Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
User and installation instructions
Mode d'emploi et d'installation
Pelletkachel
Pellet stove
Poêle à granulés de bois
Skomo
Is onderdeel van Gimeg Nederland B.V.
Strijkviertel 27, 3454 PH De Meern
www.livinfl ame.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour livin flame Skomo

  • Page 1 Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing User and installation instructions Mode d'emploi et d'installation Pelletkachel Pellet stove Poêle à granulés de bois Skomo Is onderdeel van Gimeg Nederland B.V. Strijkviertel 27, 3454 PH De Meern www.livinfl ame.com...
  • Page 2 Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten heeft gekozen, het resultaat van technologische ervaring en voortdurend onderzoek om topkwaliteit te bereiken op het gebied van veiligheid, betrou- wbaarheid en onderhoud. In deze handleiding zult u alle nodige informatie en nuttige tips vinden om uw product zo veilig en ef- ficiënt mogelijk te gebruiken.
  • Page 3 AANDACHT: Dit waarschuwingsteken duidt aan dat het bericht, waarnaar het verwijst, aandachtig moet gelezen worden omdat het niet in acht nemen van deze informatie kan leiden tot ernstige schade aan de kachel en gevaar voor de veiligheid van de gebruiker. INFORMATIE: Dit symbool wordt gebruikt om de informatie aan te duiden die belangrijk is voor de goede werking van de kachel.Het niet naleven van deze bepalingen zal het gebruik van de kachel...
  • Page 4 • Gebruik enkel houtpellets; • Sla de pellets op op een droge en koele plaats; • Giet de pellets nooit rechtstreeks in het vuur; • De kachel mag enkel met kwaliteit pellets gevoed worden, met een diameter van 6 mm en een maximumlengte van 30 mm.
  • Page 5 Instructies voor een veilig en efficiënt gebruik • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen • Planten en dieren niet blootstellen aan directe vanaf 8 jaar en door personen met beperkte hete luchtstroming; lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis indien ze •...
  • Page 6 Werkgebied Voor goede werking goede warmteverdeling moet de kachel op een plaats worden gezet waar voldoende lucht voor de verbranding van de pellets naar binnen kan (ongeveer 40 m /h moet beschikbaar zijn), zoals bepaald in de richtlijn met betrekking tot de installatie en in overeenstemming met de plaatselijke nationale normen.
  • Page 7 Aansluiting met de schoorsteenpijp De interne afmetingen van de schoorsteenpijp mogen niet groter zijn dan 20x20 cm of de interne diameter mag niet groter zijn dan 20 cm.In geval van grotere afmetingen of een slechte staat van de schoorsteenpijp (bv. barsten, slechte isolatie enz.) is het raadzaam om een roestvrij stalen buis met een geschikte diameter over de volledige lengte van de schoorsteenpijp aan te brengen die bovenaan...
  • Page 8 Haard rookgasafvoer Afstand van voorwerpen Vermijd contact met brandbaar materiaal (bv: Het is aangeraden om de pellets en elk houten balken) en isoleer in elk geval met ontvlambaar materiaal op een geschikte afstand brandvertragend materiaal.Als de buizen door van de kachel te houden. wanden of daken moeten doorgevoerd worden, adviseren speciale...
  • Page 9 Start kachel Alle elementen uit de vuurhaard en van het glas verwijderen die zouden kunnen verbranden (de gebruiksaanwijzing en de etiketten). Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de thermokachel geladen door de deur te openen.Giet de pellets in het reservoir.Het reservoir kan ongeveer 11 kg pellets bevatten. Het gaat gemakkelijker indien u dit uitvoert in twee stappen: •...
  • Page 10 Wij adviseren u om contact op te nemen met ons erkend service center voor de installatie en de eerste ontsteking van het apparaat daar de bevoegde technici naast een perfecte installatie, het regelmatig bedrijf van de kachel zullen controleren. Bij de eerste inschakeling moet u ervoor zorgen dat de omgeving goed wordt geventileerd gedurende de eerste bedrijfsuren omdat zich onaangename geuren kunnen ontwikkelen door de fysieke stabilisatie van de verf en het vet in de pijpbundel.
  • Page 11 Besturingspaneel 1. Temperatuur- of stroomafname 2. Temperatuur- of stroomtoename 3. On/Off knop 4. Ontvanger AL C AL F 5. Led ALC alarm 6. Led ALF alarm 7. Led chrono-thermostaat 8. Led temperatuur ok 9. Led pellets laden 10. Led weerstand 11.
  • Page 12 Kachelinstellingen Hoe de gewenste kamertemperatuur bereiken Volg onderstaande procedures temperatuur te wijzigen: druk een keer op de toets (1) om het menu te openen en stel de AL C AL F temperatuur in. Het woord "Set" en de gewenste temperatuur verschijnen op de display.Gebruik de toetsen (2) en (3) voor de toename of...
  • Page 13 Afstandsbediening (indien aanwezig) Toetsen en hoofdfuncties LCD 1 LCD 2 De afstandbediening kan gebruikt worden om de kachel te controleren.De afstandsbediening verstrekt bepaalde functies die niet beschikbaar zijn op het toetsenbord, zoals de automatische programmering van de in- en uitschakeling van de kachel. Hoe de afstandbediening gebruiken: 1.
  • Page 14 TURBO Deze toets activeert of deactiveert de TURBO functie.Houd de toets minstens twee seconden ingedrukt om deze functie te activeren of deactiveren. KLOK FUNCTIE Volg onderstaande procedure om de klok functie op de afstandsbediening in te stellen: - druk op het symbool en de tijd zal knipperen.
  • Page 15 De temperatuur wijzigen De temperatuur kan via de toetsen (1) en (2) gewijzigd worden. Het temperatuurbereik gaat van een min. waarde van 7°C tot een max. waarde van 40°C. Eens u de gewenste temperatuur heeft gekozen, uw keuze bevestigen door op de toets (3) te Temperatura drukken.
  • Page 16 TURBO functie Deze functie werd ontwikkeld voor het geval de kamer snel moet opgewarmd worden, bv. wanneer u de kachel juist hebt ingeschakeld.. Als deze functie wordt gekozen, zal de kachel gedurende dertig minuten op het max. vermogen werken en de temperatuur zal automatisch op 30°C ingesteld worden.
  • Page 17 • De tijd van de automatische in- en uitschakeling moet ingesteld worden als de afstandsbediening uit is ; • In geval van een kort stroomgebrek zult u de ingestelde tijd voor de automatische in- of uitschakeling verliezen. Zodra weer stroom aanwezig is, de kachel opnieuw via de afstandsbediening programmeren;...
  • Page 18 Programma 2 (ON2 en OFF2) Zoals boven maar met de toetsen ON2 en OFF2 Wis eventueel reeds ingestelde tijdschema's. Volg onderstaande procedure om reeds ingestelde tijdschema's te wissen. Dit voorbeeld verwijst naar de automatische uitschakeling van het programma 1 (Off1)Dezelfde procedure geldt voor alle schema's. Druk op de toets die overeenstemt met de in- of uitschakelingstijd die u wilt wissen.
  • Page 19 Alarmsignalen Bij een storing zal het systeem de gebruiker informeren over het type opgetreden fout. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, het type storing en de mogelijke oplossing: "COOL FIRE": in geval van een pellets meer in de pellettank zijn). kort stroomgebrek gaat de kachel Druk op de toets On/Off op het uit.
  • Page 20 De controles moeten door de gebruiker worden uitgevoerd, neem alleen contact op met het Technisch servicecentrum als u geen oplossing vindt. 1. Toets brandt 2. Zekering F4AL250V 3. Resettoets thermostaat 4. Omgevingssensor Vervang de batterijen van de afstandsbediening Als de batterijen van de afstandsbediening moeten vervangen worden, het deksel verwijderen zoals aangeduid op de afbeelding.Vervang de oude batterijen door nieuwe en neem de polariteit + en...
  • Page 21 Technische specifi caties TOLLERANZE GENERALI DI LAV DIMENSION GRADO DI PRECISIONE FINO A ± 0,15 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,25 ± 0,4 ± 0,05 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,2 DIMENSIONI ANGOLA FINO A 10 DA 10 A 50 LUNGH.
  • Page 22 PARAMETER EENHEID VAN M. MINI 5 Warmte input Nominale warmte output Verminderde warmte output CO concentratie bij nominale referentie (13% O2) mg/m3 CO concentratie bij verminderde referentie (13% O2) mg/m3 Nominale effi ciëntie 89,63 Verminderde effi ciëntie 92,32 Rookdebiet (min - max) 4,2 - 2,7 Aangeraden trek (min-max) 3 - 10...
  • Page 23 Onderhoud en reiniging kachel Asla Tref vóór de uitvoering van enig onderhoud aan de kachel de volgende voorzorgsmaatregelen: Open de deur en verwijder met een stofzuiger de • zorg ervoor dat alle onderdelen van de kachel as uit de ruimte, waarin de as wordt opgevangen. koud zijn;...
  • Page 24 Reiniging van de metalen delen. Om de metalen delen van de kachel te reinigen, gebruikt u een zachte doek dat met water is bevochtigd. Reinig nooit de metalen delen met alcohol, oplosmiddelen, benzine, aceton of andere ontvettende middelen. Bij gebruik van dergelijke middelen, is ons bedrijf niet verantwoordelijk.
  • Page 25 Reiniging van de uitlaatinstallatie Tot wanneer men geen voldoende ervaring opdoet over de werkingsomstandigheden, raadt men aan tenminste maandelijks deze onderhoudsinterventie uit te voeren. • de elektrische stroomkabel ontkoppelen; • de dop van de T-verbinding verwijderen en de buizen reinigen; zich indien nodig richten tot gekwalificeerd personeel, toch de eerste keren;...
  • Page 26 Onderhoud en reiniging kachel Alle reiniging van alle onderdelen moet worden uitgevoerd wanneer de kachel volledig koud is en wanneer de stroomstekker is losgekoppeld, om brandwonden en thermische schokken te voorkomen. De kachel vereist weinig onderhoud bij gebruik met gecertifi ceer- de kwaliteit pellets.
  • Page 27 Veiligheidsvoorzieningen Drukschakelaar: bewaakt Reductiemotor: als de Sensor rookgastempe- depressie in het rookka- motor stopt, blijft de ka- ratuur: thermokoppel dat naal. Hij is ontworpen om chel werken tot de vlam de temperatuur van de de toevoerschroef uit te uitgaat omdat brandstof rookgassen meet tijdens schakelen als het rookka- ontbreekt en tot hij is af-...
  • Page 28 Storingen en oplossingen Reparaties mogen uitsluitend door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd worden als de kachel volkomen koud is en de stroom van de kachel werd afgesloten. Het is verboden om zonder toestemming wijzigingen aan de kachel aan te brengen en niet originele vervangingsonderdelen te gebruiken. De vetgedrukte tekst verwijst naar handelingen die door gespecialiseerd personeel moeten uitgevoerd worden.
  • Page 29 1. Vul de tank met pellets 2. Controleer de elektrische draden en zekeringen, 1. De tank is leeg. vervang indien de weerstand is gebroken. 2. De weerstand bereikt de temper- 3. Vervang de weerstand atuur niet 4. Het is aangeraden om de voeding los te koppelen voor 3.
  • Page 30 1. Voer een periodieke reiniging uit. Zie paragraaf kache- linstallatie in handleiding. Controleer of de schoorsteen schoon is 2. In de parameters het laadniveau van de pellets vermin- deren 1. Rookkanaal met te lange of ver- 3. Reinig de vuurpot nadat de kachel volledig is uit- stopte delen geschakeld.
  • Page 31 1. Vul de tank met pellets 2. Controleer plug en stroomaanwezigheid 3. Vul de tank met pellets 4. Reinig de vuurpot 1. De pellettank is leeg 5. Laat de kachel volledig afkoelen, reset de handmatige 2. Geen stroom reset en start de kachel opnieuw.Als het probleem blijft, 3.
  • Page 32 ALGEMENE GARANTIE BEPERKINGEN VAN DE GARANTIE De beperkte garantie dekt fabricagefouten, op voorwaarde dat Alle producten worden nauwkeurig getest en vallen voor de het product niet is beschadigd door onjuist gebruik, nalatigheid, periode van 24 maanden vanaf de datum van aankoop onder onjuiste aansluiting, sabotage of installatiefouten.
