaskinen ud og kontrollér, at den • Maskiner i LPSGEV01 - LPSCOV01- er intakt. LPSGEV02 -versionen byder på alsidig • Sæt maskinen på en vandret overflade, brug med en vandbeholder (2) eller fjern låget, tag vandbeholderen (2) af...
  • Page 134: Manuel Regulering Af Pressostat

    Pressostaten angivet i figuren har 4–5. PROGRAMMERING AF funktionen at holde trykket i kedlen TEMPERATUR konstant ved at tænde eller slukke det LPSGEV02-modellen er udstyret med en elektriske varmeelement. Termopid (27) Termopids funktion består i at regulere Pressostaten reguleres allerede i...
  • Page 135: Brug Af Maskinen

    • Når den ønskede mængde temperaturen på kedlen. Termopid (27) er fra fabrikken indstillet kaffe er udledt skal man stoppe til 122 °C. Gå frem som følger for at udledningen ved at sætte grebet på ændre på reguleringen (Fig. 6): betjeningsenheden (15) nedad.
  • Page 136: Styring Af Udledningstryk

    8/9 bar. (kun LPSGEV01, åbningen af hanen. Jo mere den åbnes, LPSCOV01, LPSGEV02-modeller). jo mere damp udledes. • Drej grebet i urets ret for at afslutte 5–2. STYRING AF UDLEDNINGSTRYK udledningen, når den ønskede Modellerne er udstyret med BPPC- mængde er udledt.
  • Page 137: Rengøring Af Enhedens Struktur Og Si

    6–2. RENGØRING AF ENHEDENS 6–5. RENGØRING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR OG SI STRUKTUR • Fjern filterholderen fra For at sikre velbevarede udvendige udledningsenheden og rengør overflader skal de gøres rent efter hver enhedens tætning med den brug. Vent til overfladerne er afkølede. medfølgende børste (16).
  • Page 138: Årsager Til Funktionsfejl Og Anomalier

    7. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen ikke, og afbryderens 2. Elledningens stik er ikke sat 2. Sæt elledningens stik rigtigt kontrollampe lyser ikke rigtigt i i stikkontakten 3. Elledningen er beskadiget 3.
  • Page 139 Kaffen kommer ud i 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere dråber 2. Kaffemængden er for stor malingsgrad 2. Reducér mængden af 3. Kaffen er for hårdt trykket kaffe 3. Stamp kaffen mindre Kaffen kommer ud 1.
  • Page 140: Symbole Użyte W Niniejszej Instrukcji

    Instrukcje użytkowania modeli LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Szanowny Kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
  • Page 141 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWANIA MASZYNY 2–3. UTYLIZACJA 2–4. RYZYKO RESZTKOWE 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE URUCHOMIENIE 142 4–3.
  • Page 142: Wstęp Do Instrukcji

    5° do 35°C), unikając weryfikacji poprzednich wersji. używania urządzenia w miejscach, w których wykorzystywane są Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi strumienie wody lub w środowiskach żadnej odpowiedzialności za ewentualne zewnętrznych narażonych na działanie uszkodzenia, które mogą bezpośrednio czynników atmosferycznych (słońce,...
  • Page 143 użytkownika. skontaktować się z autoryzowanym Centrum Serwisowym. • Opisywane urządzenie nie powinno • Nie dotykać gorących powierzchni być nigdy używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach (bojler, blok zaparzający, obudowa psychofizycznych lub nieposiadające filtra, dysza pary), aby uniknąć odpowiedniego doświadczenia i oparzeń.
  • Page 144: Przeznaczenie Użytkowania Maszyny

    śniegowych (CO2). Nie używać wody Za użycie niewłaściwe uważa się: • wszelkie sposoby użytkowania inne niż ani gaśnic parowych. deklarowane; • Przed wykonaniem jakiejkolwiek • wszelkie interwencje na urządzeniu, czynności polegającej na czyszczeniu i konserwacji wyłączyć urządzenie, które są sprzeczne z zaleceniami ustawiając włącznik w położeniu podanymi w niniejszej instrukcji;...
  • Page 145: Opis

