Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

AQUATIMER DEEP TWO
REF. 3547
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour iwc Aquatimer Deep Two 3547

  • Page 1 AQUATIMER DEEP TWO REF. 3547 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Page 3 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni d’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Page 5 Erfindungen technischer, materieller oder formaler Natur, selbst wenn sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht nicht einmal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-Tradition ist hiermit in Ih- rem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht...
  • Page 6 Die technischen Feinheiten der Aquatimer Deep Two Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden sowie das Datum und die aktuelle bzw. die während eines Tauchganges maximal erreichte Tauchtiefe. Mit einem Druckwandler wird der Wasserdruck (und damit die Tauchtiefe) gemessen und auf die Zeiger zur Anzeige der Tauchtiefe und der maximal erreichten Tauchtiefe bis 50 Meter übertragen.
  • Page 7 Die Legende zur Aquatimer Deep Two 4 | 5 01 Stundenzeiger 09 verschraubte Krone 02 Minutenzeiger 10 Justierkrone mit integriertem 03 Sekundenzeiger Druckwandler 04 Datumsanzeige 11 Schutzbügel 05 Drehring mit Zeiteinteilung 12 Schieber zum Öffnen 06 Tauchtiefenskala des Schutzbügels in Metern 13 Rückstelldrücker 07 Tiefenanzeiger (blau) 14 Markierung des maximalen...
  • Page 8 Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datumseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschraubung (Normalstel- lung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen eindrin- gendes Wasser geschützt.
  • Page 9 Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch, die Uhr durch ca. 20 Um- drehungen der Krone aufzuziehen, da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
  • Page 10 Wichtig: In den Positionen 0, 1 und 2 ist die Uhr zwar wasserdicht, die Krone muss aber für den normalen Gebrauch immer wieder verschraubt werden (Position X). Das Zeitablesen bei Dunkelheit Das Zifferblatt, der Stunden- und Minutenzeiger, die Markierungen auf dem Drehring sowie die Tauchtiefenskala Ihrer Uhr sind mit Leuchtelementen ver- sehen, die auch bei völliger Dunkelheit oder unter schwierigen Lichtverhält- nissen im Wasser ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen.
  • Page 11 8 | 9 Zum Reinigen der Justierkrone (10)* gehen Sie wie folgt vor: Mit Fingerdruck auf den Schieber (12) des Schutzbügels (11) entsichern Sie den Schliessmechanismus. Klappen Sie den Schutzbügel (11) zu- rück und spülen Sie die Justierkrone (10) unter fliessendem Leitungswasser ab, ohne chemische oder mechanische Hilfsmittel zu verwenden.
  • Page 12 Die Verwendung der Uhr als Zeit- und Tiefenmesser beim Tauchen setzt eine entsprechende Tauchsportausbildung sowie eine regelmässige Prü- fung der Wasserdichtheit und Funktion der Tiefenanzeige der Uhr durch eine IWC-Servicestelle voraus. Um eine einwandfreie Funktion Ihrer Uhr sicherzustellen, muss diese mindestens einmal jährlich durch eine IWC- Servicestelle geprüft werden.
  • Page 13 Glas, Wasser im Gehäuse oder sonstige Anzeichen eines Fehlers aufwei- sen, darf sie nicht als Zeit- und Tiefenmesser zum Tauchen verwendet wer- den und ist auf jeden Fall einer IWC-Servicestelle zur Kontrolle zu übergeben. Die Funktion der Tiefenanzeige Beim Tauchen zeigt der blaue Tiefenzeiger (7) die aktuelle Tiefe an, die auf der Tauchtiefenskala (6) abgelesen werden kann.
  • Page 14 Zuerst den Tiefenmesser auf «unter null» (z. B. –2 Meter) einstellen. Anschliessend muss die Rückstellung des Maximaltiefenzeigers bedient werden (be- tätigen des Rückstelldrückers (13)). Durch Drehen der Justierkrone (10) kann nun der Tiefenmessmechanismus auf null justiert werden. Die Ungenauigkeit der Tiefenanzeige Toleranzbereich Überdruck in Bar...
  • Page 15 Sie sich mit den Notfallmassnahmen vertraut. Bitte beachten Sie auch die Internationale IWC-Garantie. Im Übrigen übernimmt IWC Schaffhausen keine Haftung für Schäden aus oder im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Uhr. Sie tragen die Verantwortung für die mit dem Tauchen verbundenen Risiken.
  • Page 16 Die Handhabung des Metallbandes Haben Sie sich für ein Metallband entschieden, können Sie dieses problemlos Ihrem Armumfang anpassen. Diese Anpassung können Sie durch Herausneh- men oder Hinzufügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen. Das Trennen des Bandes und das Herausnehmen einzelner Bandglieder Entfernen Sie das Band vom Gehäuse wie beschrieben und öffnen Sie den Tastenverschluss durch Drücken der seitlichen Taste.
  • Page 17 Werkzeuge zwischen den angebotenen Bandvarianten gewech- selt werden kann. Drücken Sie zum Entfernen des Bandes mit dem Dau- men auf den Rasthebel (1), der sich auf der Unterseite des Bandanstosses befindet. * Das Band-Schnellwechselsystem der Aquatimer wurde von IWC unter einer Patentlizenz von Cartier entwickelt.
  • Page 18 Ziehen Sie gleichzeitig das Anstossglied senkrecht von der Gehäuseunterseite weg (2). Schieben Sie zum Anbringen des Bandes die beiden seitlichen Flügel des Bandanstosses senkrecht zur Ge- häuseunterseite in die dafür vorgesehenen Aussparun- gen an den Gehäusehörnern ein (3), bis der Rasthebel hör- und spürbar einrastet.
  • Page 19 Die Wasserdichtheit 16 | 17 Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasserdichtheit verwendet werden, können aufgrund der oftmals verwende- ten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden.
  • Page 20 Wie oft soll ich meine Uhr warten lassen? Die optimale Wartungshäufigkeit für Ihre IWC-Uhr hängt von Ihrer Uhr und Ihrem Lebensstil ab. Das Wartungsintervall wird durch Ihre individuellen Tragegewohnheiten bestimmt: Tragehäufigkeit, Umgebung(en) und Intensität Ihrer körperlichen Betätigung. Ihre Armbanduhr ist ein feinmechanisches Instrument und eine Erweiterung Ihres Körpers.
  • Page 21 18 | 19...
  • Page 23 You are now the owner of a beautiful new example of this IWC tradition. We would like to congratulate you on your choice and send you our best wishes for the time you will spend with your watch, which perhaps cannot be described with any greater accu- racy than it is here.
  • Page 24 The technical refinements of the Aquatimer Deep Two Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds, as well as the date, current dive depth and maximum depth achieved during your dive. The water pressure (and thus dive depth) is measured by a pressure converter and transmitted to the indicators, which show current dive depth and maximum dive depth down to 50 metres.
  • Page 25 Key to the Aquatimer Deep Two 22 | 23 01 Hour hand 09 Screw-in crown 02 Minute hand 10 Adjustment crown with inte- 03 Seconds hand grated pressure converter 04 Date display 11 Hoop guard 05 Rotating bezel with time 12 Slide to open hoop guard graduation 13 Reset button...
  • Page 26 Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. Screwing the crown in to its normal pos- ition (X) prevents the inadvertent adjustment of the time or date and also acts as a double seal to prevent water from seeping into the case.
  • Page 27 Winding position 24 | 25 With the crown in the winding position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. However, it is better to wind the watch by turning the crown through approximately 20 revolutions as this will ensure maximum accuracy.
  • Page 28 Reading the time in the dark The dial, the hour and minute hands, the marking on the rotating bezel, as well as the dive depth scale of your watch have luminescent elements that allow you to read the time effortlessly, even in total darkness or in poor light conditions in the water.
  • Page 29 26 | 27 To clean the adjustment crown (10)*, proceed as follows: Press the slide (12) of the hoop guard (11) with your finger to release the locking mechanism. Fold back the hoop guard (11) and wash the adjustment crown (10) under running mains water.
  • Page 30 If you are planning to use the watch to track your dive time and depth, you should be a certified open water diver and have the water- resistance and depth gauge checked regularly by an IWC service centre. To ensure that your watch continues to function perfectly, you should have it checked by an IWC service centre at least once a year.
  • Page 31 IWC service centre for checking. Function of the depth gauge When diving, the blue depth indicator (7) shows the current depth, which can be read off on the dive depth scale (6).
  • Page 32 First set the depth gauge to a value below zero (for example –2 metres). Then reset the maximum depth indicator (press the reset button (13)). By turning the adjustment crown (10), the depth gauge can now be set to zero. Inaccuracy in the depth gauge Tolerance range Excess pressure in bar...
  • Page 33 Regular inspection and maintenance are required to ensure continued per- formance. For regular scuba use, IWC recommends that you have your watch inspected at least once a year by your authorized IWC Official Agent. Scuba diving is an inherently dangerous sport and involves serious risks of injury or death.