  • Page 33 Ingebruikstelling Livin’flame pelletkachels Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Livin’flame pelletkachel. Voor de garantie en evt. een subsidieaan- vraag is het noodzakelijk dat de ingebruikstelling van de pelletkachel door de specialist wordt uitgevoerd. Afspraak maken voor de ingebruikstelling? Neem contact op met +31 (0)85-4884736 of afspraak@livinflame.com Stap 1 U heeft een Livin’flame pelletkachel gekocht bij een van onze verkooppunten.
  • Page 34 OPMERKINGEN...
  • Page 35 Dear Customer, We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Page 36 Norms and declarations of conformity Our company declares that the stove conforms to • Failure to observe the instructions contained in the following norms for the EC European Directive the manual; labelling: • Use in non-conformity with the safety directives; •...
  • Page 37 Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the stove by • Do not perform any type of cleaning; opening a door. • Do not dump the ashes; Pour the pellets in the hopper. This is easier if •...
  • Page 38 Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the stove shoul be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m3/h must be available), as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards.
  • Page 39 Back fl ue pipe connection The default stove is supplied already equipped with the back fl ue outlet. In this case it is necessary fi rst to assembly the 80mm fl ue pipe connection, placed into the tank, with high temperature silicone on the back fumes box.
  • Page 40 Place the flange and the seal on the back fumes Take the 80mm diameter flue connection (placed into the tank) and install it with high temperature box (Pic. 5-6). This flange can be used as inspection silicone in the specific connection (Pic. 7-8). compartment.
  • Page 41 Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insulation, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
  • Page 42 Fireplace flue gas to the chimney cap itself. • The device should not be installed in the flue Avoid contact with combustible materials shared. (example: wooden beams) and in any case provide Distance to objects for their insulation with flame retardant material. In case of pipe penetrations through roofs or walls is recommended to use special kits crossing, It is also recommended to keep the pellets and all...
  • Page 43 Stove start up Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels). Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the thermostove by opening a door. Pour the pellets in the hopper. This is easier if performed in two steps: •...
  • Page 44 We highly recommend to turn to our Authorized Service Centre for the installation and the first ignition of the device as it not only carries out the installation perfectly but also verifies the regular operation of it. During the first lighting the environment should be well ventilated since during the first hours of operation unpleasant odours could develop due to the physical stabilizing of the paint and from the grease in the tube bundle.
  • Page 45 Control board Function keys 1. Temperature or power decrease 2. Temperature or power increase 3. Key On/Off AL C AL F 4. Receiver 5. Led alarm ALC 6. Led alarm ALF 7. Led chrono-thermostat 8. Led temperature ok 9. Led pellets loading 10.
  • Page 46 Stove setting How to change the wished room temperature Join the following procedure to change the wished AL C AL F temperature: press the key (1) once to enter the menu and set temperature. You will read the word “Set” and the wished temperature on the display.
  • Page 47 Remote control (if any) Keys and main functions LCD 1 LCD 2 The remote control can be used to check the stove. The remote control offers some functions which are not available from the keyset, like the automatic programming of the switching on and off of the unit.
  • Page 48 TURBO This key activates or deactivates the function TURBO. Keep the key pressed for at least two seconds to activate or deactivate this function. CLOCK FUNCTION Please join the following procedure to set the clock function on the remote control: - press the symbol and the time blinking.
  • Page 49 Change the temperature You can change the temperature using the keys (2). The temperature range goes from a min. value of 7°C to a max. value of 40°C. Once you have chosen the wished temperature, confi rm your selection pressing the key (3).
  • Page 50 Function TURBO This function has been developed in the event you need to heat your room quickly, for example when you have just switched the stove on. When you choose this function, the stove will work at its max. power for a period of thirty minutes and the temperature will be automatically set at 30°C.
  • Page 51 • The time of the automatic switching on and off must be set when the remote control is Off; • In the event of an even very short lack of current, you will miss the set time for the automatic switching on or off. Once the power supply is back, please program the stove again using the remote control;...
  • Page 52 Program 2 (ON2 and OFF2) As above but with the keys ON2 and OFF2 Cancel any eventual already set timetables. Please join the following procedure to cancel any other alre- ady set timetables. This example refers to the automatic switching off of the program 1 (Off1). The procedure is the same for all plans.
