Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour La Pavoni BARETTO STEEL EV – BRTE

  • Page 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Page 2 Istruzioni per l’uso dei modelli BARETTO Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 1–1. INTRODUZIONE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. USO 4–1. MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO 4–2. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 4–3. EROGAZIONE DEL VAPORE 4–4. EROGAZIONE ACQUA CALDA 5. PULIZIA E MANUTENZIONE 5–1. PULIZIA DEI COMPONENTI DELLA MACCHINA DA CAFFÈ 6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE...
  • Page 4: Introduzione Al Manuale

    • Dopo aver tolto la macchina di rivedere anche le versioni precedenti. dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto LA PAVONI S.p.A. declina ogni danneggiamenti. responsabilità per eventuali danni che • I componenti dell’imballaggio devono possano direttamente od...
  • Page 5 • Prima di collegare e scollegare la di esperienza e di conoscenza, a meno che non siano sorvegliati o istruiti macchina, assicurarsi che l’interruttore all’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio di accensione sia in posizione spenta. da una persona responsabile per la •...
  • Page 6 oggetti taglienti per pulire la macchina danni utilizzare solo accessori o da caffè. ricambi omologati dal costruttore. • Non apportare modifiche • Questo apparecchio non deve essere all’apparecchio. utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali •...
  • Page 7: Destinazione D'uso Della Macchina

    pulizia e manutenzione, disattivare la ed elettronici dismessi devono essere macchina portando l’interruttore di smaltiti separatamente dai rifiuti accensione nella posizione di spento e domestici, conferendoli agli appositi togliere la spina dalla presa di corrente centri previsti dallo Stato. Smaltendo senza tirare il cavo di alimentazione, correttamente l’apparecchio dismesso, ed attendere che si raffreddi.
  • Page 8: Descrizione

    3. DESCRIZIONE 15a.Lampada-interruttore vapore / macchina in temperatura 16. Capuccino Automatic * 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 17. Misurino caff è 1. Serbatoio acqua 2. Scaldatazze passivo *Accessori non in dotazione con il 3. Manometro modello 4. Manopola vapore/acqua calda 5. Gruppo erogazione 6. Erogatore vapore/acqua calda 4.
  • Page 9: Preparazione Del Caffè Espresso

    l’alimentazione elettrica. aspettare circa 6 minuti per il riscaldamento ideale. • Inserire il portafi ltro nel gruppo erogazione. 4–2. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ • Aprire la manopola vapore/acqua ESPRESSO calda (4). Assicurarsi di aver eff ettuato tutte le • Azionare la leva interruttore operazioni riportate nel paragrafo 4.1 erogazione caff è/acqua calda (14).
  • Page 10: Erogazione Del Vapore

    • Collocare sulla griglia (7), sotto possono provocare ustioni. il portafiltro, una o due tazze • Dopo l’erogazione del caffè preriscaldate ed azionare l’interruttore non togliere immediatamente caffè/acqua calda (14). Il manometro il portafiltro, attendere alcuni (3) mostra la pressione d’esercizio. secondi per favorire l’eliminazione •...
  • Page 11: Erogazione Acqua Calda

    per alcuni millimetri. acqua dal turbo vapore (6). • Ruotare lentamente la manopola del • Raggiunta la quantità d’acqua rubinetto di erogazione vapore (4) in desiderata, spegnere l’interruttore (14) senso antiorario per far fuoriuscire e chiudere la manopola (4). il vapore e muovere lentamente il •...
  • Page 12 pulizia più accurata (Fig. A). erogazione caff è/acqua calda (14), senza inserire il portafi ltro. PULIZIA DEL SERBATOIO DELL’ACQUA • Si consiglia di eff ettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua.
  • Page 13: Cause Di Mancato Funzionamento O Anomalie

    6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e 1. Manca la corrente. 1. Ripristinare la corrente. la spia dell’interruttore non 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente si accende alimentazione non è la spina del cavo di inserita correttamente alimentazione nella presa...
  • Page 14 Il caffè esce tra il gruppo 1. Il portafiltro non è inserito 1. Inserirlo in modo corretto caldaia ed il portafiltro correttamente 2. Diminuire la quantità di 2. Eccessiva quantità di caffè caffè nel filtro 3. Togliere I residui di caffè 3.
  • Page 16 Instructions for use of models BARETTO Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
  • Page 17 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 1–1. INTRODUCTION 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–3. DISPOSAL 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. USE 4–1. STARTING THE APPLIANCE 4–2. PREPARING ESPRESSO COFFEE 4–3. DISPENSING STEAM 4–4. HOT WATER 5. CLEANING AND MAINTENANCE 5–1. CLEANING THE COFFEE MACHINE COMPONENTS 6. TROUBLESHOOTING...
  • Page 18: Introduction To The Manual

    • The packaging should be taken to a proper waste disposal centre. Under LA PAVONI S.p.A. declines any liability no circumstances should it be left for damage or injury that may be unattended where children, animals...
  • Page 19 • Do not use the coffee machine without times to ensure they do not play with the appliance. the tank fitted or if there is no water in the tank. • Cleaning and maintenance of the • Leave at least 3 cm of space between appliance must not be performed by children, unless closely supervised.
  • Page 20: Intended Use Of The Machine

    near gas or electric hob burners when switch of the machine. Do not attempt they are hot or in use, inside an oven to repair it yourself. Contact an or near other heat sources. authorised SERVICE CENTRE to have any worn or damaged parts replaced •...
  • Page 21: Disposal

    • Any improper use of the machine will void the warranty and relieve the manufacturer of all liability for damage to property and / or injury to persons. Improper use includes: • any use other than the one specified in the instructions manual •...
  • Page 22: Description

    3. DESCRIPTION 17. Coff ee scoop *Accessories not supplied with model 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 1. Water tank 2. Cup warmer 4. USE 3. Pressure gauge 4. Hot water / steam knob 4–1. STARTING THE APPLIANCE 5. Group head • Open the cover and fi ll the tank (1) 6.
  • Page 23: Preparing Espresso Coffee

    (6), turn off the coff ee / hot water power on light (13a) will come on switch (14) and close the knob (4). to indicate that the machine is in operation. • After having done this, rinse the • Wait until machine reaches the internal circuits.
  • Page 24: Dispensing Steam

    machine requires finely ground Using the turbo frothing nozzle (6): • Prepare the espresso coffee in large coffee. If the coffee is too coarsely ground, the coffee will be light cups as indicated in the previous coloured and weak without froth sections.
  • Page 25: Hot Water

    • After having prepared the cappuccino, running water. If the holes are blocked, if you wish to make more coff ee, fi ll clean them with a pin or a brush. the boiler with water and bring it to the correct temperature. Otherwise, CLEANING THE TURBO STEAM NOZZLE •...
  • Page 26 After cleaning, reassemble as follows: • Insert the threaded locking ring (A) and the grommets (B) and (C) onto the steam nozzle (8). Insert the injector (D) as far as it will go onto the steam nozzle (8) and tighten the locking ring (A) clockwise as far as possible in order to secure the injector in place.
  • Page 27: Troubleshooting

