Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

AQUATIMER AUTOMATIC
REF. 3548
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour iwc Aquatimer Automatic

  • Page 1 AQUATIMER AUTOMATIC REF. 3548 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Page 2 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni per l’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Page 3 Natur, selbst wenn sie im kleins- ten Detail stecken, das vielleicht nicht einmal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-Tradition ist hier- mit in Ihrem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht genauer beschreiben kann –...
  • Page 4 Die Legende zur Aquatimer Automatic 4 | 5 der Aquatimer Automatic Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden und das Datum an. Auf dem im Gehäuse untergebrachten Drehring, der durch die Stellkrone aus Sicherheitsgründen nur im Gegenuhrzeigersinn verstellt werden kann, wird die Dauer des Tauchganges abge- lesen.
  • Page 5 Die Funktionen der Krone Die Aufzugstellung 6 | 7 X Normalstellung In der Aufzugstellung (Position 0) können Sie das auto- (verschraubt) matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum In- 0 Aufzugstellung gangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen 1 Datumseinstellung der Krone. Besser ist es, durch zirka 30 Umdrehungen 2 Zeiteinstellung der Krone den Vollaufzug zu erreichen, da dann die maximale Ganggenauigkeit und eine Gangreserve, auch...
  • Page 6 Das Einstellen der Zeit Das Markieren des Beginns eines Tauchganges 8 | 9 Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie Durch Drehen des Rückstelldrückers im Uhrzeigersinn das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist dreht sich der Drehring im Gehäuse; dadurch lässt sich es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des das Dreieck auf dem Drehring zum Minutenzeiger ein- Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird.
  • Page 7 10 | 11 Um die einwandfreie Funktion sicherzustellen, muss Das Metallband Ihrer IWC-Uhr kann problemlos Ihrem Ihre Uhr mindestens einmal jährlich durch eine IWC- Armumfang angepasst werden. Diese Anpassung Servicestelle geprüft werden. Eine solche Prüfung können Sie durch Herausnehmen oder Hinzufügen muss auch nach aussergewöhnlichen Belastungen...
  • Page 8 Das Ermitteln der Bandlänge Bewahren Sie die überzähligen 12 | 13 Bandglieder und die Trennwerk- Legen Sie die Uhr mit geöffnetem zeuge für spätere Anpassungen Band um Ihr Handgelenk und gut auf. schätzen Sie die überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun aus Das Zusammenfügen des Bandes dem Band (wie beschrieben) herausnehmen können.
  • Page 9 Das Demontieren und Montieren 14 | 15 des Kautschukbandes Die gleichartige Befestigung des Kautschukbandes ermöglicht Ihnen beim Bandwechsel gleich vorzugehen wie bei der Handhabung des Metallbandes. Zum Ent- fernen des Kautschukbandes drücken Sie den am Gehäuse gelegenen Fixierbolzen hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen aus dem Gehäuse.
  • Page 10 You are now the owner of a beautiful new example of this IWC tradition. We should like to congratulate you most sincerely on your choice,...
  • Page 11 Key to the Aquatimer Automatic 18 | 19 of the Aquatimer Automatic Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds as well as the date. The duration of the dive is read off on the bezel housed inside the case, which for safety reasons can only be adjusted in an anti- clockwise direction via the main crown.
  • Page 12 Functions of the crown Winding position 20 | 21 X Normal position In the winding position (position 0), you can also wind (screwed in) the automatic movement by hand. The movement will 0 Winding position start after only a few revolutions of the crown. However, 1 Date setting it is better to wind the movement fully with about 2 Time setting...
  • Page 13 In order to ensure its perfect function, you must have point at 12.00 serves as a reference point. your watch inspected by an IWC service point at least once a year. An inspection must also be carried out after Marking the start of a dive the watch has suffered abnormal stresses (shock).
  • Page 14 Adjusting the metal bracelet Now pull the protruding pivot pin The metal bracelet of your IWC watch can be readily from the bracelet. The metal adjusted to the size of your wrist. You can make this bracelet is now separated, and...
  • Page 15 Determining bracelet length Attaching the bracelet 26 | 27 Place the watch with the bracelet Attach the component parts of the open around your wrist and esti- bracelet link to the connection mate the number of surplus brace- point, and push the pivot pin into let links that you can now remove the bracelet from the side.
  • Page 16 Removing and fitting the rubber strap 28 | 29 The identical attachment for the rubber strap lets you use the same strap replacement procedure as when handling the metal bracelet. To remove the rubber strap, push down the securing pin situated on the case and slide the pivot pin from the case at the same time.
  • Page 17 Vous possédez aujourd’hui un bel exemple de cette tradition d’IWC. Nous tenons à vous en féliciter cordialement, tout en formant nos meilleurs vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre montre qu’il est peut-être impos-...
  • Page 18 La légende de votre Aquatimer Automatic 32 | 33 de l’Aquatimer Automatic Votre montre IWC affiche le temps en heures, minutes et secondes ainsi que la date. La durée de la plongée est mentionnée sur la couronne apposée à l’intérieur du boîtier, celle-ci ne pouvant être réglée, pour des raisons...