  • Page 53 Alarms signal Sond fumi In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The This alarm occurs in the event the sensor for smokes following table summarises the alarms, kind of temperature is broken or not connected.
  • Page 54 Technical Specification TOLLERANZE GENERALI DI LAV DIMENSION GRADO DI PRECISIONE FINO A ± 0,15 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,25 ± 0,4 ± 0,05 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,2 DIMENSIONI ANGOLA FINO A 10 DA 10 A 50 LUNGH.
  • Page 55 PARAMETER MEASURE UNITS MINI 5 Heat input Nominal heat output Reduced nominal heat output CO concentration at nominal reference (13% O2) mg/m3 CO concentration at reduced reference (13% O2) mg/m3 Nominal effi ciency 89,63 Reduced effi ciency 92,32 Flue gas rate (min-max) 4,2 - 2,7 Draft advised (min-max) 3 - 10...
  • Page 56 Maintenance and cleaning of the stove Ash box Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: Open the door and use a vacuum to remove all the ash deposited inside the ash box. This operation must •...
  • Page 57 It is necessary to daily clean the brazier and often clean the ash box. The lack of cleanliness can prevent the starting of the stove, causing damages to the stove itself and to the environment (possible emission of unbrunt material and soot). Do not re-use the pellet possibly remained in the brazier due to no starting-up.
  • Page 58 smoke) positioned at the rear and below the stove. Eventual deposits of dust or ash on the blades of the fan can cause an imbalance in the fans leading to noisy performance. It is, therefore, necessary to clean the fans at least once a year. Since said operation requires dismantling several parts of the stove, have the fans cleaned only by our Technical Assistance Centre.
  • Page 59 Maintenance and cleaning cleaning parts must carried with stove completely cold unplugged avoid burns thermal shock. The stove does not need much maintenance if used with certified quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Page 60 Safety devices Pressure switch: monitors Reduction motor: Flue gas temperature sensor: thermocouple that depression in the smoke motor stops, duct. It is designed to shut thermostove continues to measures the temperature down the pellet feed screw function until the fl ame of the fumes while keeping in the event of an obstructed goes out for lack of fuel,...
  • Page 61 Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modifi cation to the device and the replacement of parts with other non-original.
  • Page 62 1. Fill the tank with pellets 2. Check the electrical wiring and fuses, replace if the 1. The tank is empty. resistance is broken 2. The resistance does not reach the 3. Replace the resistance temperature 4. It is recommended to unplug the power supply before: 3.
  • Page 63 1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove installation in the user manual. Check chimney cleaning 2. Decrease in the parameters the charge level of the pellets 3. Clean the brazier after waiting for the total shutdown of the stove. If you repeat contact your Authorized 1.
  • Page 64 1. Fill the tank with pellets 2. Check plug and presence electricity 1. The pellet tank is empty 3. Fill the tank with pellets 2. No power 4. Clean the brazier 3. Pellets not being fed 5. Let the stove cool down completely, reset the manual 4.
  • Page 65 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, improper by invoice or purchase receipt that will be presented to handling, incorrect connection, tampering, and installation authorized technicians.
  • Page 67 NOTES...
  • Page 68 Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
  • Page 69 ATTENTION: ce symbole d'avertissement qui apparaîtra maintes fois dans ce livret souligne la nécessité de lire attentivement le passage auquel il se rapporte et l'importance de bien le comprendre car la non observation des indications prescrites risque d'entraîner de sérieux dommages au le poêle et de compromettre la sécurité...
  • Page 70 • Utilisez uniquement des granulés debois; • Tenir/conserver les granulés de bois dans des locaux secs et sans humidité; • Ne versez jamais des granulés de bois directement sur le foyer; • La poêle doit être alimenté exclusivement avec des granulés de bois de qualité, avec un diamètre de 6 mm et certifiés A1 selon la norme UNI EN ISO 17225-2;...
  • Page 71 Instructions pour la sécurité et l'efficacité • L’appareil peut être utilisé par des enfants de mi- • Ne pas exposer à diriger le flux d'air chaud de nimale de de 8 ans d’âge et les personnes physi- plantes ou d'animaux; ques réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience ou de connaissances, à...