    6. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work 1. No power 1. Switch the power back on. and the light of the ON/OFF 2. The machine is not 2. Insert the plug correctly switch does not turn on plugged in correctly into the power socket 3.
  • Page 28 No froth forms on the coffee 1. The coffee blend is not 1. Replace the coffee. suitable for this type of 2. Adjust the coffee grind machine 3. Increase the amount 2. The grinding is unsuitable of coffee and compact it 3.
  • Page 30 Instructions pour l’utilisation des modèles BARETTO Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
  • Page 31 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 1–1. INTRODUCTION 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–3. ÉLIMINATION 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. UTILISATION 4–1. MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL 4–2. PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISTRIBUTION DE VAPEUR 4–4. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE 5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 5–1. NETTOYAGE DES COMPOSANTS DE LA MACHINE À CAFÉ 6. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES...
  • Page 32: Introduction Au Manuel

    (soleil, pluie, etc.). précédentes. • Après avoir retiré la machine de son emballage, assurez-vous qu'elle LA PAVONI S.p.A. décline toute est intacte et qu'elle n'a pas été responsabilité pour tout dommage qui endommagée. peuvent résulter directement ou •...
  • Page 33 compris les enfants) aux capacités surveillance alors qu’il est en marche. physiques, sensorielles ou mentales • Débranchez toujours la machine à réduites, ou sans expérience ni café de la prise de courant avant connaissances, à moins qu’elles le montage et le démontage des n’aient été...
  • Page 34 • Après la distribution du café, ne surfaces planes et sèches. retirez pas immédiatement le porte- • Évitez de mouiller ou d’asperger filtre, attendez quelques secondes des liquides sur la machine à café. pour faciliter l'élimination de toute En cas de contact avec des liquides, pression résiduelle, afin d'éviter débranchez immédiatement le d'éventuelles brûlures.
  • Page 35: Usage Prévu De La Machine

    • Pour éviter les incendies, les sécurité ; chocs électriques et les blessures, • l’utilisation de la machine à l’extérieur. n'immergez pas la machine, le cordon d’alimentation ou d'autres composants 2–3. ÉLIMINATION électriques dans l'eau. Les appareils électriques ne • En cas d'incendie, utilisez des doivent pas être éliminés avec les extincteurs au dioxyde de carbone ordures ménagères.
  • Page 36: Description

    3. DESCRIPTION 15. Interrupteur vapeur 15a. Lampe-interrupteur vapeur/ machine chaude 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 16. Cappuccino Automatic* 1. Réservoir d'eau 17. Doseur café 2. Chauff e-tasses passif 3. Manomètre *Accessoires non fournis avec le modèle 4. Poignée vapeur/eau chaude 5. Groupe distribution 6. Distributeur de vapeur/eau chaude 4.
  • Page 37: Préparation Du Café Expresso

    • Insérez le porte-fi ltre dans le groupe de 4–2. PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO distribution. Assurez-vous d'avoir eff ectué toutes les opérations décrites au paragraphe 4.1 • Ouvrez la poignée vapeur/eau chaude «Mise en service de l'appareil ». (4). • Tournez le levier de l'interrupteur de PRÉCHAUFFAGE distribution de café/eau chaude (14).
  • Page 38: Distribution De Vapeur

    • Lorsque la dose de café souhaitée est le porte-filtre, attendez atteinte, interrompez la distribution en quelques secondes pour agissant de nouveau sur l'interrupteur faciliter l'élimination de toute (14) et laissez le porte-filtre accroché. pression résiduelle, afin d'éviter d'éventuelles brûlures. •...
  • Page 39: Distribution D'eau Chaude

    • Ouvrez la poignée (4) et tournez le immergeant ce dernier de quelques millimètres dans le lait. levier de l'interrupteur eau chaude (14) ; de cette façon, de l'eau s'écoulera • Tournez lentement la poignée du immédiatement par le turbo vapeur robinet de distribution de vapeur (6).
  • Page 40 avec un chiff on humide. NETTOYAGE DU GROUPE DISTRIBUTEUR • Il est recommandé de rincer le groupe • Outre le nettoyage immédiat après distributeur en actionnant la touche de chaque utilisation, soumettez distribution du café/eau chaude (14) occasionnellement le turbo vapeur à sans insérer le porte-fi ltre.
  • Page 41: Causes De Dysfonctionnement Ou Anomalies

    6. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne 1. Il n’y pas de courant. 1. Rétablissez l’alimentation. pas et le voyant de 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement l'interrupteur ne s'allume d'alimentation n'est pas la fiche du câble insérée correctement d'alimentation dans la...
  • Page 42 Le café coule entre le 1. Le porte-filtre n’est pas 1. Insérez-le correctement groupe chaudière et le inséré correctement 2. Diminuez la quantité de porte-filtre 2. Quantité excessive de café café dans le filtre 3. Éliminez les résidus de 3. Le bord du porte-filtre n'a café...
  • Page 44 Bedienungsanleitungen der Modelle BARETTO Sehr geehrter Kunde Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
  • Page 45 INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 1–1. EINLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. ZWECKBESTIMMUNG DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. GEBRAUCH 4–1. INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 4–2. ZUBEREITUNG DES ESPRESSO 4–3. DAMPFAUSGABE 4–4. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5. REINIGUNG UND WARTUNG 5–1. REINIGUNG DER EINZELNEN KAFFEEMASCHINENTEILE 6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN...
  • Page 46: Einführung Zur Bedienungsanleitung

    Verpflichtung, auch frühere • Vergewissern Sie sich nach dem Versionen zu korrigieren. Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist. LA PAVONI S.p.A. lehnt jede Haftung für Personen- und Sachschäden, die direkt • Die Verpackungsbestandteile oder müssen bei den entsprechenden...
  • Page 47 übereinstimmt. umgehend ausschalten. • Dieses Gerät darf von Personen • Das Gerät während des Gebrauchs (einschließlich Kindern) mit niemals unbeaufsichtigt lassen. eingeschränkten körperlichen, • Die Kaffeemaschine stets von der sensorischen oder geistigen Steckdose trennen, bevor Teile Fähigkeiten oder Personen, die keine montiert oder abmontiert werden, Erfahrung oder Kenntnis haben, sowie vor der Reinigung des Gerätes.
  • Page 48 empfohlen wurden, besteht Brand-, den Siebträger während der Kaffeeausgabe. Stromschlag- und Verletzungsgefahr. • Die Kaffeemaschine nur auf trockene • Halten Sie niemals Ihre Hände unter und ebene Oberflächen stellen. den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten • Es sollte vermieden werden, die oder der Dampf sehr heiß...
  • Page 49: Zweckbestimmung Der Maschine

    lassen. Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen • Bei Reparaturen nicht autorisierter zurückzuführen sind: Personen oder der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Als unsachgemäße Verwendung werden Produkthaftung des Herstellers. angesehen: • jede Verwendung, die von der •...
  • Page 50: Beschreibung

    3. BESCHREIBUNG 15a. Lampe-Dampfschalter / Maschine in Temperatur 16. Cappuccino Automatic * 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 17. Messlöff el für Kaff eemehl 1. Wassertank 2. Passiver Tassenwärmer *Nicht im Lieferumfang des Modells 3. Pumpendruckmanometer enthaltenes Zubehör 4. Dampf-/Heißwasser-Drehknebel 5. Brühgruppe 6. Ausgabedüse für Dampf/Heißwasser 4.
  • Page 51: Zubereitung Des Espresso

    bestätigt den Anschluss an die automatisch ein und aus. Nach Stromversorgung. Einschalten der Maschine und vor der Zubereitung des • Den Siebträger in die Brühgruppe ersten Kaff ees etwa 6 Minuten einsetzen. abwarten, damit sie die ideale • Den Dampf-/Heißwasser-Drehknebel Aufheiztemperatur erreicht.
  • Page 52: Dampfausgabe

