Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Istruzioni per l'uso
Operating instructions
Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung
DOLCE ESPRESSO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour La Pavoni DOLCE ESPRESSO

  • Page 1 Istruzioni per l'uso Operating instructions Mode d'emploi Gebrauchsanweisung DOLCE ESPRESSO...
  • Page 3 Dal 1905 macchine per caffè UNI EN ISO 9001 www.lapavoni.com Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 La Pavoni S.p.A. e-mail: espresso @ lapavoni.it Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...
  • Page 4 Italiano Français Cher client, Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit selon les dernières innova- prodotto, costruito secondo le ultime inno- vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- tions technologiques. En suivant attentivement mente le semplici operazioni riguardanti l’uso les indications contenues dans le manuel sur corretto del nostro prodotto in conformità...
  • Page 5 Prima della messa in funzione, leggere Importante! Interventi necessari al attentamente il manuale di istruzioni. buon funzionamento. Before starting the machine, please read care- Important! Interventions required for proper fully instruction manual. operation. Avant la mise en service, lire attentive- Important! Interventions nécessaires ment le manuel d’instructions.
  • Page 6: Istruzioni Per Il Trattamento A Fine Vita

    ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di rac- colta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
  • Page 7: Table Des Matières

    INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE ITALIANO 7-20 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA ENGLISH 21-34 3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA FRANÇAIS 35-48 DEUTSCH 49-62 4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 5 – USO IMPROPRIO 6 – RISCHI RESIDUI 7 – AVVERTENZE IMPORTANTI 8 –...
  • Page 8: Introduzione Al Manuale

    LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza: –...
  • Page 9: Avvertenze Di Sicurezza

    Italiano 4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale. Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5°...
  • Page 10: Uso Improprio

    Italiano Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un CENTRO DI ASSISTENZA Autorizzato i cavi e le spine difettose. Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più...
  • Page 11: Avvertenze Importanti

    Italiano 7 – AVVERTENZE IMPORTANTI Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini. Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di acqua con la macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimentazione o il danneggiamento irreversibile della stessa.
  • Page 12: Componenti E Accessori Macchina

    Italiano 10 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA SERIE DEMPID SERIE DESPID 1. Serbatoio acqua fredda 12. Pressino per caffè 2. Scaldatazze passivo 13. Interruttore on/off di alimentazione 3. Manometro 13a. Lampada macchina accesa 4. Manopola vapore/acqua calda 14. Interruttore vapore 5.
  • Page 13: Istruzioni Per L'uso

    Italiano 11 – ISTRUZIONI PER L’USO 11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (13.a) conferma l’alimentazione elettrica. c) Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione. d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
  • Page 14: Preparazione Del Caffè Espresso (Dempid)

    Italiano ATTENZIONE: IL FILTRO 1 TAZZA E’ ADATTO PER L’UTILIZZO DELLE CIALDE. LA CIALDA DEVE ESSERE POSIZIONATA NEL FILTRO FACENDO ATTENZIONE CHE LA CARTAFILTRO DELLA CIALDA SIA ALL’INTERNO DEL BORDO DEL PORTAFILTRO. d) Attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un caffè, lampada (14a) accesa.
  • Page 15: Preparazione Del Caffè Espresso Con Cialde

    Italiano • Terminate le operazioni togliere il portafiltro, vuotare i fondi e sciaquare il portafiltro con acqua corrente. 11.4 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON CIALDE (DEMPID) Il portafiltro pressurizzato meccanico può anche essere utilizzato per preparazione dell’espresso con il sistema per cialde, procedendo come segue: •...
  • Page 16: Preparazione Del Cappuccino Con Cappuccino Automatic

    Italiano rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. 3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4). 4. Posizionare la leva interruttore vapore (14) sulla posizione “I”. 5.
  • Page 17: Acqua Calda

    Italiano introdotto il latte freddo; 3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsionato e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso orario. È possibile regolare la schiuma del latte agendo sullo spinotto (C) (fig.
  • Page 18: Pulizia Dispositivo Turbo Vapore

    Italiano non si pieghino). b) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo verso il basso. c) Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua. d) Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. e) Non immergere l’apparecchio in acqua.
  • Page 19: Cause Di Mancato Funzionamento E Anomalie

