Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

GST AQUATIMER
REF. 3536
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour iwc GST Aquatimer

  • Page 1 GST AQUATIMER REF. 3536 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Page 2 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni per l’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Page 3 Natur, selbst wenn sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht nicht einmal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-Tradition ist hier- mit in Ihrem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht genauer beschreiben kann –...
  • Page 4 Die technischen Feinheiten der GST Aquatimer Die Legende zur GST Aquatimer 4 | 5 Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden und das Datum an. Die nachtleuch- tende Markierung am Drehring weist zum Beispiel die verbleibende Zeit bis zum Ende des Tauchganges.
  • Page 5 Die Funktionen der Krone Die Aufzugsstellung 6 | 7 X Normalstellung In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das auto- (verschraubt) matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum In- 0 Aufzugsstellung gangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen 1 Datumseinstellung der Krone. Besser ist es, durch ca. 30 Umdrehungen 2 Zeiteinstellung der Krone den Vollaufzug zu erreichen, da dann die maximale Ganggenauigkeit und eine Gangreserve, auch...
  • Page 6 Das Einstellen der Zeit Das Markieren des Beginns 8 | 9 oder des Endes einer Zeitspanne Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist Der Drehring ist gegen unbeabsichtigtes Verstellen es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des durch eine Kupplung gesichert.
  • Page 7 Nach dem Tauchen – speziell nach Um die einwandfreie Funktion sicherzustellen, muss dem Tauchen in Meerwasser – Ihre Uhr mindestens einmal jährlich durch eine IWC- sollte die Uhr unter fliessendem Servicestelle geprüft werden. Eine solche Prüfung muss Leitungswasser bei gleichzeitigem auch nach aussergewöhnlichen Belastungen (Stoss)
  • Page 8 Die Handhabung des Metallbandes Das Ermitteln der Bandlänge 12 | 13 Das Metallband Ihrer IWC-Uhr kann problemlos Ihrem Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Armumfang angepasst werden. Diese Anpassung Band um Ihr Handgelenk und können Sie durch Herausnehmen oder Hinzufügen ein- schätzen Sie die überzähligen...
  • Page 9 Das Zusammenfügen des Bandes Das Demontieren und 14 | 15 Montieren des Nylon-Klettbandes Fügen Sie die Bandgliedteile an der Verbindungsstelle zusammen und Als Sonderzubehör liefern wir ein speziell entwickeltes, schieben Sie den Gelenkbolzen reissfestes Nylon-Klettband. Dieses deckt, in Kombi- seitlich in das Armband ein (1). nation mit dem Metallband, alle denkbaren Handgelenk- durchmesser ab.
  • Page 10 You are now the owner of a beautiful new example of this IWC tradition. We should like to congratulate you most sincerely on your choice, and we send you our best...
  • Page 11 Technical refinements of the GST Aquatimer Key to the GST Aquatimer 18 | 19 Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds and the date. The luminous marking on the rotating ring shows the time remaining, for example, to the end of the dive.
  • Page 12 Functions of the crown Winding position 20 | 21 X Normal position In the winding position (position 0), you can also wind (screwed in) the automatic movement by hand. The movement will 0 Winding position start after only a few revolutions of the crown. However, 1 Date setting it is better to wind the movement fully with about 2 Time setting...
  • Page 13 Setting the time Marking the start or the end of a period 22 | 23 Pull the crown to position 2. This will stop the move- The rotating ring is protected against unintentional ment. To ensure that the set time is accurate to the adjustment by a clutch coupling.
  • Page 14 5 years. Please contact an approved IWC Official Water-resistance Agent or send your watch directly to the IWC Customer In order to ensure its perfect function, you must have Service Department in Schaffhausen.
  • Page 15 Determining bracelet length 26 | 27 Place the watch with the bracelet The metal bracelet of your IWC watch can be readily open around your wrist and esti- adjusted to the size of your wrist. You can make this mate the number of surplus brace-...
  • Page 16 Attaching the bracelet Removing and fitting the nylon Velcro strap 28 | 29 Attach the component parts of the We can supply a specially developed, tear-resistant bracelet link to the connection nylon Velcro strap as a special accessory. This is suit- point, and push the pivot pin into able, when used in combination with the metal bracelet, the bracelet from the side (1).
  • Page 17 être, ne sont même pas visibles. Vous possédez aujour- d’hui un bel exemple de cette tradition d’IWC. Nous te- nons à vous en féliciter cordialement tout en formant nos meilleurs vœux pour ces nombreuses heures en compag- nie de votre montre qu’il est peut-être impossible de dé-...
  • Page 18 42 heures lorsqu’il est complètement remonté. Le boî- tier et le fermoir de votre montre sont en acier surfin ou en titane. Votre GST Aquatimer est antichoc, anti- magnétique, étanche jusqu’à une pression de 200 bars, ce qui correspond à une profondeur de 2000 mètres, et elle est protégée par un verre saphir inrayable, degré...
  • Page 19 Les fonctions de la couronne La position de remontage 34 | 35 X Position normale Dans la position de remontage (position 0), vous pouvez (couronne vissée) aussi remonter manuellement le mouvement auto- 0 Position de remontage matique. Quelques tours de la couronne de remontoir 1 Réglage de la date suffisent à...
  • Page 20 Le réglage de l’heure Le marquage du début ou 36 | 37 de la fin d’un temps sur la lunette Tirez la couronne de remontoir en position 2, ce qui arrête le mouvement. Pour un réglage à la seconde La lunette tournante est protégée contre les dérègle- près, nous recommandons d’arrêter le mouvement lors ments involontaires par une butée d’arrêt.
  • Page 21 –, nous vous montre doit être contrôlée au moins une fois par an dans recommandons de rincer votre un centre d’entretien IWC. Un tel contrôle doit égale- montre sous l’eau courante tout en ment être effectué à la suite de sollicitations exception- actionnant la lunette tournante.
  • Page 22 Le maniement du bracelet métallique Déterminer la longueur du bracelet 40 | 41 Le bracelet métallique de votre montre IWC peut sans Posez la montre, bracelet ouvert, problème être ajusté à votre poignet. Vous pouvez sur votre poignet et tentez d’éva- effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou...
  • Page 23 Assembler le bracelet Le démontage et le montage 42 | 43 du bracelet en nylon indéchirable Réunissez les deux parties du bracelet au point d’assemblage et Comme accessoire spécial, un bracelet en nylon indé- glissez latéralement l’axe d’articu- chirable avec fermeture velcro vous est proposé. lation dans le bracelet (1).
  • Page 24 Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora in suo pos- sesso. Le porgiamo le nostre più vive congratulazioni, unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così...
  • Page 25 Le finezze tecniche del GST Aquatimer Le didascalie per il GST Aquatimer 46 | 47 Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e se- condi, come pure la data. Gli indicatori luminescenti disposti sulla ghiera girevole segnalano ad esempio il tempo rimasto fino alla conclusione dell’immersione.
  • Page 26 Le funzioni della corona La posizione di carica 48 | 49 X Posizione normale Nella posizione di carica (posizione 0) lei può caricare il (avvitata) movimento automatico anche manualmente. Per avviare 0 Posizione di carica il movimento sono sufficienti poche rotazioni della 1 Regolazione della data corona.
  • Page 27 L’indicazione dell’inizio o della dell’avanzamento della data, che scatta a mezzanotte 50 | 51 fine di un determinato intervallo (ore 24.00). Se lo scatto avvenisse a mezzogiorno (ore 12.00), deve far avanzare le lancette dell’orologio La ghiera girevole è bloccata da un innesto a frizione di altre 12 ore.
  • Page 28 Importante: Ogni qualvolta il suo orologiaio di fidu- le. Se dovesse rilevare irregolarità di funzionamento cia apre ed effettua il servizio al suo orologio IWC, deve del meccanismo d’innesto della ghiera girevole dovute anche eseguire un controllo di impermeabilità da un a un eccessivo imbrattamento, dovrà...
  • Page 29 L’adattamento del bracciale metallico Il calcolo della lunghezza del bracciale 54 | 55 Il bracciale metallico del suo orologio IWC può essere Indossi l’orologio col bracciale adattato senza problemi alla circonferenza del aperto e calcoli il numero di maglie suo polso. Può effettuare da sé questo adattamento, in eccesso, che ora potrà...
  • Page 30 La ricongiunzione del bracciale Il montaggio e lo smontaggio 56 | 57 del cinturino in nylon antistrappo Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale Come accessorio speciale dell’orologio forniamo un e le fissi inserendo lateralmente cinturino in nylon antistrappo appositamente studiato. nel punto di giunzione il perno di Questo, unitamente al bracciale metallico, soddisfa snodo (1).
  • Page 31 Un hermoso ejemplo de esta tradición de IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordial enhorabuena, y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con mayor...
  • Page 32 42 horas. La caja y el cierre de su reloj están hechos de acero fino o de titanio. Su GST Aquatimer es anticho- ques, antimagnético, impermeable hasta los 200 bares, es decir, una profundidad de 2000 metros, y está prote- gido por un cristal de zafiro irrayable de 3,7 mm de espesor y de dureza grado 9.
  • Page 33 Las funciones de la corona La posición para dar cuerda 62 | 63 X Posición normal En la posición para dar cuerda (posición 0) puede darse (atornillada) cuerda al mecanismo automático también a mano. 0 Posición para dar cuerda Para poner en marcha el mecanismo bastan unas pocas 1 Ajuste de la fecha vueltas a la corona.
  • Page 34 La puesta en hora Marcar el comienzo o el final 64 | 65 de una fracción de tiempo Saque la corona a la posición 2, con lo que se detendrá el mecanismo. Para poner la hora con una exactitud al El bisel giratorio está...
  • Page 35 IWC por lo menos una vez al año. Este control tam- chorro del grifo, moviendo al bién debe realizarse si el reloj ha estado expuesto a mismo tiempo el bisel giratorio.
  • Page 36 El manejo de la pulsera de metal articulación sobresaliente (3). Ahora, la pulsera de metal está La pulsera de metal de su reloj IWC puede adaptarse sin dividida y usted puede adaptar dificultades a su muñeca. Usted mismo puede ajustarla, su longitud poniéndole o quitán-...
  • Page 37 El desmontar y montar la correa de mitades de la pulsera para que el cierre quede más o 70 | 71 nylon irrompible con cierre de velcro menos al centro de la muñeca. Para que usted pueda ajustar la pulsera lo mejor posible a su muñeca, Como accesorio, especialmente desarrollado, le sumi- hemos montado junto al cierre un eslabón extralargo.
  • Page 38 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.ch www.iwc.ch...

Ce manuel est également adapté pour:

3536