    • Die Ausgabe sollte nicht länger Kaffeemehl glatt streichen und mit dem entsprechenden Tamper (12) als 30 Sekunden andauern. nicht übermäßig festdrücken. • Um Hautverbrennungen • Den Rand des Filters vom restlichen zu vermeiden, berühren Sie Kaffee reinigen und den Siebträger nicht die heißen Oberflächen (10) in die Brühgruppe (5) einsetzen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger,...
  • Page 53: Heisswasserzubereitung

    • Um nach einem Cappuccino sofort Sie kurz den „Heißwasser-/Dampf- “Hahn (4), um das restliche Wasser aus einen anderen Kaffee zuzubereiten, der Dampflanze auslaufen zu. füllen Sie den Kessel mit Wasser, um ihn auf die richtige Temperatur • Sobald nur noch Dampf austritt, zu bringen.
  • Page 54: Reinigung Der Einzelnen Kaffeemaschinenteile

    • Den Trompeteneinsatz (E) des Steckdose, ohne am Kabel zu ziehen. Die Kaff eemaschine niemals in Wasser Turbo-Dampfventils nach unten hin oder andere Flüssigkeiten tauchen. herausziehen. Die Kaff eemaschine vor der Reinigung • Lockern Sie den Gewindering (A) durch auskühlen lassen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Dampfl anze (8) löst.
  • Page 55: Ursachen Für Fehlfunktionen Oder Störungen

    6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert 1. Kein Strom 1. Stromversorgung nicht und die Kontrolllampe 2. Der Stecker des wiederherstellen des Schalters leuchtet nicht Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des auf. eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
  • Page 56 Der Kaffee läuft zwischen 1. Der Siebträger wurde 1. Korrekt einsetzen der Brühgruppe und dem nicht korrekt eingesetzt 2. Die Kaffeemenge Siebträger heraus 2. Übermäßige Kaffeemenge verringern im Filtereinsatz 3. Die Kaffee-Rückstände 3. Der Rand des Siebträgers vom Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert entfernen 4.
  • Page 58 Instructies voor het gebruik van de modellen BARETTO Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
  • Page 59 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1–1. INLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. GEBRUIK 4–1. INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT 4–2. BEREIDING VAN ESPRESSOKOFFIE 4–3. STOOMAFGIFTE 4–4. AFGIFTE VAN HEET WATER 5. REINIGING EN ONDERHOUD 5–1. REINIGING VAN DE ONDERDELEN VAN DE KOFFIEMACHINE 6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN...
  • Page 60: Inleiding Op De Handleiding

    (zon, regen, enz.) moet herzien. worden vermeden. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke de machine of deze intact en verantwoordelijkheid af voor schade die onbeschadigd is. direct of •...
  • Page 61 • De koffiemachine altijd van het wordt gebruikt. stopcontact loskoppelen voordat • Dit apparaat mag niet worden er onderdelen gemonteerd gebruikt door personen (kinderen of gedemonteerd worden en inbegrepen) met beperkte fysieke, voorafgaand op de reiniging. zintuiglijke of mentale capaciteiten, •...
  • Page 62 op. In geval van contact met om eventuele restdruk te laten ontsnappen om brandwonden te vloeistoffen, onmiddellijk de kabel uit het stopcontact verwijderen en het voorkomen. apparaat goed drogen: Gevaar voor • Pas op dat u de machine niet elektrische schokken! zonder water gebruikt om het •...
  • Page 63: Beoogd Gebruik Van De Machine

    of andere elektrische componenten of veiligheidsvoorzieningen; niet onder in water ter voorkoming • het gebruik van de machine van brand, elektrische schokken en buitenshuis. persoonlijk letsel. • Gebruik in geval van brand 2–3. VERWIJDERING blusmiddelen met kooldioxide (CO2). Elektrische apparaten mogen niet Gebruik geen water of brandblussers samen met het huishoudelijke die met stoom werken.
  • Page 64: Beschrijving

    3. BESCHRIJVING 16. Cappuccino Automatic * 17. Maatschepje 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT *Accessoires niet meegeleverd 1. Waterreservoir 2. Passieve kopjeswarmer 3. Manometer 4. GEBRUIK 4. Stoom-/heetwaterknop 5. Zetgroep 4–1. INBEDRIJFSTELLING VAN HET 6. Afgiftepijpje stoom/heet water APPARAAT 7. Verwijderbaar kopjesblad • Open het deksel van het 8.
  • Page 65: Bereiding Van Espressokoffie

    open. VOORVERWARMING • Controleer of er voldoende water in • Bedien de hendelschakelaar koffi e-/ het reservoir (1) zit. heetwaterafgifte (14). Schakel de • Plaats de fi lterdrager (10) met het schakelaar koffi e-/heetwaterafgifte (14) uit en draai de knop (4) dicht als water 1-kopsfi lter (8) of het 2-kopsfi lter (9), uit de uitloop van het stoompijpje (6) afhankelijk van het te bereiden aantal...
  • Page 66: Stoomafgifte

    • Wacht na het inschakelen 4–3. STOOMAFGIFTE • Gebruik de stoom voor het ongeveer 6 minuten tot de machine de ideale temperatuur opschuimen van melk voor een voor het zetten van het eerste cappuccino of het opwarmen van kopje koffie heeft bereikt. dranken.
  • Page 67: Afgifte Van Heet Water

    verdubbeld, het pijpje dieper plaatsen Het afgegeven water is heet. om de melk te verwarmen tot 60-65°C. Wees bijzonder voorzichtig om mogelijke brandwonden te • Als de gewenste hoeveelheid/ vermijden. qualiteit schuim is bereikt, draait u de stoomknop linksom om de stoomafgifte te onderbreken en zet u 5.
  • Page 68 • Naast de normale reiniging, direct na REINIGING VAN DE ZETGROEP • Het wordt aanbevolen om de zetgroep ieder gebruik, is een nog grondigere reiniging van het stoompijpje af en toe te spoelen met een druk op de toets vereist (Afb. A). koffi e-/heetwaterafgifte (14), zonder de fi lterdrager aan te brengen.
  • Page 69: Oorzaken Van Gebreken Of Storingen

    6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet en 1. Er is geen stroom. 1. Stroom weer aanzetten. het lampje in de schakelaar 2. De stekker van het 2. Steek de stekker van het gaat niet aan netsnoer zit er niet goed netsnoer goed in het stopcontact...
  • Page 70 De koffie lekt eruit tussen de 1. De filterdrager is niet 2. Gebruik minder koffie ketelgroep en de filterdrager goed aangebracht 3. Verwijder de koffieresten 2. Te veel koffie in het filter van de rand van de 3. De rand van de filterdrager filterdrager is niet schoon 4.
  • Page 72 Instrucciones de uso de los modelos BARETTO Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
  • Page 73 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1–1. INTRODUCCIÓN 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. USO 4–1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 4–2. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO 4–3. SALIDA DEL VAPOR 4–4. SALIDA DEL AGUA CALIENTE 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 5–1. LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES DE LA CAFETERA 6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS...
  • Page 74: Introducción Al Manual