    4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ • Maszyny w wersji LPSGEV01 - 3. OPIS LPSCOV01- LPSGEV02 pozwalają na korzystanie albo ze zbiornika na 3–1. OPIS PRODUKTU wodę (2) albo z przyłącza do sieci 1. Wyłącznik główny wodociągowej poprzez specjalny 2.
  • Page 146: Podłączanie Do Instalacji Elektrycznej I Pierwsze Uruchomienie

    dostosowany do wysokiego odpowiedniego poziomu wody będzie ciśnienia. działać, dopóki woda w bojlerze nie osiągnie automatycznie określonego wstępnie poziomu; poziom wody 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI w bojlerze jest kontrolowany ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE automatycznie, również przywracanie URUCHOMIENIE właściwego poziomu odbywa się w •...
  • Page 147: Ręczna Regulacja Presostatu

    4–5. PROGRAMOWANIE TEMPERATURY Presostat jest wyregulowany już na Model LPSGEV02 wyposażony jest w etapie odbioru urządzenia (1,1 – 1,3 termostat Termopid (27), bara). Zadaniem Termopid jest regulacja Jeśli wymagane jest inne ciśnienie temperatury bojlera.
  • Page 148: Kontrolowanie Ciśnienia Podczas Dozowania

    Prawidłowe ciśnienie przy dozowaniu to 8/9 barów. (tylko Aby uniknąć możliwych oparzeń. modele LPSGEV01, LPSCOV01, Zaleca się nie dotykać bloku LPSGEV02). zaparzającego i dysz pary oraz gorącej wody, podczas pracy urządzenia i nie należy absolutnie 5–2. KONTROLOWANIE CIŚNIENIA wkładać rąk pod blok oraz dysze PODCZAS DOZOWANIA w trakcie dozowania.
  • Page 149: Dozowanie Gorącej Wody

    Jeśli ciśnienie dozowania jest niższe od dozowanie. Wyjąć pojemnik i wyczyścić ciśnienia kalibracji pompy (9 barów – dyszę pary wilgotną szmatką. ustawienie fabryczne), oznacza to, że kawa jest grubo zmielona lub nie została Aby spienić mleko do cappuccino, prawidłowo dociśnięta albo jej ilość była należy: niewystarczająca.
  • Page 150: Czyszczenie Korpusu Bloku Zaparzającego I Sitek

    6–2. CZYSZCZENIE KORPUSU BLOKU 6–4. CZYSZCZENIE DOLNEJ TACKI ZAPARZAJĄCEGO I SITEK OCIEKOWEJ • Usunąć uchwyt filtra z bloku Wyjąć kratkę tacki ociekowej (8) i zaparzającego i wyczyścić uszczelkę wysunąć dolną tackę ociekową (13), a bloku dołączoną do urządzenia następnie wyczyścić ją z pozostałości szczoteczką...
  • Page 151: Przyczyny Braku Działania Lub Nieprawidłowości

    7. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak zasilania 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo wtyczkę przełącznika nie zapala zasilania nie została włożona przewodu zasilania do się. prawidłowo. gniazdka prądowego 3.
  • Page 152 Kawa wydobywa się 1. Kawa jest zbyt drobno 1. Regulacja mielenia kroplami. zmielona. powinna być ustawiona na 2. Za duża ilość kawy. mielenie grubsze 3. Nadmierne dociśnięcie 2. Zmniejszyć ilość kawy kawy 3. Delikatniej docisnąć kawę Kawa wypływa pomiędzy 1. Uchwyt filtra nie jest 1.
  • Page 154 Käyttöohjeet malleille LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Page 155 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ 4–2. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 4–3. PAINEKYTKIMEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 4–4. ANNOSTELUPAINEEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 4–5.
  • Page 156: Johdanto Ohjekirjaan

    • Pakkausmateriaalit tulee toimittaa asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista niitä saa missään tapauksessa jättää vahingoista, jotka voivat koitua ilman valvontaa tai lasten, eläinten välittömästi tai välillisesti henkilöille tai tai valtuuttamattomien henkilöiden...
  • Page 157: Keittimen Käyttötarkoitus

    alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. henkilövahinkoja. • Lapset eivät saa leikkiä keittimellä. • Älä käytä keitintä ilman vettä estääksesi vastuksen vahingoittumista. • Laitteen käyttö on sallittu henkilöille, • Jos keittimen toiminnassa esiintyy joiden fyysinen tai henkinen kapasiteetti tai aistit ovat alentuneet, vikoja tai häiriöitä, sammuta se tai joilta puuttuu tarvittava kokemus välttämällä...
  • Page 158: Hävittäminen

    vastaavissa, kuten: 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT – liikkeiden henkilöstölle varatuilla keittoalueilla, toimistoissa ja Käyttäjää ei voi suojata suorilta muissa ammatillisissa ympäristöissä höyrysuihkeilta tai kuumalta – maatiloilla vedeltä, joten toimi äärimmäisen – hotelleissa, varovaisesti toimintojen aikana motelleissa ja muissa palovammojen välttämiseksi. asuinympäristöissä asiakkaiden toimesta Valmistajayritys ei vastaa –...
  • Page 159: Ensimmäinen Käyttöönotto

    4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ • Avaa ulkoinen pakkaus, ota • Kahvinkeittimen versiot LPSGEV01 kahvinkeitin pois pakkauksesta ja - LPSCOV01- LPSGEV02 tarjoavat varmista, että se on ehjä. monipuolisen käytön vesisäiliöllä • Aseta keitin vaakasuoralle pinnalle, (2) tai vesijohtoverkkoliitännällä ota pois kansi, irrota vesisäiliö (2) ja varustukseen kuuluvaa huuhtele se.
  • Page 160: Painekytkimen Manuaalinen Säätö

    • Kun säätö on suoritettu, tarkista 4–3. PAINEKYTKIMEN MANUAALINEN pumpun kalibrointi annostelemalla SÄÄTÖ yksi tai useampi kahviannos. (Vain malliversiot LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02 - LPSGIM01) Kuvassa osoitetun painekytkimen 4–5. LÄMPÖTILAN OHJELMOINTI tehtävänä on pitää säiliössä oleva paine Malli LPSGEV02 on varustettu vakaana, kytkemällä päälle tai pois...
  • Page 161: Keittimen Käyttö

    Termopidillä (27), (15) kautta. Kahvin annostelu Termopidin tehtävänä on säätää säiliön suoritetaan siirtämällä paneelissa lämpötilaa. olevaa yksikön vipua (15) yläsuuntaan Termopid (27) on asetettu tehtaalla 122 • Kun haluttu kahviannos on saatu, °C:een. Säätöä varten, toimi seuraavasti keskeytä annostelu käyttämällä (kuva 6): yksikön ohjausta (15), kääntämällä...
  • Page 162: Annostelun Paineprofiilin Tarkastus

    (10) kahvin annostelua varten on 8-9 nesteeseen ja käännä höyryhanan baaria. (vain mallit LPSGEV01, nuppia (7) hitaasti vastapäivään. LPSCOV01, LPSGEV02). Annostellun höyryn määrä on verrannollinen hanan avaamiseen. Mitä enemmän sitä avataan, sitä 5–2. ANNOSTELUN PAINEPROFIILIN suurempi on annostellun höyryn TARKASTUS määrä.
  • Page 163: Puhdistus Ja Huolto

    venttiili muutamaksi sekunniksi. 6–3. SUODATTIMIEN JA SUODATINKUPPIEN PUHDISTUS • Tarkista usein suodattimien aukot 6. PUHDISTUS JA HUOLTO poistaaksesi mahdolliset kahvijäämät. • Valmistele noin litra kiehuvaa vettä 6–1. HÖYRYN JA VEDEN jossa neljä lusikallista jauhemaista ANNOSTELUPUTKIEN PUHDISTUS kahvinkeittimelle tarkoitettua • Kuumennettavien juomien maun pesuainetta sopivaan astiaan ja upota muuttumisen ja höyryputkien päässä...
  • Page 164: Vianmääritys

    pois, puhdista asennuspaikka ennen lukitse se annosteluyksikköön ja liikuta kuin tilalle asennetaan uudet osat. sitä lukitaksesi tiivisteen lopullisesti paikoilleen. • Kun uudet osat on asetettu, ota suodatinkuppi ilman suodatinta, 7. VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu 1.
  • Page 165 Kahvia valuu 1. Kahvi on jauhettu liian 1. Kahvin jauhatuksen tiputtamalla hienoksi säädön on oltava karkeampi 2. Vähennä kahvin määrää 2. Kahvia on liikaa 3. Paina kahvia vähemmän 3. Kahvia on puristettu liikaa Kahvia valuu 1. Suodatinkuppia ei ole 1. Aseta se oikein paikalleen annosteluyksikön asetettu oikein paikoilleen 2.
  • Page 166 Instruksjoner for bruk av modellene LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne...
  • Page 167 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSADVARSLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 2–4. GJENVÆRENDE FARER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. FØRSTE IGANGSETTING 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING 4–2. TILKOBLING TIL STRØMNETT OG FØRSTE GANGS BRUK 4–3. MANUELL REGULERING AV PRESSOSTAT 4–4.
  • Page 168: Introduksjon Til Håndboken