    Italiano 14 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO E ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Manca la corrente. 1. Ripristinare la corrente. funziona e la spia 2. La spina del cavo di alimentazione non 2. Inserire correttamente la spina del cavo dell’interruttore è...
  • Page 20 Italiano Non si forma la 1. La miscela di caffè non è adatta per il 1. Sostituire il caffè. crema sul caffè. tipo di macchina. 2. Regolare la macinatura del caffè. 2. La macinatura non è corretta. 3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo 3.
  • Page 21 INDEX 1 – INTRODUCTION 2 – MACHINE FUNCTION ITALIANO 7-20 3 – MACHINE'S PURPOSES ENGLISH 21-34 FRANÇAIS 35-48 4 – SAFETY INSTRUCTIONS DEUTSCH 49-62 5 – IMPROPER USE 6 – RESIDUAL RISKS 7 – IMPORTANT PRECAUTIONS 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS 9 –...
  • Page 22: Introduction

    LA PAVONI S.p.A. declines any responsibility for direct or indirect damages to persons or property occurring as a consequence of: –...
  • Page 23 English where it will be exposed to jets of water or outdoors where it will be exposed to atmospheric agents (sun, rain, etc.). After removing the machine from its box, make sure it is intact that is it has not suffered any damage. The packaging must be disposed at a proper waste handling facility and must never be left where chil- dren, animals or unauthorized persons may have access to it.
  • Page 24: Improper Use

    English Any unauthorized repairs or use of non-original replacement parts will void the warranty and relieve the manufacturer of all responsibility. Do not use the machine outdoors. Do not use the machine for any uses other than those for which it was designed. To avoid fire, electric shock or injury, do not immerse the machine, the main cable or any other electrical components in water.
  • Page 25: Cleaning Of The External Chassis

    English If the machine is not frequently used, turn off the ON/OFF switch and unplug the power cord by pulling on the plug. Attention: do not switch on the pump without water. 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS Clean the outside of the machine with a soft damp cloth and then dry it. Never use alcohol, solvents, abrasives or detergents as they may harm the surfaces.
  • Page 26: Components And Accessories

    English 10 – COMPONENTS AND ACCESSORIES SERIE DESPID SERIE DEMPID 1. Cold water tank 12. Coffee tamper 2. Cupwarmer 13. On/off lever 3. Gauge 13a. Lamp: machine on 4. Steam/hot water knob 14. Steam switch 5. Coffee group 14a. Warning light: coffee machine ready 6.
  • Page 27: User Instructions

    English 11 – USER INSTRUCTIONS 11.1 – STARTING THE MACHINE a) Fill the tank (1) with cold water. b) Switch the machine on by pushing the on/off lever (13) on the position “I”. The lamp (13.a) comes on to confirm the power supply. c) Insert the filter holder in the coffee group.
  • Page 28 English (Photo 4), level and press the coffee firmly but not excessively with the coffee press (12). f) Clean any remaining coffee from the edge of the filter with your hand and insert the filter-holder (11) into the coffee group (5), turning it to the right to lock it. g) Place one or two prewarmed cups on the cup rest grid (7) under the filterholder.
  • Page 29: Preparation With Coffee Capsules

    English 11.4 – PREPARATION WITH COFFEE CAPSULES (DEMPID) The pressurized filter holder may also be used to prepare the espresso with coffee capsules, as follows: • Remove the filter from the filter holder. • Place the insert for coffee capsules into the filter holder, the face with four fins on the top (Fig.
  • Page 30: Making Cappuccino With The Automatic Cappuccino Maker

    English 5. After 15-20 seconds, when the led for the correct temperature (14a) goes on, place the mug, filled in for its half with cold milk, under the steam turbo cappuccino maker (6). IMPORTANT In order to obtain a better cappuccino, make sure that the milk and the mug are cold. 6.
  • Page 31: Hot Water

    English 11.7 – HOT WATER a) Make sure to follow the instructions as per 11.1 “ starting of the machine”. b) Open the knob (4) and push the coffee/ hot water lever (15) on the position “I”; the turbo steam lever (6) pour out immediately.
  • Page 32: Cleaning Of The Automatic Cappuccinomaker

    English • Unscrew the threaded nut (A) turning it anticlockwise until the steam nozzle comes out (8). • Clean the injector (D) in warm water to get rid of possible milk rests and clean with a needle the hole of the steam nozzle. After cleaning please assemble it as follows: •...
  • Page 33: Troubleshooting