    1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL mantenimiento; • de modificaciones en la máquina o de 1–1. INTRODUCCIÓN cualquier operación no autorizada; Este manual de instrucciones es • del uso de recambios no originales o parte integrante de la máquina, específicos para el modelo; debe leerse con atención y siempre •...
  • Page 75 por personas (incluidos niños) con toma de corriente antes del montaje y capacidades físicas, sensoriales o el desmontaje de sus componentes y mentales reducidas o sin experiencia antes de proceder a su limpieza. y conocimientos, a menos que • Antes de conectar y desconectar estén vigilados y hayan recibido la máquina, asegúrese de que el instrucciones relativas al uso del...
  • Page 76 • No ponga en funcionamiento la el cable de la toma eléctrica y séquelo cuidadosamente: ¡Peligro de descargas máquina sin agua para no dañar la eléctricas! resistencia. Para evitar daños, utilice solamente accesorios o recambios • No utilice detergentes agresivos u homologados por el fabricante.
  • Page 77: Uso Previsto De La Máquina

    de anhídrido carbónico (CO2). No 2–3. ELIMINACIÓN utilice agua o extintores de vapor. Los aparatos eléctricos no deben eliminarse junto con • Antes de cualquier operación de los residuos domésticos. Los limpieza y mantenimiento, desactive aparatos que incluyen este la máquina colocando el interruptor símbolo están sujetos a la Directiva de encendido en la posición de europea 2012/19/UE.
  • Page 78: Descripción

    3. DESCRIPCIÓN máquina en temperatura 16. Capuccino Automatic * 17. Medidor de café 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. Depósito de agua *Accesorios no incluidos con el modelo 2. Calientatazas pasivo 3. Manómetro 4. Palanca del vapor/agua caliente 4. USO 5. Dispensador 6. Surtidor de vapor/agua caliente 4–1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 7.
  • Page 79: Preparación Del Café Expreso

    • Abra la palanca del vapor/agua 4–2. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO caliente (4). Asegúrese de haber realizado todas las operaciones indicadas en el apartado • Accione la palanca del interruptor 4.1 «puesta en funcionamiento del de salida de café/agua caliente (14). aparato». Cuando empiece a salir el agua de la boquilla del turbo de vapor (6), apague PRECALENTAMIENTO el interruptor de salida de café/agua...
  • Page 80: Salida Del Vapor

    • Cuando haya salido el café, (3) muestra la presión de trabajo. no retire inmediatamente el • Una vez alcanzada la dosis de café portafiltro; espere algunos deseada, interrumpa el suministro segundos para contribuir a la pulsando de nuevo el interruptor (14) y eliminación de la posible presión deje el portafiltro enganchado.
  • Page 81: Salida Del Agua Caliente

    milímetros. se obtendrá inmediatamente la salida del agua del turbo de vapor (6). • Gire lentamente la palanca del grifo de • Una vez alcanzada la cantidad de agua vapor (4) en sentido antihorario para que salga el vapor y mueva lentamente deseada, apague el interruptor (14) y el recipiente de abajo hacia arriba para cierre la palanca (4).
  • Page 82 después de cada uso, se recomienda empujándolo hacia arriba. realizar cada cierto tiempo una limpieza más minuciosa del turbo de LIMPIEZA DEL DISPENSADOR vapor (Fig. A). • Se recomienda enjuagar el • Extraiga el tubo (E) del turbo de vapor dispensador activando la tecla de salida de café/agua caliente (14), sin introducir el portafi ltro.
  • Page 83: Causas De Mal Funcionamiento O Anomalías

    6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona y la 1. Falta de corriente. 1. Restablezca la corriente luz testigo del interruptor no 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente se enciende de alimentación no el enchufe del cable de se ha introducido alimentación en la toma...
  • Page 84 El café sale entre el 1. El portafiltro no 1. Introdúzcalo dispensador de la caldera y se ha introducido correctamente el portafiltro correctamente 2. Disminuya la cantidad de 2. Excesiva cantidad de café café en el filtro 3. Quite los residuos de café 3.
  • Page 86 Instruções para a utilização dos modelos BARETTO Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
  • Page 87 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 1–1. INTRODUÇÃO 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. UTILIZAÇÃO 4–1. COLOCAÇÃO DO APARELHO EM FUNCIONAMENTO 4–2. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISPENSA DE VAPOR 4–4. DISPENSA DE ÁGUA QUENTE 5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO 5–1. LIMPEZA DOS COMPONENTES DA MÁQUINA DE CAFÉ 6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS...
  • Page 88: Introdução Ao Manual

    • de modificações na máquina ou 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL qualquer intervenção não autorizada; 1–1. INTRODUÇÃO • do uso de peças sobresselentes não Este manual de instruções é parte originais ou específicas para o modelo; integrante da máquina, deve ser • do não cumprimento total ou mesmo lido cuidadosamente, estar sempre parcial do manual de instruções.
  • Page 89 com capacidades físicas, sensoriais da tomada antes da montagem e da ou mentais reduzidas, ou que não desmontagem das componentes e possuam experiência e conhecimento, antes de a limpar. a não ser que sejam supervisionadas • Antes de ligar e desligar a máquina, ou instruídas, no que diz respeito certifique-se de que o interruptor de à...
  • Page 90 choques elétricos! Para evitar danos, utilize apenas acessórios ou peças sobresselentes • Não utilize detergentes agressivos aprovadas pelo fabricante. ou objetos cortantes para limpar a • Este aparelho não pode ser utilizado máquina de café. por pessoas (incluindo crianças) • Não efetue modificações ao aparelho. com capacidades físicas, sensoriais •...
  • Page 91: Utilização Prevista Da Máquina

    elétricos. 2–3. ELIMINAÇÃO Os aparelhos elétricos velhos • Em caso de incêndio, utilize extintores não devem ser eliminados de dióxido de carbono (CO2). Não use juntamente com o lixo água ou extintores a vapor. doméstico. Os aparelhos que • Antes de qualquer intervenção de trazem este símbolo estão sujeitos à...
  • Page 92: Descrição

    3. DESCRIÇÃO 15. Interruptor de vapor 15a. Lâmpada-interruptor de vapor/ máquina em temperatura 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 16. Cappuccino Automatic.* 1. Depósito de água 17. Medidor de café 2. Aquecedor de chávenas passivo 3. Manómetro *Acessórios não fornecidos com o 4. Manípulo de vapor/água quente modelo 5.
  • Page 93: Preparação Do Café Expresso

    alimentação elétrica. 4–2. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO Certifi que-se de que efetuou todas • Insira o porta-fi ltro na unidade de as operações descritas na secção dispensa. 4.1 "colocação do aparelho em • Abra o manípulo de vapor/água funcionamento". quente (4). • Acione a alavanca do interruptor de PRÉ-AQUECIMENTO dispensa de café/água quente (14).
  • Page 94: Dispensa De Vapor

    café/água quente (14). O manómetro e podem causar queimaduras. (3) mostra a pressão de exercício. • Após a dispensa do café, • Uma vez atingida a dose de café não remova imediatamente o desejada, interrompa a dispensa porta-filtro, aguarde por alguns atuando novamente no interruptor segundos para a eliminação de (14) e deixe o porta-filtro encaixado.
  • Page 95: Dispensa De Água Quente

    em alguns milímetros. alavanca da água quente (14); desta forma obterá imediatamente a saída • Rode lentamente o manípulo da de água do tubo de vapor (6). torneira de dispensa de vapor (4) no • Atingida a quantidade de água sentido anti-horário para fazer sair o vapor e mova lentamente o recipiente desejada, desligue o interruptor (14) e...
  • Page 96 • Além da limpeza imediata após cada LIMPEZA DA UNIDADE DE DISPENSA • É aconselhável enxaguar a unidade de utilização, é aconselhável submeter de vez em quando o tubo de vapor a uma dispensa ativando o botão de dispensa limpeza mais cuidada (Fig. A). do café/água quente (14), sem inserir o porta-fi ltro.
  • Page 97: Causas De Mau Funcionamento Ou Anomalias