  • Page 72 Emplacement pour l'installation Pour un correct fonctionnement de le poêle et pour une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit être installée dans un endroit où l'air nécessai- re à la combustion des granulés de bois (disponi- bilité d'environ 40 m /h conformément à...
  • Page 73 Connexion conduit d’évacuation de fumée arrière Le foyer par défaut est fourni préparé pour la sortie de fumée arrière, après assemblage avec le silico- ne haute température du raccord d’évacuation de fumée diamètre 80mm (présent dans le réservoir) sur la boîte à fumée arrière (Fig. 1). Fig.
  • Page 74 Positionnez la bride et le joint sur la boîte à fumée Récupérez le raccord d’évacuation de fumée arrière (Fig. 5-6). Cette bride pourra être utilisée diamètre 80mm (présent dans le réservoir) et in- comme compartiment d’inspection. stallez-le avec du silicone haute température dans le raccord spécial (Fig.
  • Page 75 Raccord au conduit de cheminée Prévoir une trappe d’inspection à la base du con- duit vertical extérieur pour les contrôles périodi- Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions ques et le nettoyage qui doit être fait une fois par intérieures non supérieures à...
  • Page 76 Foyer de combustion Distance des objets Éviter le contact avec des matières combustibles Nous recommandons également de maintenir les dans la cheminée (par ex. Poutres en bois) et en granulés de bois et tous les matériaux inflamma- aucun cas prévoir leur isolation avec matériau igni- bles à...
  • Page 77 Allumage de le poêle Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l'emballage. Ils peuvent brûleur (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de la cuisinière, en ouvrant la porte. Verser les granules dans le réservoir;...
  • Page 78 Nous vous recommandons vivement de faire effectuer à notre Centre de Service Autorisé l'installation et le premier allumage de l'appareil car non seulement il réalise l'installation parfaitement, mais vérifie également le fonctionnement régulier de celui-ci. Lors du premier allumage, il faut ventiler soigneusement le local: des odeurs désagréables pourraient se dégager de la peinture et de la graisse dans le faisceau tubulaire.
  • Page 79 Panneau de commande FONCTIONS DU DISPLAY 1. Diminution température et puissance 2. Augmentation température et puissance 3. Bouton On/Off (Marche/Arrêt) AL C AL F 4. Boîtier télécommande 5. Témoin ALC 6. Témoin ALF 7. Témoin Chrono Thermostat 8. Témoin température OK 9.
  • Page 80 Régulation du poêle Modification de la température ambiante désirée. Pour varier la température désirée, procéder comme suit: presser une fois le bouton (1) pour rentrer dans le menu de la température. A ce moment, sur le tableau s’affichera le AL C AL F mot "Set"...
  • Page 81 Télécommande (s'il y a) Boutons et fonctions principales LCD 1 LCD 2 La télécommande permet de contrôler le poêle entre autre la programmation automatique de la variation de température ou de l’extinction. Utilisation de la télécommande: 1. Diriger la télécommande vers le panneau de commande du poêle.
  • Page 82 TURBO Activer ou désactiver la fonction TURBO. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton pendant 2 secondes pour régler la fonction ou non. FONCTION HORLOGE Pour régler l’horloge sur la télécommande, procéder comme suit: - pousser et l’heure commence à clignoter. - avec les boutons régler l’heure et les minutes.
  • Page 83 Modifi cation de la température La valeur de la température peut être variée avec les touches (1) et (2) à partir d’un minimum de 7° C et un maximum de 40° C. Enfoncer la fonction (3) pour envoyer une fois choisies les fonctions horaires journalières.
  • Page 84 Fonction TURBO La fonction TURBO a été étudiée pour satisfaire la nécessité de réchauffement d’une ambiance rapidement ; par exemple, quand le poêle vient d’être allumé. De telle manière que le poêle travaille au maximum de la puissance pour une période maximum de 30 minutes élevant la température automatiquement à...
  • Page 85 • Les heures d’allumage et d’extinction automatiques doivent être programmée à l’aide de la télécommande sur Off; • Une éventuelle coupure de courant, même pour un court instant entraînera la perte des dates, des heures éventuelles des allumages et extinctions automatiques pro- grammés.
  • Page 86 Programme 2 (ON2 et OFF2) Comme au-dessus, seulement avec bouton ON2 et OFF2 Suppression des heures programmées Pour effacer les heures programmées, procéder de la ma- nière suivante. L’exemple fait référence à extinction auto- matique du programme 1 (OFF1), la procédure est identique pour tous les horaires.
  • Page 87 Signaux d'alarme En cas d’une anomalie de fonctionnement de le poêle, Centre d’Assistance technique. le système informe à l’utilisateur le type de panne Sond fumi vérifi é. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Se présente dans le cas où...
  • Page 88 Spécifi cations Techniques TOLLERANZE GENERALI DI LAV DIMENSION GRADO DI PRECISIONE FINO A ± 0,15 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,25 ± 0,4 ± 0,05 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,2 DIMENSIONI ANGOLA FINO A 10 DA 10 A 50 LUNGH.
  • Page 89 PARAMETER UNITÉS DE MESURE MINI 5 Puissance thermique globale Puissance calorifi que nominale Puissance thermique réduite Concentration de CO à la valeur nominale référence 13% O2 mg/m Concentration de CO à la valeur réduite référence 13% O2 mg/m Effi cacité nominale 89,63 Effi cacité...
  • Page 90 Entretien et nettoyage de la poêle Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: • s’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; • s’assurer que les cendres sont complètement éteintes; • s’assurer que l’interrupteur général est en position OFF;...
  • Page 91 Ouvrez la porte et soulevez vers le haut la plaque L’utilisation de détergents ou de comme indiqué sur les images 2 et 3. diluants agressifs peut endommager les surfaces du poêle. Avant d’utiliser un détergent quelconque, il est conseillé de l’essayer sur un point caché...
  • Page 92 Nettoyage du système d’évacuation Jusqu’à acquérir une expérience raisonnable à propos des conditions de fonctionnement, il est conseillé d’effectuer cet entretien au moins une fois par mois. • débrancher le cordon d’alimentation électrique; • retirer le bouchon du raccord en T et procéder au nettoyage des conduits;...
  • Page 93 Entretien et nettoyage de le poêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d'entretien fréquent.
  • Page 94 Mesures de sécurité Pressostat fumées: Motoréducteur: Sonde température fumées: ce thermocouple contrôle la pression dans motoréducteur s'arrête, le conduit de fumée. Il poêle continue à relève la température des sert à bloquer la vis sans fonctionner jusqu'à fumées et fait partir ou fi n au cas où...
  • Page 95 Pannes et solutions Toutes les réparations doivent exclusivement être effectuées par un technicien spécialisé, lorque le poêle est éteint et que la prise électrique est débranchée. Il est interdit de toute mo- dification non autorisée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
  • Page 96 1) Remplir le réservoir à granulés. 1) Réservoir à granulés vide. 2) Contrôler les câblages électriques et les fusibles, 2) La résistance ne re-joint pas la substituer la résistance si elle est en panne température 3) Substituer la résistance 3) Résistance plaignante 4) On recommande de détacher la prise du courant 4) Le pellet ne descend pas électrique avant de:...
  • Page 97 1) Nettoyer le pot de combustion et contrôler que tous les orifices soient libres. Effectuer un nettoyage générale de la chambre de combustion et ramoner le conduit de fumée. Contrôler que l’entrée d’air ne soit pas bouchée. Vérifier l’état 1) Tuyau de cheminée avec des des joints de la porte vitrée.
  • Page 98 1) Remplir le réservoir du pellet 2) Contrôler la fiche et la présence d’énergie élec- trique 3) Remplir le réservoir du pellet 1) Le réservoir du pellet est vide 4) Bien nettoyer le brasero 2) Il manque l’alimentation 5) Laisser que le poêle se refroidit complètement, 3) Le pellet ne sont pas intro- rétablir la configuration manuelle et rallumer le duits...
  • Page 99 Notice mise en service de poêles à granulés de bois Félicitations pour l’achat de nos poêles à granulés de bois Livin’fl ame. Afi n d’avoir droit à la garantie il est impératif que la mise en service du poêle soit faite par le personnel autorisé et qualifi é. Voulez-vous prendre RDV pour la mise en service ? Prenez contact par téléphone +31857441452 ou par mail : rendez-vous@livinfl...
  • Page 100 NOTES...