    English 14 – TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does 1. No electricity. 1. Restore electrical power. not work and the 2. The main cable is not properly plugged 2. Plug the main cable in correctly. ON light does not 3.
  • Page 34 English Coffee pro- 1. Coffee not suitable for machine. 1. Use different coffee. duced without 2. Improper grind. 2. Adjust coffee grind. froth. 3. Too little coffee in filter. 3. Put more coffee in the filter. Coffee too cold. 1. The machine had not reached the 1.
  • Page 35 SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MANUEL 2 – FONCTION DE LA MACHINE ITALIANO 7-20 3 – DESTINATION D'UTILISASION DE LA MACHINE ENGLISH 21-34 FRANÇAIS 35-48 4 – CONSIGNE DE SECURITE DEUTSCH 49-62 5 – USAGE INCORRECT 6 – RISQUES RESIDUELS 7 –...
  • Page 36: Introduction Au Manuel

    à jour les manuels sans obligation de revoir également les versions précédentes. LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages pouvant être occasionnés, directement ou indirectement, aux personnes ou aux choses en conséquence des éléments suivants:...
  • Page 37: Consigne De Securite

    Français 4 – CONSIGNES DE SECURITE L’utilisateur doit se tenir aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où la machine sera utilisée, tout comme aux règles dictées par le bon sens et aux dispositions contenues dans le présent manuel. Pour garantir le bon fonctionnement de la machine et le maintien de ses caractéristiques dans le temps, il est conseillé...
  • Page 38: Usage Incorrect

    Français éventuel des pièces usagées ou abîmées par des pièces d’origine. Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE APRES-VENTE pour le remplacement des câbles et fiches endommagés. Lorsque des interventions de réparation non autorisées sont effectuées sur la machine ou que des pièces de rechange d’occasion sont utilisées, les conditions de garantie déchoient et le fabricant se réserve donc le droit de ne pas en reconnaître la validité.
  • Page 39: Nettoyage De La Carosserie

    Français la laisser à la portée des enfants, de ne pas toucher les parties chaudes comme le groupe de distribution du café, le porte-filtre, le lance-vapeur, le chauffe-tasses afin d’éviter de possible brûlures. Ne pas enlever le porte-filtre et ne poser sous aucun prétexte les mains sous le groupe de distribution ou sous le dispositif turbo vapeur durant l’écoulement afin d’éviter de possibles brûlures.
  • Page 40: Composants Et Accessories Machine

    Français 10 – COMPOSANTS ET ACCESSOIRES MACHINE SERIE DESPID SERIE DEMPID 1. Réservoir d’eau froide 12. Presseur (tamper)pour café 2. Chauffe-tasse passif 13. Manette alimentation on/off 3. Manomètre 13a Voyant: machine allumée 4. Robinet vapeur/eau chaude 14. Interrupteur vapeur 5. Groupe de distribution 14a.
  • Page 41: Mode D'emploi

    Français 11 – MODE D’EMPLOI 11.1 – MISE EN ROUTE DE LA MACHINE a) Remplir le réservoir (1) d’eau froide. b) Allumer la machine en amenant le manette général (13) en position ‘’I’’. L’allumage du voyant (13.a) confirme l’alimentation électrique. c) Enfiler le porte-filtre dans le groupe de distribution.
  • Page 42: Preparation Du Cafe Express (Dempid)

    Français c) Actionner l’interrupteur général (manette/bouton) (13). Le voyant lumineux (13a) s’allume pour indiquer que la machine est en fonction. Le filtre 1 tasse est indiqué pour l’utilisation des sachets. Le sachet doit être positionné dans le filtre en faisant attention que le papier filtre soit à l’ intérieur du bord du porte filtre.
  • Page 43: Preparation Du Cafe Express Avec Les Capsules (Dempid)

    Français • Insérer le porte-filtre sous le groupe chaudière (5), comme indiqué ci-dessus. • Placer une ou deux tasses préchauffées sous le portefiltre. • Appuyer sur l’interrupteur café (15) et, une fois la quantité de café désirée est débitée, déclencher l’interrupteur (15).
  • Page 44: Conseils Pratiques

    Français 11.5 – CONSEILS PRATIQUES a) Il n’est pas nécessaire de laver les filtres (9) et (10) après chaque utilisation, l’important étant de s’assurer que les trous de ceux-ci ne sont pas bouchés. b) Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne fonc- tionne que si la machine est allumée.
  • Page 45: Eau Chaude

    Français dans la tasse à cappuccino. Ensuite, la machine étant prête pour la distribution de la vapeur, suivre la démarche indiquée cidessous: 1. ouvrir et fermer brièvement à deux ou trois le volant du robinet de vapeur/eau chaude (4) jusqu’à ce que le dispositif Cappuccino Automatic ne fasse sortir que de la vapeur;...
  • Page 46: Entretien Courant Et Precautions

