Télécharger Imprimer la page

Dungs FRS 503 Notice D'emploi Et De Montage page 4

Régulateur de pression de gaz
Masquer les pouces Voir aussi pour FRS 503:

Publicité

Justage des Ausgangsdrucks
(Sollwerteinstellung)
Werkseitig eingebaute Einstell-
feder: p
10-30 mbar
2
1. Schutzkappe A abschrau-
ben.
2. Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Aus-
gangsdruckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Aus-
gangsdruckes (Sollwertes)
4. Überprüfen des Sollwertes.
5. Schutzkappe A aufschrau-
ben
6. Plombierung (Seite 5).
B
Austausch der Einstellfeder
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Ver-
stellspindel B die Feder ent-
spannen. Bis gegen den An-
schlag drehen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Neue Feder D einsetzen.
4. Komplette Verstelleinrichtung
montieren und gewünschten
Offset justieren.
5. Schutzkappe A aufschrauben.
Klebeschild E auf das Typen-
schild aufkleben.
6. Plombierung
entspannen
release
détendre
scaricare
Adjustment of outlet pressure
(setpoint adjustment)
Factory setting:
Standard spring p
10-30 mbar
2
1. Unscrew protective cap A.
2. Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn counter-clockwise" =
Increasing outlet pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Reducing outlet pressure
(setpoint)
4. Check setpoint
5. Screw on protective cap A.
6. Attach lead seal (Page 5).
A
Replace setting spring
1. Remove protective cap. A.
Release spring by turning ad-
justment spindle B counter clock-
wise. Turn spindle to stop.
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. Insert new spring D.
4. Assemble complete adjustment
device and adjust desired off-
set.
5. Screw on protective cap A.
Stick adhesive label E onto type-
plate.
6. Attach lead seal.
B
Réglage de la pression de sortie
(réglage de la valeur de consi-
gne)
Réglage d'usine:
ressort standard p
10 à 30 mbar
2
1. Dévisser le capuchon pro-
tecteur A.
2. Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression
de sortie (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression
de sortie (valeur de consigne)
4. Vérifier la valeur de consigne
5. Revisser le capuchon pro-
tecteur A
6. Plombage (page 5).
B
Remplacement du ressort de ré-
glage.
1. Enlever le capuchon pro-tec-
teur A. Détendre le ressort en
tournant vers la gauche la
tige de réglage.
2. Tourner jusqu'à la butée.
3. Insérer le nouveau ressort D.
4. Monter le dispositif de réglage
complet et régler l'offset souhai-
tée.
5. Visser le capuchon protecteur A.
Coller l'autocollant E sur la pla-
que de type.
6. Plombage
E
Taratura fine della pressione di
uscita (regolazione valore no-
minale)
Taratura in fabbrica:
molla standard p
10 - 30 mbar
2
1. svitare la calotta A di prote-
zione
2. Taratura (+) ´ruotare a destra
la vite di regolazione B
= Aumento della pressione /
uscita (valore nominale)
oppure
Taratura (-)
ruotare verso sinistra il
la vite B = diminuzione
della pressione/ uscita
(valore nominale)
4. controllare il valore nominale
tarato
5. riavvitare la calotta di prote-
zione A
6. piombatura (vedere pag. 5)
+
Cambio della molla
1. Togliere la calotta A. Ruotan do
a sinistra B la molla si libera.
Ruotare fino contro l'arresto.
2. Svitare completamente il dis-
positivo B e sfilare la molla C
3. inserire la nuova molla D
4. montare il dispositivo completo
e tarare l' uscita desiderata
5. riavvitare la calotta A. Incollare
l'adesivo E sulla targhetta
6. Piombatura
A
B
C/D
4 ... 10

Publicité

loading