    6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica. 1. Restabeleça a e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de alimentação elétrica interruptor não se acende alimentação não está 2.
  • Page 98 O café sai entre a unidade 1. O porta-filtro não está 1. Introduza-o corretamente da caldeira e o porta-filtro introduzido corretamente 2. Diminua a quantidade de 2. Quantidade excessiva de café café no filtro 3. Remova os resíduos de 3. A borda do porta-filtro café...
  • Page 100 Bruksanvisning för modellerna BARETTO Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
  • Page 101 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 1–1. INTRODUKTION 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. ANVÄNDNING 4–1. SÄTTA APPARATEN I DRIFT 4–2. TILLREDNING AV ESPRESSOKAFFE 4–3. MATA UT ÅNGA 4–4. MATA UT VARMT VATTEN 5. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 5–1. RENGÖRING AV KAFFEMASKINENS DELAR 6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER...
  • Page 102: Introduktion Till Bruksanvisningen

    även tidigare i utomhusmiljöer som utsätts för versioner. väderpåverkan som sol, regn, etc. • När maskinen packats upp ur LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt emballaget, kontrollera att den är ansvar för eventuella direkta eller intakt och inte skadats. indirekta skador indirekt på...
  • Page 103 • Användning av denna apparat är kopplas till eller från. inte tillåten för personer (inklusive • Dra alltid ut kontakten ur eluttaget barn) med nedsatt fysisk eller mental innan du gör rent apparaten och om förmåga eller som saknar erfarenhet det är något fel på...
  • Page 104 brand med vatten. Stäng av apparaten, förmåga eller som saknar erfarenhet dra ut kontakten ur eluttaget och eller kunskap, såvida de inte instrueras täck över lågan med ett lock eller en eller övervakas av en person med brandfilt. ansvar för deras säkerhet. •...
  • Page 105: Avsedd Användning Av Maskinen

    rengöringsmedel. Det räcker att av den uttjänta apparaten, använda en mjuk trasa som fuktats kontakta de lokala myndigheterna, med vatten. avfallshanteringskontoret eller affären där du köpte apparaten. 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den får inte användas: - i kök avsedda för personal i affärer, på kontor och andra arbetsplatser;...
  • Page 106: Beskrivning

    3. BESKRIVNING 15a.Lampa-brytare för ånga/maskin i rätt temperatur 16. Capuccino Automatic * 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 17. Kaff emått 1. Vattentank 2. Koppvärmare *Tillbehör som inte medföljer modellen 3. Manometer 4. Vred för ånga/varmvatten 5. Bryggrupp 4. ANVÄNDNING 6. Munstycke för ånga/varmvatten 7. Avtagbar kopphållarbricka 4–1. SÄTTA APPARATEN I DRIFT 8.
  • Page 107: Tillredning Av Espressokaffe

    • Aktivera brytaren för utmatning av (5) med fi ltret för en kopp (8) eller för kaff e/varmvatten (14). När vatten två koppar (9) beroende på hur många börjar rinna ut från ångpipen turbo kaff ekoppar som ska bryggas. (6), stäng av brytaren för utmatning av •...
  • Page 108: Mata Ut Ånga

    med finmalda blandningar; om Utmatning med turbo cappuccino (6): • Tillred espressokaffet enligt malningen är alltför grov blir kaffet tunt och ljust och utan anvisningarna i tidigare avsnitt, använd crema, och om blandningen är stora koppar. alltför finmald blir kaffet mörkt •...
  • Page 109: Mata Ut Varmt Vatten

    att direkt kunna brygga en till 5–1. RENGÖRING AV KAFFEMASKINENS kaff ekopp, fyll kokaren med vatten DELAR för att maskinen ska uppnå korrekt temperatur. I annat fall kan kaff et RENGÖRING AV KAFFEFILTER smaka bränt. Rengör regelbundet kaff efi ltren under rinnande vatten. Om hålen är tilltäppta ska de rengöras med en nål eller en Varning: För att maskinen ska borste.
  • Page 110 en nål och avlägsna från ånghålen rester av mjölk eller klumpar som hårdnat. Efter rengöringen, sätt tillbaka delarna på följande sätt: • Sätt den gängande ringen (A), gummihylsan (B) och gummiringen (C) på ångmunstycket (8) och för in munstycket (D) på ångmunstycket (8) tills det tar emot.
  • Page 111: Orsaker Till Felfunktion Och Anomalier

    6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar inte och 1. Ingen strömtillförsel 1. Återställ strömmen brytarens lampa tänds inte. 2. Strömsladdens kontakt är 2. Sätt i strömsladdens inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är skadad vägguttaget 3.
  • Page 112 Det läcker ut kaffe mellan 1. Filterhållaren sitter inte 3. Ta bort kafferester från kokare och filterhållare rätt kanten på filterhållaren 2. För mycket kaffe i filtret. 4. Kontakta en 3. Kanten på filterhållaren SERVICEVERKSTAD har inte rengjorts 4. Tätningen är utsliten 1.
  • Page 114 Инструкции по использованию моделей BARETTO Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии с...
  • Page 115 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 1–1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–1. ЗАПУСК АППАРАТА 4–2. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО 4–3. ПОДАЧА ПАРА 4–4. ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ 5. ЧИСТКА И УХОД 5–1. ОЧИСТКА КОМПОНЕНТОВ КОФЕМАШИНЫ 6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ...
  • Page 116: Введение

    5 до 35 °C), не эксплуатировать предыдущих версий. машину в местах, где используются струи воды, или снаружи, где она LA PAVONI S.p.A. снимает с себя всякую может подвергаться воздействию ответственность за возможный ущерб, атмосферных факторов (солнце, который может быть прямым...
  • Page 117 эксплуатацию проверьте, чтобы Для этого аппарата: напряжение питания, указанное на • Перед использованием прибора идентификационной табличке на следует внимательно прочитать основании машины, соответствовало данную инструкцию. напряжению страны использования • Выключайте прибор сразу же после оборудования. окончания использования. • Запрещается эксплуатация данного •...
  • Page 118 • Не снимайте держатель фильтра запчасти от производителя. во время подачи кофе, чтобы Использование не рекомендованных производителем запасных предотвратить ожоги. частей может привести к пожару, • Категорически запрещается поражению электрическим током и подставлять руки под группу травмированию. и трубку пара, поскольку •...
  • Page 119: Назначение Машины

    подлежат немедленной замене - гостям в гостиницах, мотелях и в уполномоченном СЕРВИСНОМ жилых резиденциях; ЦЕНТРЕ. - в структурах B&B. • При осуществлении • Использование не по назначению несанкционированного ремонта ведет к утрате любой гарантии, при машины или использования этом производитель освобождается неоригинальных...
  • Page 120: Описание

    3. ОПИСАНИЕ 15. Выключатель пара 15a. Индикатор-выключатель пара/ нагретой машины 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 16. Автокапучинатор * 1. Бачок для воды 17. Мерная ложка для кофе 2. Полка для чашек с пассивным подогревом *Принадлежности, не входящие в 3. Манометр комплектацию модели 4. Ручка подачи пара/горячей воды 5.
  • Page 121: Приготовление Эспрессо