    Français mais avec intermittence; c’est normal, en s’agissant d’un avertissement pour l’utilisateur que le café ne sera pas bon s’il sera fait en utilisant une température si haute. 12 – ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS a) Il est conseillé d’effectuer un nettoyage périodique du réservoir d’eau en l’extrayant avec soin de son logement à...
  • Page 47: Causes De Mauvais-Fonctionnement Ou D'anomalie

    Français 14 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION machine 1. Absence de courant. 1. Redonner du courant. fonctionne 2. la fiche du câble d’alimentation n'est 2. Brancher correctement la fiche du câble et le voyant de pas bien branchée. d’alimentation dans la prise de courant.
  • Page 48 Français Il n'y a pas de 1. La mélange de café n'est pas approprié 1. Remplacer le café. à ce type de machine. 2. Régler la mouture du café. mousse café. 2. La mouture n'est pas correcte. 3. Augmenter la dose du café. 3.
  • Page 49 INHALT 1 – EINFÜHRENDE ANMERKUNGEN 2 – FUNKTION DER MASCHINE ITALIANO 7-20 3 – BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE ENGLISH 21-34 FRANÇAIS 35-48 4 – HINWEISE ZUM UNFALLSCHUTZ DEUTSCH 49-62 5 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 6 – RESTGEFAHREN 7 – WICHTIGE HINWEISE 8 – REINIGUNG DES GEHÄUSES 9 –...
  • Page 50: Einführende Anmerkungen

    Handbuch auf den entsprechenden Stand zu bringen, ohne die vorherigen Fassungen überarbeiten zu müssen. LA PAVONI S.p.A. haftet nicht im Fall von direkten oder indirekten Verletzungen oder Sachschäden, welche auf folgende Umstände zurückgeführt werden könnten: – mangelnde Beachtung der einschlägigen Bestimmungen zum Unfallschutz;...
  • Page 51: Hinweise Zum Unfallschutz

    Deutsch – mit Milch und Kaffee zubereiteten Getränken 4 – HINWEISE ZUM UNFALLSCHUTZ Der Benutzer muss sich neben der Beachtung der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise und Vorschriften an die am Aufstellungsort der Maschine geltenden Bestimmungen zum Unfallschutz sowie an die durch den gesunden Menschenverstand vorgegebenen Regeln halten. Um die vorschriftsmäßige Funktion sowie über lange Zeit die Beibehaltung der Funktionseigenschaften der Maschine zu gewährleisten, wird empfohlen, die für den Betrieb der Maschine vorgeschriebenen Umgebungsbedingungen (Raumtemperatur zwischen 5°...
  • Page 52: Unsachgemässer Gebrauch

    Deutsch Sie können die Maschine nur unter Oberaufsicht einer Person, die für die Sicherheit dieser Personen verantwortlich ist. Die Kinder dürfen mit dieser Maschine nicht spielen. Schalten Sie die Maschine im Fall von Störungen oder eines nicht einwandfreien Betriebs aus, und übergeben Sie sie zum Austausch beschädigter oder verschlissener Teile gegen Originalersatzteile an einen autorisierten KUNDENDIENST.
  • Page 53: Wichtige Hinweise

    Deutsch qualifizierte oder nicht ausdrücklich für die jeweiligen Eingriffe berechtigte Personen ausgeführt wurden. 7 – WICHTIGE HINWEISE Stellen Sie die Maschine auf einer festen, trockenen Fläche in einer angemessenen Entfernung zu Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Vergewissern Sie sich vor Benutzung der Maschine immer, dass der Wassertank mit ausreichend Wasser gefüllt ist, da die in der Maschine eingebaute Wasserpumpe ansonsten trocken laufen und auf irreparable Weise beschädigt werden könnte.
  • Page 54: Komponenten Und Zubehöre Der Maschine

    Deutsch 10 – KOMPONENTEN UND ZUBEHÖRE DER MASCHINE SERIE DESPID SERIE DEMPID 1. Wassertank 12. Kaffeepresser 2. Tassenwärmer 13. Hauptnebel EIN/AUS 3. Manometer 13a. Lampe: Maschine EIN 4. Dampf-/Heißwasserdrehknopf 14. Schalter für Dampf 5. Brühkopf 14a. Leuchtanzeige : die Maschine ist bereit 6.
  • Page 55: Bedienungsanleitung