  • Page 19 Les fonctions de la couronne La position de remontage 34 | 35 X Position normale Dans la position de remontage (position 0), vous pou- (couronne vissée) vez aussi remonter manuellement le mouvement auto- 0 Position de remontage matique. Quelques tours de la couronne de remontoir 1 Position de réglage du suffisent à...
  • Page 20 Le marquage du début d’une plongée 36 | 37 Le réglage de l’heure En tournant le bouton de remise à zéro dans le sens des Tirez la couronne de remontoir en position 2, ce qui aiguilles d’une montre, la couronne tourne dans le boî- arrête le mouvement.
  • Page 21 être contrôlée au moins une fois par an dans problème être ajusté à votre poignet. Vous pouvez un centre d’entretien IWC. Un contrôle de ce genre doit effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou également être effectué après des sollicitations sortant en ajoutant des maillons.
  • Page 22 Déterminer la longueur du bracelet Assembler le bracelet 40 | 41 Posez la montre, bracelet ouvert, Réunissez les deux parties du bra- sur votre poignet et tentez d’éva- celet au point d’assemblage et luer les maillons surnuméraires glissez latéralement l’axe d’articu- que vous pourrez retirer comme lation dans le bracelet.
  • Page 23 Le démontage et le montage 42 | 43 du bracelet en caoutchouc La fixation similaire du bracelet en caoutchouc vous permet, lors du changement de bracelet, de procéder de la même manière que lors de la manipulation du bra- celet en métal. Pour retirer le bracelet en caoutchouc, pressez le goujon de fixation apposé...
  • Page 24 Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora in suo possesso. Le porgiamo le nostre più vive congratulazioni, unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così...
  • Page 25 Le didascalie per il Aquatimer Automatic 46 | 47 Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e se- condi, come pure la data. Sulla ghiera girevole interna, che per ragioni di sicurezza può essere ruotata solo in senso antiorario tramite la corona di regolazione, potrà...
  • Page 26 Le funzioni della corona La posizione di carica 48 | 49 X Posizione normale Nella posizione di carica (posizione 0) lei può caricare il (avvitata) movimento automatico anche manualmente. Per avviare 0 Posizione di carica il movimento sono sufficienti poche rotazioni della co- 1 Regolazione della data rona.
  • Page 27 L’impostazione dell’inizio di un’immersione posizionare la lancetta dei minuti esattamente sul trat- 50 | 51 tino che indica i minuti. Per riavviare la lancetta dei Ruotando in senso orario il pulsante di azzeramento, la secondi, prema sulla corona riportandola in posizione 0. ghiera girevole ruota all’interno della cassa, consen- Quando effettua la regolazione dell’ora, tenga conto tendo al triangolino che figura sulla ghiera di allinearsi...
  • Page 28 Suggerimento: Ogni qualvolta il suo orologiaio di fidu- Distenda il bracciale con il lato cia apre ed effettua il servizio al suo orologio IWC, deve superiore appoggiato su un anche eseguire un controllo di impermeabilità. supporto rigido. Utilizzando gli utensili allegati, può...
  • Page 29 Il calcolo della lunghezza del bracciale zione del bracciale. Potranno 54 | 55 servirle in futuro per ulteriori adat- Indossi l’orologio col bracciale tamenti. aperto e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere La ricongiunzione del bracciale come sopra descritto.
  • Page 30 56 | 57 Il montaggio e lo smontaggio del cinturino in caucciù In caso di sostituzione del cinturino, il fissaggio del cinturino in caucciù avviene in modo analogo a quello seguito per la sostituzione del bracciale in metallo. Per staccare il cinturino in caucciù, prema verso il basso il perno di fissaggio che lo unisce alla cassa sfilando contemporaneamente il perno di snodo.
  • Page 31 Un hermoso ejemplo de esta tradición de IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordial enhora- buena, y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con...
  • Page 32 La leyenda del Aquatimer Automatic 60 | 61 del Aquatimer Automatic Su reloj IWC le señalará las horas, los minutos, los segundos y la fecha. En el bisel giratorio alojado en la caja, que por motivos de seguridad sólo puede regu- larse mediante la corona de ajuste en dirección contra-...
  • Page 33 Las funciones de la corona La posición para dar cuerda 62 | 63 X Posición normal En la posición para dar cuerda (posición 0) puede darse (atornillada) cuerda al mecanismo automático también a mano. 0 Posición para dar cuerda Para poner en marcha el mecanismo bastan unas pocas 1 Ajuste de la fecha vueltas a la corona.
  • Page 34 Marcar el inicio de una inmersión IWC por lo menos una vez al año. Tal revisión deberá lle- Girando el pulsador de retroceso en dirección contraria varse a cabo también después de haber estado el reloj a la de las agujas del reloj, gira también el bisel de la...
  • Page 35 El manejo de la pulsera de metal poniéndole o quitándole eslabo- nes. La pulsera de metal de su reloj IWC puede adaptarse sin dificultades a su muñeca. Usted mismo puede ajustarla, quitándole o añadiéndole eslabones.
  • Page 36 Determinar la longitud de la pulsera Enganchar la pulsera 68 | 69 Ponga sobre su muñeca el reloj Junte las partes de la pulsera en el con la pulsera abierta y calcule la punto de unión y meta lateralmente cantidad de eslabones sobrantes, el perno de articulación.
  • Page 37 Desmontar y montar la correa de caucho 70 | 71 Gracias al mismo sistema de fijación de la correa de caucho, usted podrá proceder para el cambio de correa de la misma manera como cuando usa la pulsera de metal. Para quitar la correa de caucho, presione hacia abajo el perno de fijación localizado en la caja y, al mismo tiempo, empuje hacia fuera el perno de articula- ción.
  • Page 38 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.ch www.iwc.ch...

Ce manuel est également adapté pour:

3548