    • Вставьте держатель фильтра в группу для достижения идеальной подачи. температуры. • Откройте ручку подачи пара/горячей воды (4). 4–2. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО Убедитесь в том, что были • Нажмите на рычажок выключателя выполнены все действия, указанные подачи кофе/горячей воды (14). Как в параграфе 4.1 «Запуск аппарата». только...
  • Page 122: Подача Пара

    • Расположите решетку (7) под • Не снимайте держатель держателем фильтра, поставьте на фильтра во время подачи кофе, нее одну или две предварительно чтобы предотвратить ожоги. прогретые чашки и нажмите на • Категорически запрещается рычажок выключателя подачи кофе/ подставлять руки под группу горячей...
  • Page 123: Подача Горячей Воды

    • Влейте холодное молоко в высокую рекомендуется подавать пар и узкую емкость. Для приготовления более 60 секунд. одной порции капучино необходимо примерно 100 мл молока. 4–4. ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ • Убедитесь в том, что были • По истечении примерно 15-20 выполнены все действия, указанные секунд...
  • Page 124 • После каждого использования Очистив устройство, вновь соберите устройства поверните ручку подачи его следующим образом: • Наденьте резьбовую гайку (A), пара, чтобы выпустить немного пара и очистить внутреннюю часть прижим (B) и уплотнительное от остатков молока. Это позволит кольцо (C) на трубку пара (8), а затем сохранить...
  • Page 125: Причины Неисправностей Или Сбоев В Работе

    6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, и 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу тока индикатор выключателя не 2. Неправильно вставлена 2. Правильно вставьте загорается вилка кабеля питания вилку кабеля питания в 3. Поврежден кабель розетку...
  • Page 126 Кофе выходит из участка 1. Держатель фильтра 1. Вставьте правильно между группой бойлера и вставлен неправильно 2. Уменьшите количество держателем фильтра 2. Слишком много кофе в кофе фильтре 3. Очистите край 3. Не был очищен край держателя фильтра от держателя фильтра остатков...
  • Page 128 Brugervejledning til modellerne BARETTO Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
  • Page 129 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 1–1. INTRODUKTION 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. BRUG 4–1. IBRUGTAGNING AF APPARATET 4–2. TILBEREDNING AF ESPRESSOKAFFE 4–3. DAMPUDLEDNING 4–4. UDLEDNING AF VARMT VAND 5. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 5–1. RENGØRING AF KAFFEMASKINENS DELE 6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER...
  • Page 130: Introduktion Til Manualen

    • Emballagen skal leveres til de relevante til også at gennemgå tidligere versioner. bortskaffelsescentre og må under ingen omstændigheder efterlades LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert uden opsyn eller inden for børns, ansvar for enhver skade, der direkte dyrs eller uautoriserede personers eller rækkevidde.
  • Page 131 som er ansvarlig for deres sikkerhed. side- eller bagvægge, og hold mindst 15 cm frirum over kaffemaskinen. • Børn skal være under opsyn for at • Fare for forbrænding! Kaffemaskinen sikre, at de ikke leger med apparatet. bliver varm, og producerer varmt vand •...
  • Page 132: Tilsigtet Anvendelse Af Maskinen

    • Brug ikke maskinen, hvis den ikke kabler og defekte stik udskiftet af et fungerer korrekt eller, hvis elledningen autoriseret SERVICECENTER. eller stikkontakten er beskadiget. Ret • Garantien bortfalder, hvis der udføres henvendelse til et servicecenter for uautoriserede reparationer på reparation/udskiftning af maskinen.
  • Page 133: Bortskaffelse

    ansvar for skader på mennesker og/ eller ting. Følgende betragtes som utilsigtet brug: • enhver anden brug end den tilsigtede; • ethvert indgreb på maskinen, der ikke er i henhold til indikationerne i denne manual; • enhver anvendelse efter manipulation med komponenter eller sikkerhedsanordninger;...
  • Page 134: Beskrivelse

    3. BESKRIVELSE 15a.Lampe-dampkontakt / maskine har nået temperatur 16. Capuccino Automatic * 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 17. Kaff emåleske 1. Vandbeholder 2. Passiv kopvarmer *Ekstraudstyr, der ikke følger med 3. Manometer modellen 4. Dampknap/varmtvandsknap 5. Udledningsenhed 6. Damp-/varmtvandsudløb 4. BRUG 7. Aftagelig kopbakke 8.
  • Page 135: Tilberedning Af Espressokaffe

    • Åbn dampknap/varmtvandsknap (4). FOROPVARMNING • Kontrollér, at vandmængden i • Tænd kontakten for udledning af kaff e/ beholderen (1) er tilstrækkelig. varmt vand (14). Når der begynder • Indsæt fi lterholderen (10) i at komme vand ud af damprøret (6), slukkes kontakten for udledning af kaff eudledningsenheden (5) med kaff e/varmt vand (14) og knappen (4)
  • Page 136: Dampudledning

    • Efter at have tændt for Advarsel! Fare for forbrænding! maskinen anbefales det at vente I starten af udledningen kan der i ca. 6 minutter med at lave den forekomme korte sprøjt af varmt første kop kaffe, for at maskinen vand.
  • Page 137: Udledning Af Varmt Vand

    • Sluk for dampkontakten (15).Hæld den Lad kaff emaskinen afkøle, inden den opskummede mælk i kopperne med gøres rent. espressokaff en. 5–1. RENGØRING AF KAFFEMASKINENS DELE Bring ikke mælken i kog. RENGØRING AF KAFFEFILTRE • Når cappuccinoen er tilberedt, skal Skyl jævnligt kaff efi ltrene under man, for straks at tilberede en anden rindende vand.
  • Page 138 • Rengør injektoren (D) for mælkerester i lunken vand og sørg for at frigøre hullet til dampstrålen med en nål, hvis det er tilstoppet med klumper af hærdet mælk. Genmontér som følger efter rengøring: • Indsæt den gevindskårne klemring (A), gummitætningen (B) og gummiringen (C) på...
  • Page 139: Årsager Til Funktionsfejl Og Anomalier

    6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer ikke, og 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen. afbryderens kontrollampe 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik lyser ikke sat rigtigt i rigtigt i stikkontakten 3. Elledningen er beskadiget 3.
  • Page 140 Kaffen kommer ud 1. Filterholderen er ikke sat 1. Sæt den rigtigt i mellem kedelenheden og korrekt i maskinen 2. Reducér mængden af filterholderen 2. For stor mængde kaffe i kaffe filteret 3. Fjern kafferester fra 3. Filterholderens kant er filterholderens kant ikke ren 4.
  • Page 142 Instrukcje użytkowania modeli BARETTO Szanowny Kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł korzystać z jego maksymalnej wydajności i przekonać się...
  • Page 143 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 1–1. WPROWADZENIE 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA 2–3. UTYLIZACJA 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. UŻYTKOWANIE 4–1. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA 4–2. PRZYGOTOWYWANIE KAWY ESPRESSO 4–3. WYTWARZANIE PARY 4–4. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 5–1. CZYSZCZENIE KOMPONENTÓW EKSPRESU DO KAWY 6. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI...
  • Page 144: Wstęp Do Instrukcji