    å oppdatere de eldre ikke har blitt utsatt for skader. utgavene. • Emballasjen må leveres til spesielle LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig miljøstasjoner og ikke forlates uten for eventuelle skader som oppstår tilsyn eller innenfor rekkevidden til direkte eller indirekte på...
  • Page 169: Tiltenkt Bruk Av Maskinen

    • I tilfelle feil eller mangelfull funksjon under 8 år. av maskinen, må du slå den av • Barn må ikke leke med produktet. og ta kontakt med et autorisert • Produktet kan benyttes av personer servicesenter for å skifte ut slitte med reduserte fysiske, sansemessige eller ødelagte deler med originale eller mentale evner, eller som har...
  • Page 170: Kassering

    – brukt av gjester på hoteller, at du unngår brannskader eller moteller og andre typer forbrenning. overnattingssteder. – på steder som bed and breakfast. Produsenten er ikke ansvarlig for skader på gjenstander, personer eller Ved feil bruk ugyldiggjøres enhver form dyr forårsaket av inngrep på...
  • Page 171: Første Igangsetting

    (2) og skyll den. 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING • Maskiner i versjon LPSGEV01 - • Fyll beholderen med rent vann, sett LPSCOV01- LPSGEV02 gir allsidighet da den på plass og sett inn silikonslangen. de kan brukes med vannbeholder (2) Lukk lokket på maskinen.
  • Page 172: Manuell Regulering Av Pressostat

    4–5. PROGRAMMERING AV 4–3. MANUELL REGULERING AV TEMPERATUR PRESSOSTAT Modellen LPSGEV02 er utstyrt med en (Kun på modeller i versjon LPSGEV01, Termopid (27). LPSCOV01, LPSGEV02 - LPSGIM01) Funksjonen til Termopid er å regulere Trykkbryteren vist i figuren har som temperaturen i kjelen.
  • Page 173: Bruk Av Maskinen

    (15), flytt den lille under uttak. Riktig trykk for spaken nedover. uttak av kaffe er 8/9 bar. (kun på LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02- • For å lage flere kaffe hekter man modeller). filterholderen (12) fra enheten ved å flytte den mot venstre, fjerner kafferestene og gjentar operasjonene 5–2.
  • Page 174: Uttak Av Varmt Vann

    • Sett beholderen med melk under Denne informasjonen gir brukeren mulighet til å kontrollere korrekt maling, damputtaksrøret (10) og dypp dette stamping og mengde kaffe i filteret. noen millimeter ned i melken. Dersom uttakstrykket er mindre • Vri dampbryteren (7) mot enn pumpens innstillingstrykk (9 klokkeretningen og beveg beholderen bar, standard innstilling) betyr det at...
  • Page 175: Rengjøring Av Filter Og Filterholder

    avbryt deretter uttaket etter cirka 15- tilfellet. 20 sekunder. • Hvis defekten vedvarer, eller hvis • Start og avbryt kaffeuttaket flere filterholderen går langt fra midten på ganger slik at kaffe- og kalkavleiringer komponenten når den hektes på, så elimineres, helt til vannet som kommer må...
  • Page 176: Årsaker Til Manglende Drift Eller Driftsfeil

    7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen ikke og strømbryterens 2. Strømledningens støpsel er 2. Sett strømledningens varsellampe lyser ikke ikke korrekt tilkoblet. støpsel skikkelig i kontakten 3. Strømledningen er skadet 3.
  • Page 177 Kaffen føres ut 1. Den malte kaffen er for 1. Malingsgraden må være dråpevis finmalt grovere 2. Reduser mengde kaffe 2. For stor mengde kaffe 3. Press kaffen mindre 3. Kaffen er for hardt presset Kaffen kommer ut 1. Filterholderen er ikke 1.
  • Page 178 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Lpsgim01Lpscov01Lpscem01Lpsccc01Lpsgev01

Table des Matières