    Deutsch 11 – BEDIENUNGSANLEITUNG 11.1 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE a) Füllen Sie den Wasserbehälter (1) mit kaltem Wasser. b) Stellen Sie den Haupthebel (13) auf „I“ Position. Das Aufleuchten der Lampe (13.a) zeigt die Stromversorgung an. c) Spannen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein. d) Öffnen Sie den Dampf-/Heißwasserdrehknopf (4).
  • Page 56: Kaffeezubereitung (Dempid)

    Deutsch es muss drinnen in den Siebträger. d) Warten sie bitte bis die Maschine die richtige Temperatur erreicht, dann ist sie bereit um Kaffee zu erzeugen, Leuchtanzeige (14a) licht aus. e) Nehmen Sie den Filterhalter (11) ab, füllen Sie den Sieb mit einem oder zwei Meßbechern gemahlenem Espressokaffee (ein Meßbecher pro Tasse), streichen Sie den Kaffe glatt, und drücken Sie ihn mit dem dafür vorgesehenen Andrücker (12) an, ohne dabei allzu starken Druck auszuüben.
  • Page 57: Zubereitung Von Kaffee Mit Pods (Dempid)

    Deutsch • Den Filter mit einem oder zwei Meßlöffeln gemahlenem Espressokaffee füllen, je nachdem, wie viele Espressos zubereitet werden sollen (Abb. G). Ca. 1 Meßlöffel = 1 Espresso Ca. 2 Meßlöffel = 2 Espresso • Die Dosierung und das Pressen des Kaffees beeinflussen die Qualität und das Aroma des Kaffees.
  • Page 58: Dampf

    Deutsch 11.6 – DAMPF Der Dampf kann bei der Vorbereitung von geschlagener Milch für Cappuccino od. zur Erwärmung der Getränke benutzt werden. Achtung! Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Abgabe kann es Heißwasserstrahl- en geben. Das Dampfrohr kann hohe Temperaturen erreichen: vermeiden Sie, ihn direkt mit den Händen zu berühren! Version mit dem Turbocappuccinorohr 1.
  • Page 59: Heißwasser

    Deutsch Betriebsart Dampfabgabe ein, und gehen Sie wie folgt vor: Drehen Regler Wasserdampf-/ Heißwasserabgabe (4) zwei – bis dreimal kurz hintereinander auf und zu, bis aus der Vorrichtung zur Cappuccino Automatik ausschließlich Wasserdampf austritt. 2. Tauchen Sie den Silikonschlauch (B) (Foto 2) der Vorrichtung zur Cappuccino Automatik in einen mit kalter Milch gefüllten Behälter.
  • Page 60: Pflege Und Sicherheitshinweise

    Deutsch am Display abgelesen werden. Anmerkung: Wenn die Temperatur auf einen zu hohen Wert eingestellt wird, beginnt das Display zu blinken, sobald man einen Espresso zubereiten will. Die Temperaturregelung des Thermo-PID ist ab Werk auf einen optimalen Wert für einen Espresso eingestellt. Während der Aufheizzeit, des Espressobezuges oder der Warmwasserentnahme kann die Temperatur eine Schwankung aufweisen von +/- 10/12 Grad von der eingestellten Temperatur.
  • Page 61: Reinigung Des Automatisch Cappuccino

    Deutsch 12.2 – REINIGUNG DES AUTOMATISCH CAPPUCCINO Außer der sofortigen Reinigung, nach jedem Gebrauch, müssen Sie manchmal den Cappuccino Automatisch reinigen (Foto 3). • Drehen Sie die Nutmutter (A) heraus, von rechts nach links, bis zur Entfernung der Dampflanze. • Entfernen Sie den Deckel ( D ), den Stecker ( C ), das Rohr ( B ) und reinigen Sie alle Komponenten mit lauwarmem Wasser, und mit Hilfe einer Nadel auch den Kopf des Dampfrohres, dann bauen Sie das Alles wieder auf.
  • Page 62: Störungen Und Störungsbehebung

    Deutsch 14 – STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG Maschine schaltet 1. Kein Netzstrom. 1. Kontrollieren Sie das Stromnetz. 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht 2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels sich nicht ein, und die Kontrollleuchte richtig eingesteckt.
  • Page 63 Deutsch Der Kaffee tritt nur 1. Kaffee zu fein gemahlen. 1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in in Tropfen aus 2. Zu viel Kaffee im Sieb. das Sieb. 3. Kaffee zu stark gepresst. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
  • Page 64 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...