    35°C), unikając używania urządzenia w wersji. miejscach, w których wykorzystywane są strumienie wody lub w środowiskach Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi zewnętrznych narażonych na działanie żadnej odpowiedzialności za ewentualne czynników atmosferycznych (słońce, uszkodzenia, które mogą bezpośrednio deszcz itp.).
  • Page 145 • Przed uruchomieniem urządzenia • Po zakończeniu pracy należy wyłączyć należy sprawdzić, czy napięcie zasilania urządzenie. podane na tabliczce znamionowej • Podczas eksploatacji urządzenia nie pod podstawą maszyny jest zgodne należy pozostawiać go bez nadzoru. z napięciem stosowanym w kraju •...
  • Page 146 • Nie pozwalać na działanie urządzenia spryskiwać cieczami. W przypadku kontaktu z cieczą, natychmiast wyjąć bez wody, aby nie uszkodzić grzałki. kabel z gniazdka elektrycznego i Aby uniknąć uszkodzeń, należy dokładnie wytrzeć: Niebezpieczeństwo używać wyłącznie akcesoriów lub porażenia prądem! części zamiennych posiadających homologację...
  • Page 147: Przeznaczenie Urządzenia

    • użytkowanie urządzenia w środowisku należy zanurzać urządzenia w wodzie. Dotyczy to również jego przewodu zewnętrznym. zasilającego lub innych komponentów elektrycznych. 2–3. UTYLIZACJA • W razie pożaru używać gaśnic Urządzenia elektryczne nie mogą śniegowych (CO2). Nie używać wody być usuwane wraz z odpadami ani gaśnic parowych.
  • Page 148: Opis

    3. OPIS 15. Włącznik pary 15a. Lampka/włącznik pary / temperatury roboczej urządzenia 3–1. OPIS PRODUKTU 16. Cappuccino Automatic* 1. Zbiornik na wodę 17. Miarka do kawy 2. Tacka do pasywnego podgrzewania fi liżanek * Akcesoria, których nie ma na 3. Manometr wyposażeniu modelu 4.
  • Page 149: Przygotowywanie Kawy Espresso

    • Włożyć uchwyt fi ltra do bloku 4–2. PRZYGOTOWYWANIE KAWY zaparzającego. ESPRESSO Upewnić się, że wykonano wszystkie • Otworzyć pokrętło pary/gorącej wody czynności wymienione w punkcie 4.1 (4). „Uruchamianie urządzenia”. • Przestawić dźwignię włącznika dozowania kawy/gorącej wody (14). WSTĘPNE NAGRZEWANIE Gdy z wylewki rurki pary (6) zacznie •...
  • Page 150: Wytwarzanie Pary

    • Po zaparzeniu kawy nie włącznik kawy/gorącej wody (14). Manometr (3) wskazuje ciśnienie wyjmować od razu obudowy robocze. filtra, poczekać kilka sekund, aby umożliwić usunięcie ciśnienia • Po osiągnięciu żądanej ilości kawy resztkowego i uniknąć możliwych przerwać dozowanie, naciskając oparzeń. ponownie włącznik (14) i pozostawić...
  • Page 151: Dozowanie Gorącej Wody

    wskazówek zegara, aby wydobywała pokrętło (4). się para i powoli poruszać • Po dozowaniu gorącej wody zaleca pojemnikiem od dołu do góry w celu się sprawdzić, czy zbiornik (1) zawiera uzyskania bardziej kremowej pianki. wodę. • Po podwojeniu objętości mleka zanurzyć...
  • Page 152 • Oprócz każdorazowego czyszczenia CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO • Zaleca się przepłukiwać blok rurki pary tuż po jej użyciu, zaleca się co pewien czas wyczyścić ją dokładniej zaparzający, naciskając przycisk (Rys. A). dozowania kawy/gorącej wody (14), bez wkładania uchwytu fi ltra. CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA WODĘ...
  • Page 153: Przyczyny Braku Działania Lub Nieprawidłowości

    6. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak prądu 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala się. zasilania nie została wtyczkę przewodu włożona prawidłowo zasilania do gniazdka 3.
  • Page 154 Kawa wypływa pomiędzy 1. Uchwyt filtra nie jest 1. Włożyć go w sposób zespołem bojlera a włożony prawidłowo prawidłowy uchwytem filtra. 2. Nadmierna ilość kawy w 2. Zmniejszyć ilość kawy filtrze 3. Usunąć pozostałości kawy 3. Krawędź uchwytu filtra z krawędzi uchwytu filtra nie została wyczyszczona 4.
  • Page 156 Käyttöohjeet malleille BARETTO Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Page 157 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 1–1. JOHDANTO 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. KÄYTTÖ 4–1. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–2. ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN 4–3. HÖYRYN ANNOSTELU 4–4. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5. PUHDISTUS JA HUOLTO 5–1. KAHVINKEITTIMEN OSIEN PUHDISTUS 6. VIANMÄÄRITYS...
  • Page 158: Johdanto Ohjekirjaan

    • ohjeiden noudattamatta jättäminen 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN osittain tai kokonaan. 1–1. JOHDANTO Tämä ohjekirja kuuluu oleellisena osana keittimeen, se on luettava huolella ja 2. VAROITUKSIA sen on oltava aina käytettävissä siihen tutustumista varten. Sitä on säilytettävä 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET keittimen koko käyttöiän ajan. •...
  • Page 159 • Älä koskaan upota laitetta veteen. • Palovammojen vaara! Älä koske kuppien lämmitystasoa toiminnan aikana. • Jos virtajohto on vahingoittunut, ota • Pinnat pysyvät erittäin kuumina käytön välittömästi yhteyttä tekniseen huoltoon pyytääksesi sen vaihtoa ja välttääksesi jälkeen jälkilämmön vuoksi. Älä koske mahdollisten vaarojen syntymistä.
  • Page 160: Keittimen Käyttötarkoitus

    yksikkö, suodatinkuppi, höyryputki) • Älä käytä keitintä ulkotiloissa. palovammojen välttämiseksi. • Älä käytä keitintä muuhun kuin sille • Älä ota suodatinkuppia pois kahvin tarkoitettuun käyttöön. annostuksen aikana mahdollisten • Tulipalojen, sähköiskujen ja palovammojen välttämiseksi. henkilövahinkojen välttämiseksi, älä • Älä missään tapauksessa laita käsiä upota keitintä, virtajohtoa tai muita yksikön ja höyryputken alle, sillä...
  • Page 161: Hävittäminen

    • keittimen käyttöä ulkotiloissa. 2–3. HÄVITTÄMINEN Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä kotitalousjätteiden kanssa. Laitteet joihin on kiinnitetty tämä symboli ovat eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU alaisia. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniset laitteet tulee hävittää erikseen kotitalousjätteistä toimittamalla ne valtion järjestämiin kierrätyspisteisiin. Hävittämällä...
  • Page 162: Kuvaus

    3. KUVAUS 15a.Lamppu-höyrykytkin / keitin on saavuttanut lämpötilan 16. Capuccino Automatic * 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 17. Mittalusikka 1. Vesisäiliö 2. Passiivinen kuppilämmitin *Lisävarusteet, jotka eivät kuulu mallin 3. Painemittari varustukseen 4. Höyrynuppi / kuuman veden nuppi 5. Annosteluyksikkö 6. Kuuman veden / höyryn suutin 4.
  • Page 163: Espressokahvin Valmistaminen

