DI BLASI R70 Manuel D'utilisation page 25

Table des Matières

Publicité

GB
5.2 Brakes
As soon as the brakes begin to lose e ciency,
it is necessary to compensate the wear of the
brake shoes by means of the adjusters at the
brake levers and/or of the adjusters at the bra-
ke shoes holder.
5.2.1 Adjustment at the brake levers (Fig. 55)
Unlock the lock nut (A);
To increase brake e ciency, unscrew the
screw (B)
Lock the lock nut (A) making sure that the
screw (B) does not turn with it.
Spin the wheel to check that it turns freely
and test brake e ciency. Readjust if neces-
sary
5.2.2 Adjustment at the brake shoes holder (Fig.
56-57)
Unlock the lock nut (A);
To increase brake e ciency, unscrew the
screw (B)
Lock the lock nut (A) making sure that the
screw (B) does not turn with it.
Spin the wheel to check that it turns freely
and test brake e ciency. Readjust if neces-
sary
Adjustment is well made when the maximum
braking e ciency is obtained before that the
brake lever touches the handlebar.
When it is no more possible to recover the bra-
ke e ciency only through the adjusters, ask to a
repair shop to replace the brake shoes.
5.3 Tyres
e in ating pressure of the tyrea are:
Front & Rear: 240 kPa (2,4 bar)
5.4 Head lamp
e head lamp inclination may be adjusted af-
ter loosening the two mounting screws.
5.5 Electronic Speedometer
When changing the battery, the instrument
needs to be set again. Read the separate spee-
dometer manual
D
5.2 Bremsen
Sobald die Bremsen an Zugkra
verlieren,
muss die Abnutzung der Bremsbeläge mit Hil-
fe der Schrauben ausgeglichen werden, die an
den Bremsgri en und/oder Bremsbacken die
Bremskabel spannen.
5.2.1 Einstellung an den Bremsgri en (Abb. 55)
Kontermutter (A) lösen.
Für größere Bremskra
die Schraube (B)
lösen.
Schraube (B) blockieren und Mutter (A)
wieder festziehen.
Lassen Sie das Rad laufen, um sich zu
vergewissern, dass es frei läu
und die
Bremswirkung zu prüfen. Falls erforderlich
die Einstellung wiederholen.
5.2.2
Einstellung an den Bremsbacken (Abb.
56-57)
Kontermutter (A) lösen.
Für größere Bremskra
die Schraube (B)
lösen.
Schraube (B) blockieren und Mutter (A)
wieder festziehen.
Lassen Sie das Rad laufen, um sich zu
vergewissern, dass es frei läu
und die
Bremswirkung zu prüfen. Falls erforderlich
die Einstellung wiederholen.
Die Einstellung ist optimal, wenn bei guter
Bremswirkung der Bremsgri auch bei maxi-
malem Zug nicht an den Lenkergri anschlägt.
Kann über Manipulation der Drahtspann-
schrauben keine ausreichende Bremswirkung
mehr
hergestellt
werden,
müssen
die
Bremsbeläge
in
einer
Reparaturwerkstatt
ausgetauscht werden.
5.3 Reifen
Der Reifendruck beträgt
vorn und hinten: 240 kPa (2,4 bar)
5.4 Vorderlicht
Der Neigungswinkel der Lampe ist verstellbar,
nachdem die zwei Schrauben, mit der sie befe-
stigt ist gelöst wurden.
5.5 Geschwindigkeitsmesser
Wenn die Batterie ausgetauscht wird, muss das
Instrument neu geeicht werden. Siehe separate
Anleitung.
F
5.2 Freins
Dés que le freinage commence à perdre son
e cacité, il est nécessaire de rattraper l'usure
des patins des freins par le moyen des vis de
réglage sur les leviers des freins et/ou des vis de
réglage sur les plateaux des freins.
5.2.1 Réglage aux leviers des freins (Fig.55)
Débloquer le contre écrou (A)
Pour augmenter l' e cacité du frein, dévissez
la vis (B);
Bloquer le contre écrou (A) en s'assurant que
la vis (B) ne tourne pas avec lui ;
Faire tourner la roue pour s'assurer qu' e lle
est libre et véri ez l' e cacité du freinage.
Répéter à nouveau le réglage si nécessaire.
5.2.2 Réglage aux plateaux des freins (Fig.56-
57)
Débloquer le contre écrou (A)
Pour augmenter l' e cacité du frein, dévissez
la vis (B);
Bloquer le contre écrou (A) en s'assurant que
la vis (B) ne tourne pas avec lui ;
Faire tourner la roue pour s'assurer qu' e lle
est libre et véri ez l' e cacité du freinage.
Répéter à nouveau le réglage si nécessaire.
Le réglage est bien fait si on obtient un freinage
e cace quand, tout en tirant la poigné du frein
au maximum, elle ne touche pas le guidon.
Quand il n' e st plus possible rattraper l'usure des
patins des freins en agissant sur les vis de régla-
ge, faites remplacer les patins chez un atelier
de réparation.
5.3 Pneus
La pression de gon age des pneus est :
Avant & Arrière: 240 kPa (2,4 bar)
5.4 Phare avant
L'inclination du phare peut être réglée après
avoir desserré des deux vis latérales.
5.5 Tachymètre
Quand on replace la batterie, il est nécessaire
de régler à nouveau l'instrument. Consulter le
manuel livré séparément.
E
5.2 Frenos
Cuando los frenos empiecen a perder e ciencia,
el desgaste de las pastillas Ferodo debe com-
pensarse actuando sobre los tornillos tensores,
las palancas de freno y/o los porta-zapatas.
5.2.1 Ajuste de las palancas (Fig. 55)
Desbloquee la contratuerca (A).
Destornille el tornillo (B) para aumentar la
e cacia del freno.
Apriete de nuevo la tuerca (A) manteniendo
el tornillo (B) sujeto.
Haga girar la rueda para cerciorarse de que
ruede libremente y compruebe la e cacia de
la frenada. Repita el ajuste si fuera necesario.
5.2.2 Ajuste del porta-zapatas (Fig. 56-57)
Desbloquee la contratuerca (A).
Destornille el tornillo (B) para aumentar la
e cacia del freno.
Apriete de nuevo la tuerca (A) manteniendo
el tornillo (B) sujeto.
Haga girar la rueda para cerciorarse de que
ruede libremente y compruebe la e cacia de
la frenada. Repita el ajuste si fuera necesario.
El ajuste óptimo es el que consigue una frenada
e caz incluso tirando al máximo de la palanca
de freno sin que ésta toque el manillar.
Cuando ya no sea posible restablecer la e cien-
cia de los frenos actuando sobre los tornillos
tensores, sustituya las pastillas Ferodo en un
taller de reparación.
5.3 Neumáticos
La presión de in ado de los neumáticos es:
Delantero y trasero: 240 kPa (2,4 bar)
5.4 Luz delantera
La inclinación de la luz puede regularse de-
spués de a ojarse los dos tornillos de jación.
5.5 Velocímetro
Cuando sustituya la batería, vuelva a calibrar el
dispositivo. Véase el otro manual.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières