Télécharger Imprimer la page
Invacare Comfort Standard Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Comfort Standard:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare Comfort Slings
Comfort Standard, Comfort In Situ, Comfort High
en Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
de Patientengurt
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
es
Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
fi
Nostoliina
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
fr
Sangle
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
it
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nl
Draagband
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
no Løfteseil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
pt
Cesta
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
sv
Lyftsele
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Invacare Comfort Standard

  • Page 1: Table Des Matières

    Invacare Comfort Slings Comfort Standard, Comfort In Situ, Comfort High en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
  • Page 2 Invacare Comfort Slings Fig. 2 ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXX Fig. 3 XXXXX YYYY -MM XXXXXXXX Ma de in Tunis ia Fig. 1 Fig. 4 Fig. 5a Fig. 5b...
  • Page 3 We only use REACH compliant materials and components. Before reading this document, make sure you have the latest Product-specific standards version. You find the latest version as a PDF on the Invacare The product has been tested and conforms to ISO 10535 website.
  • Page 4: User Manual

    Invacare slings 3.2 Accessories with lifts of other manufacturers. – If you are in doubt about the use of Invacare • Extension loops – 20 cm or 30 cm length slings with equipment of other manufacturers, Intended to be attached to the outer loops and extend contact your Invacare provider for advice.
  • Page 5 The compatibility to the other lifting equipment used. LOLER Statement The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations and For more information see the Invacare Sling Selection Lifting Equipment Regulations 1998, require any equipment Guide that is used in the workplace to lift a load be subject to safety inspection on a six monthly basis.
  • Page 6 Part produktet er købt hos. Polyester Main fabric, straps, edge band 1.4 Ansvarsbegrænsning (solid), main label (woven) Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: Polyamide Edge band (net & spacer), secondary label • Manglende overholdelse af brugsanvisningen •...
  • Page 7: Brugsanvisning

    Invacare sejlene med personløftere fra andre producenter. – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, Der findes ingen kendte kontraindikationer, når produktet hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med anvendes efter hensigten. udstyr fra andre producenter. 60124413-A...
  • Page 8 • Kompatibiliteten med det andet løfteudstyr, der En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er anvendes. tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. Du kan finde flere oplysninger i Vejledningen til 5.2 Rengøring og desinfektion udvælgelse af Invacare-sejl ADVARSEL! 4.2 Anvendelse af sejlet Risiko for personskade Brug af beskadigede sejl kan medføre, at patienten...
  • Page 9 Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle 6.1 Opbevaringsbetingelser Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website herunterladen. Sejlet skal opbevares under tørre forhold med en maksimal relativ fugtighed på 50 % og væk fra direkte sollys.
  • Page 10: Gebrauchsanweisung

    Produkt bezogen wurde. WARNUNG! 1.4 Beschränkung der Haftung Die maximale Tragfähigkeit darf nicht überschritten werden Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: – Überschreiten Sie nicht die maximale • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung Tragfähigkeit dieses Produkts oder anderer •...
  • Page 11 Patient herunterfällt oder Begleitpersonen verletzt 3.1 Anwendungszweck werden. – Lesen Sie auch die Gebrauchsanweisung des Comfort-Patientengurte von Invacare sind nicht starre Patientenlifters und befolgen Sie die Sicherheits- Körperstützsysteme für den Transfer einer Person von einer und Nutzungshinweise. Oberfläche auf eine andere. Die Patientengurte sind für die –...
  • Page 12 4. Drehen Sie den Patienten auf dem Patientengurt auf den Rücken und stellen Sie sicher, dass die mittleren Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion Markierungen auf die Wirbelsäule ausgerichtet sind. Fig. erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. 5.2 Reinigung und Desinfektion Positionieren der Patientenarme WARNUNG! Die Arme des Patienten müssen sich innerhalb des...
  • Page 13 Material Teil 1.4 Limitación de responsabilidad Polyester Hauptstoff, Bänder, Paspelband (Standard), Hauptetikett (gewebt) Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: Paspelband (Netz und Premium- Polyamid • Incumplimiento del manual del usuario Soft), Sekundär-Etikett • Uso incorrecto...
  • Page 14: Manual Del Usuario