    • Avaa höyrynuppi / kuuman veden ESILÄMMITYS • Tarkista, että säiliössä (1) oleva nuppi (4). vesimäärä on riittävä. • Käytä kahvin/kuuman veden • Aseta suodatinkuppi (10) kahvin annostelukytkimen vipua (14). Kun höyryturbon suuttimesta (6) alkaa annosteluyksikköön (5), jossa on tulla vettä, laita kahvin/kuuman veden suodatin yhtä...
  • Page 164: Höyryn Annostelu

    • Kun keitin on laitettu päälle, 4–3. HÖYRYN ANNOSTELU • Höyryä voidaan käyttää maidon odota noin 6 minuuttia, kunnes ihanteellinen lämpötila vaahdottamiseksi cappuccinoa varten saavutetaan ensimmäisen kahvin mutta myös juomien kuumentamiseen. annostelua varten. • Erinomaisen espressokahvin Varoitus! Palovammojen vaara! aikaansaamiseksi on tärkeää Annostelun alussa voi esiintyä...
  • Page 165: Kuuman Veden Annostelu

    5. PUHDISTUS JA HUOLTO maitoastia alas. • Pyyhi putki kuivalla ja puhtaalla liinalla, Ennen minkä tahansa puhdistus- ja tyhjennä höyryä sitten liinaan siten, huoltotoimenpiteen suorittamista, irrota että putken sisällä olevat maitojäämät virtajohto pistorasiasta siitä vetämättä. saataisiin pois. Älä upota kahvinkeitintä veteen tai muihin •...
  • Page 166 • Ota pois höyryturbon putki (E) vetämällä sitä alasuuntaan. • Ruuvaa kierremutteri (A) auki kääntämällä sitä vastapäivään, kunnes höyryputki irtoaa (8). • Puhdista ruiskutussuutin (D) maitojäämistä haalealla vedellä vapauttamalla neulalla höyrysuihkun aukko, joka on tukkeutunut kovettuneiden maitojäämien vuoksi. Puhdistuksen jälkeen asenna osat takaisin seuraavalla tavalla: •...
  • Page 167: Vianmääritys

    6. VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu 1. Kytke virta takaisin päälle virtakatkaisimen merkkivalo 2. Virtajohtoa ei ole asetettu 2. Aseta pistoke oikein ei syty oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Liitäntäkaapeli on 3. Käänny vahingoittunut HUOLTOKESKUKSEN puoleen vaihtoa varten Virtakatkaisimen merkkivalo 1.
  • Page 168 Kahvia valuu säiliöyksikön ja 1. Suodatinkuppia ei ole 1. Aseta se oikein paikalleen suodatinkupin välistä asetettu oikein paikoilleen 2. Vähennä kahvin määrää 2. Kahvia on liikaa 3. Ota kahvijäämät pois suodattimessa suodatinkupin reunalta 3. Suodatinkupin reunaa ei 4. Käänny ole puhdistettu HUOLTOKESKUKSEN 4.
  • Page 170 Instruksjoner for bruk av modellene BARETTO Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
  • Page 171 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 1–1. INNLEDNING 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. BRUK 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT 4–2. TILBEREDELSE AV ESPRESSOKAFFE 4–3. UTTAK AV DAMP 4–4. UTTAK AV VARMT VANN 5. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 5–1. RENGJØRING AV KOMPONENTENE I KAFFEMASKINEN 6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL...
  • Page 172: Introduksjon Til Håndboken

    1. INTRODUKSJON TIL reservedeler som ikke er spesifikke for denne maskinen; HÅNDBOKEN • total eller delvis manglende 1–1. INNLEDNING overholdelse av bruksanvisningen. Denne bruksanvisningen er en viktig del av maskinen, den må leses nøye gjennom og må alltid være tilgjengelig 2. ADVARSLER for eventuelle konsultasjoner.
  • Page 173 utføres av barn uten oppsyn. blir varm og produserer varmt vann og damp under bruk. • Legg aldri produktet i vann. • Fare for forbrenning! Ikke ta på • Hvis strømkabelen er skadet, må du koppevarmeren mens produktet er i kontakte teknisk service som vil sørge bruk.
  • Page 174: Tiltenkt Bruk Av Maskinen

    blitt skadet. Kontakt autorisert reparasjoner på maskinen eller servicesenter for reparasjon/utskifting det brukes uoriginale reservedeler, av maskinen. vil garantibetingelsene utløpe og produsenten forbeholder seg retten til • Ikke berør varme overflater å ugyldiggjøre den. (beholder, enhet, filterholder, damprør) for å unngå brannskader. •...
  • Page 175: Kassering

    • Bruk etter å ha tuklet med komponenter eller sikkerhetsinnretninger. • bruk av maskinen utendørs. 2–3. KASSERING Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Apparater med dette symbolet er underlagt Direktiv 2012/19/EU Alle elektriske og elektroniske apparater må kastes separat fra husholdningsavfall, de må leveres til autoriserte innsamlingssteder som er godkjente av staten.
  • Page 176: Beskrivelse

    3. BESKRIVELSE 16. Capuccino Automatic * 17. Måleenhet kaff e 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET *Utstyr som ikke følger med modellen 1. Vannbeholder 2. Passiv koppevarmer 3. Manometer 4. BRUK 4. Bryter for damp/varmt vann 5. Uttaksenhet 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT 6. Uttak damp/varmt vann • Åpne lokket på vannbeholderen og 7.
  • Page 177: Tilberedelse Av Espressokaffe

    • Slå på hovedbryteren (13), lampen av bryter for uttak kaff e/varmt vann (14) og steng bryteren (4). som indikerer at maskinen er påslått (13a) lyser. • Når dette er utført fortsett med • Vent til maskinen når driftstemperatur skylling av de innvendige kretsene. før uttak av kaff e.
  • Page 178: Uttak Av Damp

    blir resultatet en lite sterk kaffe damprøret over brettet (7) og åpne og uten skum (crema), hvis den er bryteren “Varmt vann/damp” (4) et for finmalt blir det mørk og sterk øyeblikk, slik at rester av vann kommer kaffe med lite skum (crema). ut fra damprøret.
  • Page 179: Uttak Av Varmt Vann

    anbefales uttak av damp i maks. tilstopping av hullet i enden av 60 sekunder. turbodamp-anordningen (6), vri på dampknappen for å slippe ut litt damp 4–4. UTTAK AV VARMT VANN og la melken som er igjen inni renne ut • Forsikre deg om at du har utført alle etter hver bruk.
  • Page 180 RENGJØRING AV UTTAKSENHETEN • Vi anbefaler å skylle uttaksenheten ved å aktivere knappen for uttak av kaffe/varmt vann (14) uten å sette i filterholder. RENGJØRING AV VANNBEHOLDEREN • Vi anbefaler å utføre en regelmessig rengjøring av vannbeholderen. Dette gjøres ved å trekke den forsiktig ut av posisjon ved å...
  • Page 181: Årsaker Til Manglende Drift Eller Driftsfeil

    6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer ikke og 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen strømbryterens varsellampe 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens lyser ikke er ikke korrekt tilkoblet støpsel skikkelig i 3. Strømledningen er skadet kontakten 3.
  • Page 182 Kaffen kommer ut mellom 1. Filterholderen er ikke 1. Sett den korrekt på plass kjelen og filterholderen korrekt satt på plass 2. Reduser mengde kaffe 2. For mye kaffe i filteret 3. Fjern kafferestene fra 3. Filterholderens kant er kantene på filterholderen ikke rengjort 4.
  • Page 184 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...

Table des Matières