    – La eslinga no deberá colocarse sobre fuentes de calor (calefacción, cocina, chimenea, etc.). 3.1 Uso previsto Las eslingas Invacare Comfort son unidades de apoyo corporal no rígidas que se utilizan para trasladar a una persona de una superficie a otra. Las eslingas están diseñadas para combinarse con una grúa pasiva mediante un sistema de...
  • Page 15 Diseñadas para acoplarse a las cinchas de posición Para obtener más información, consulte la Guía de exteriores y aumentar la longitud de las correas de selección de eslingas de Invacare. suspensión de la eslinga para aumentar su alcance o disponer de más opciones de posicionamiento.
  • Page 16 La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus Para realizar una inspección de seguridad, Invacare embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas ofrece una lista de verificación detallada en un legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada documento por separado.
  • Page 17 Katso suurin turvallinen työskentelykuorma dokumentaatiosta tai 1.4 Rajoitettu vastuu kilvestä. Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: – Koko järjestelmän suurin turvallinen työskentelykuorma määräytyy sen osan mukaan, • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen jolla on pienin kuormarajoitus.
  • Page 18 – Potilaan mukaiset turvallisuus- ja 3.1 Käyttötarkoitus käyttömukavuussäädöt on tehtävä ennen potilaan siirtämistä. Invacare Comfort -nostoliinat ovat joustavia kehon tukivälineitä, jotka on tarkoitettu henkilön siirtämiseen VAROITUS! yhdeltä pinnalta toiselle. Nostoliinat on tarkoitettu Loukkaantumisvaara yhdistettäviksi passiivisen potilasnostimen kanssa nauha- ja Jos nostoliinat ovat vahingoittuneet, potilas koukkukiinnityksellä...
  • Page 19 4.2 Nostoliinan asettaminen 5.2 Puhdistaminen ja desinfiointi Nostoliinan asettaminen makuuasennossa VAROITUS! Loukkaantumisvaara 1. Käännä potilas kyljelleen. Jos nostoliinat ovat vahingoittuneet, potilas 2. Taita puolet nostoliinasta ja aseta se selkärankaa pitkin voi pudota tai häntä avustavat henkilöt voivat siten, että alareuna on juuri polvitaipeen yläpuolella. loukkaantua.
  • Page 20: Manuel D'utilisation

    Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques 1.5 Conformité des produits sans préavis. La qualité est un élément fondamental du fonctionnement Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la de notre entreprise, qui travaille conformément à...
  • Page 21 ATTENTION ! Compatibilité des sangles avec le système de 2 Sécurité fixation Invacare utilise un système de fixation courant 2.1 Informations de sécurité générales basé sur des boucles et des crochets. Les boucles des sangles sont attachées aux crochets du AVERTISSEMENT ! lève-personne.
  • Page 22 Destinées à être attachées aux boucles extérieures et à étendre bandes de levage de la sangle pour faciliter Pour plus d'informations, reportez-vous au Guide de l'accès et le positionnement. sélection des sangles Invacare 4 Utilisation 4.2 Positionnement de la sangle 4.1 Informations de sécurité générales Mise en place de la sangle en position allongée...
  • Page 23 être séparés et recyclés individuellement. Une liste de contrôle détaillée pour l'inspection de la sécurité est disponible auprès de Invacare sous forme La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de de document distinct.
  • Page 24 Invacare Comfort Slings Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al prodotto senza ulteriore preavviso. Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione Prima di leggere il presente documento, verificare di essere di conformità...
  • Page 25 – Il trasferimento del paziente dovrà essere eseguito con uno spazio di sicurezza tra il Le imbracature Comfort Invacare sono unità non rigide sollevatore e le possibili fonti di ignizione (stufe, di supporto del corpo per trasferire un individuo da una piani di cottura, camini, ecc.).
  • Page 26 Applicazione dell'imbracatura in posizione sdraiata Una lista di controllo dettagliata per i controlli per 1. Girare il paziente lateralmente. la sicurezza è disponibile presso Invacare come 2. Piegare l'imbracatura a metà e posizionarla lungo la documento separato. colonna vertebrale con il bordo inferiore appena sopra il poplite.
  • Page 27 Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties • Ispezione zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Page 28 1.4 Aansprakelijkheidsbeperking WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot veroorzaakt door: schade of lichamelijk letsel. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of •...
  • Page 29 Beperkt andere fabrikant. Comfort High Beperkt – Vraag uw Invacare-leverancier om advies als u niet zeker weet of u een Invacare-draagband Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het kunt gebruiken met apparatuur van een andere product zoals bedoeld.
  • Page 30 De compatibiliteit met de andere tilapparatuur die wordt gebruikt. Periodieke inspectie Raadpleeg voor meer informatie de keuzehandleiding BELANGRIJK! voor draagbanden van Invacare De inspecties moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerd persoon die goed bekend is met het ontwerp, gebruik en onderhoud van 4.2 De draagband aanbrengen draagbanden.
  • Page 31 Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. Comfort In Situ 200 kg 250 kg 300 kg 1.4 Ansvarsbegrensning Comfort High Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: 7.2 Materialen • Manglende overholdelse av instruksjonene i Materiaal Onderdeel bruksanvisningen •...
  • Page 32 Se adresser på slutten kombinasjon med personløfter fra en annen av dette dokumentet. produsent. – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med 2 Sikkerhet utstyr fra andre produsenter, må du kontakte Invacare-leverandøren for rådgivning.
  • Page 33 For å velge riktig løfteseil må en risikovurdering utføres av helsepersonell. Risikovurderingen må vurdere: En detaljert sjekkliste for sikkerhetskontroll er tilgjengelig fra Invacare som et eget dokument. • Pasientens vekt, størrelse, fysisk evne og medisinsk tilstand.
  • Page 34 6 Etter bruk o manual de utilização e siga as instruções de segurança. 6.1 Lagringsforhold A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Løfteseilet må lagres tørt med en maksimal relativ fuktighet på 50 % og utenfor direkte sollys.
  • Page 35 ADVERTÊNCIA! 1.4 Limitação de responsabilidade Risco de lesões ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar A Invacare não aceita a responsabilidade por danos lesões ou danos. decorrentes de: – Não fazer quaisquer modificações nem •...
  • Page 36: Manual De Utilização

    3.1 Utilização prevista este deslize para fora da cesta durante a transferência. As cestas Invacare Comfort são unidades de suporte corporal – Certifique-se de que existe apoio de cabeça não rígidas utilizadas para a transferência de um indivíduo suficiente ao levantar um paciente.
  • Page 37 Para obter mais informações, consulte o Guia de Uma lista de verificação detalhada da inspeção de seleção de cestas Invacare segurança está disponível junto da Invacare como documento separado. 4.2 Aplicação da cesta 5.2 Limpeza e desinfeção Aplicação da cesta com o paciente deitado ADVERTÊNCIA!
  • Page 38 Material Peça tillhandahöll produkten. Poliéster Tecido principal, correias, orla 1.4 Ansvarsbegränsning (sólida), etiqueta principal (tecida) Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av Poliamida Orla (rede e espaçador), etiqueta secundária • att bruksanvisningen inte följs • felaktig användning...
  • Page 39 Invacares Det finns inga kända kontraindikationer för användning av lyftselar med personlyft från andra tillverkare. den här produkten. – Kontakta din Invacare-leverantör om du är osäker på hur du använder Invacares lyftselar 3.2 Tillbehör med utrustning från andra tillverkare.
  • Page 40 Riskbedömningen måste beakta: • Patientens vikt, storlek, fysiska förmåga och medicinska En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns tillstånd. tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. • Typ av förflyttning och omgivningen. • Kompatibiliteten med övrig lyftutrustning som används.
  • Page 41 Kontakta det företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få information. 7 Teknisk Data 7.1 Maximal tillåten belastning XS, S, M och L Comfort Standard Comfort In Situ 200 kg 250 kg 300 kg Comfort High 7.2 Material...
  • Page 42 Notes...
  • Page 43 Comfort Standard Comfort In Situ Comfort High...
  • Page 44 Italia: Nederland: Belgium & Luxemburg: Norge: Invacare AS Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Invacare nv Grensesvingen 9, Postboks 6230, Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 Autobaan 22 Etterstad I-36016 Thiene (VI) NL-6716 AE Ede...

Ce manuel est également adapté pour:

Comfort in situComfort high