  • Page 34 Taking the bracelet apart and removing individual links Remove the bracelet from the case as described and open the clasp by pressing the button on the side. Lay the bracelet with its top surface on a firm base. Using the special tools provided, you can now push down the se- curing pin (1) at the desired point of separation and, at the same time, displace the pivot pin laterally by approximately 3 milli-...
  • Page 35 (1) on the underside of the horns. While holding the lever down, slide the connecting link out vertically from the underside of the case (2). * The Aquatimer bracelet quick-change system has been developed by IWC under a patent licence from Cartier.
  • Page 36 To attach the bracelet, push down the two sides of the horns vertically towards the lower side of the case and into the recesses (3) until you hear and feel the retaining lever engage. When attaching the bracelet, you must ensure that the horns are securely en- gaged to prevent the bracelet coming off your wrist unintentionally.
  • Page 37 To ensure that your watch continues to function perfectly, you should have it checked by an IWC service centre at least once a year. Your watch should also be tested after exposure to unusually harsh conditions. If the tests are not carried out as stipulated, or if the watch is opened by un- authorized persons, IWC will accept no warranty or liability claims.
  • Page 38 How often should my watch be serviced? The optimal service cycle for your IWC timepiece is exclusive to your watch and unique lifestyle. The necessary interval between services will be determined by your individual wearing habits; frequency of wear, your environment/s, and the intensity of physical activity you engage in. Your fine mechanical timepiece is an extension of yourself and will run well for as long and smoothly as it is treated.
  • Page 39 36 | 37...
  • Page 41 Vous possédez aujourd’hui un bel exemple de cette tradition IWC. Nous tenons à vous en féliciter cor- dialement, tout en formant nos meilleurs vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre montre qu’il est peut-être impossible de décrire avec...
  • Page 42 Les raffinements techniques de l’Aquatimer Deep Two Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes ainsi que la date et la profondeur effective à laquelle se trouve le plongeur et la profondeur maximale atteinte en cours de plongée. La pression de l’eau (et donc la profondeur d’immersion) sont mesurées par un convertisseur de...
  • Page 43 La légende de l’Aquatimer Deep Two 40 | 41 01 Aiguille des heures 09 Couronne vissée 02 Aiguille des minutes 10 Couronne de réglage avec conver- 03 Aiguille des secondes tisseur de pression intégré 04 Affichage de la date 11 Élément de protection 05 Lunette tournante avec 12 Poussoir permettant d’ouvrir répartition du temps...
  • Page 44 Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de la date 2 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, X) empêche de dérégler involontairement l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une double protection du boîtier contre les infiltrations d’eau.
  • Page 45 La position de remontage 42 | 43 Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter manuelle- ment le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne suffisent à actionner le mouvement. Toutefois, nous recommandons de remonter la montre en faisant tourner environ 20 fois la couronne afin de garantir une précision maximale.
  • Page 46 Important: dans les positions 0, 1 et 2, la montre est certes étanche, mais la couronne doit toujours être revissée (position X) avant toute utilisation nor- male. La lecture de l’heure dans l’obscurité Le cadran, l’aiguille des heures et celle des minutes, les marques sur la lunette tournante ainsi que l’échelle de profondeur de votre montre sont munis d’éléments luminescents vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité...
  • Page 47 44 | 45 Pour nettoyer la couronne de réglage (10)*, veuillez procéder comme suit: En appuyant d’un doigt sur le pous- soir (12) de l’élément de protection (11), vous déverrouillez le mécanisme de fer- meture. Soulevez l’élément de protection (11) et rincez la couronne de réglage (10) sous l’eau douce courante, sans intervention chimique ou mécanique.
  • Page 48 IWC. Pour garantir un fonctionnement parfait de votre montre, celle-ci doit être contrôlée au moins une fois par an par un point service IWC.
  • Page 49 être utilisée pour mesurer la durée et la profondeur d’immersion. Dans tous les cas, elle doit être confiée à un point service IWC pour y être contrôlée.
  • Page 50 Le réglage du profondimètre En tournant la couronne de réglage (10), l’indication de profondeur est re- mise à zéro, ce qui permet de corriger les variations de la pression atmosphérique. Cette correction doit être effectuée avant chaque plongée. Pour un réglage aussi précis que possible, veuillez procéder comme suit: Réglez tout d’abord le profondimètre en dessous de zéro (p.
  • Page 51 Soyez particulièrement rigoureux et attentif. Familiarisez-vous avec les mesures à appliquer en cas d’urgence. Veuillez également tenir compte de la Garantie Internationale IWC. En outre, IWC Schaffhausen n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant ou en rapport avec l’utilisation de la montre. Vous endossez la...
  • Page 52 Le maniement du bracelet métallique Si vous avez choisi un bracelet métallique, vous pourrez aisément l’ajuster à la largeur de votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaptation vous- même en retirant ou en ajoutant des maillons. Séparer le bracelet et retirer des maillons Détachez le bracelet du boîtier comme indiqué...
  • Page 53 Pour détacher le bracelet, appuyez avec le pouce sur la languette de fixation (1) située sur le côté inférieur de l’attache du bracelet. * Le système de bracelet interchangeable Aquatimer a été développé par IWC sous licence d’un brevet Cartier.
  • Page 54 Parallèlement, tirez le bracelet à la verticale vers le bas (2). Pour mettre le nouveau bracelet, insérez les ailes du bra- celet de haut en bas dans les encoches des cornes du boîtier (3) jusqu’à ce que le bracelet s’emboîte par un cran d’arrêt audible et perceptible.
  • Page 55 L’étanchéité 52 | 53 Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie horlogère pour indiquer l’étan- chéité, les indications métriques ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des processus de tests souvent mis en œuvre. C’est pour- quoi les indications métriques ne permettent pas, non plus, une extrapolation...
  • Page 56 À quelle fréquence ma montre doit-elle être révisée ? Le cycle de révision optimal de votre garde-temps IWC dépend exclusivement de votre modèle et de votre style de vie. L’intervalle de temps entre chaque révision sera déterminé par vos habitudes, la fréquence à...
  • Page 57 54 | 55...
  • Page 59 Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora in suo pos- sesso. Le porgiamo le nostre più vive congratulazioni, unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così...
  • Page 60 Le finezze tecniche dell’Aquatimer Deep Two Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi nonché la data e la profondità d’immersione attuale o quella massima raggiunta durante un’im- mersione. La pressione idrica – e quindi la profondità d’immersione – viene misurata mediante un trasmettitore della pressione e trasmessa alle lancette per la visualizzazione della profondità...
  • Page 61 Le funzioni dell’Aquatimer Deep Two 58 | 59 01 Lancetta delle ore 09 Corona a vite 02 Lancetta dei minuti 10 Corona di regolazione con 03 Lancetta dei secondi trasmettitore della pressione 04 Datario integrato 05 Ghiera girevole con 11 Ponte di protezione suddivisione del tempo 12 Cursore per l’apertura del ponte 06 Scala delle profondità...
  • Page 62 Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posizione avvitata (posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o della data e assicura alla cassa dell’orologio un’ulteriore protezione contro le infiltrazioni d’acqua.
  • Page 63 La posizione di carica 60 | 61 Nella posizione di carica (0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare l’orologio con circa 20 rotazioni della corona, perché ciò gli conferisce la massima precisione di marcia. La regolazione della data Per i mesi che hanno meno di 31 giorni, deve regolare manualmente la data facendola avanzare al primo giorno del mese successivo.
  • Page 64 La lettura dell’ora al buio Il quadrante, la lancetta delle ore e quella dei minuti, gli indici sulla ghiera girevole nonché la scala delle profondità d’immersione del suo orologio sono muniti di elementi luminescenti che le consentono di leggere perfettamente l’ora anche nella completa oscurità...
  • Page 65 62 | 63 Per pulire la corona di regolazione (10)* proceda come segue: Prema il cursore (12) del ponte di prote- zione (11) e sganci il meccanismo di chiusura. Sollevi all’indietro il ponte di prote- zione (11) e risciacqui la corona di rego- lazione (10) sotto l’acqua corrente di rubinetto;...
  • Page 66 IWC. Per garantire un funzionamento impeccabile del suo orologio è indispensabile farlo controllare da un centro di assistenza IWC almeno una volta all’anno. I computer e gli altri strumenti di misurazione («apparecchi log») oggi in uso e in parte obbligatori nella subacquea non possono in nessun caso essere sostituiti dall’orologio e dal suo profondimetro puramente meccanico.
  • Page 67 IWC per un controllo. La funzione del profondimetro Durante l’immersione l’indicatore di profondità...
  • Page 68 La regolazione del profondimetro Per correggere variazioni della pressione atmosferica, il profondimetro può essere azzerato ruotando la corona di regolazione (10). L’operazione an- drebbe fatta prima di ogni immersione. Per una regolazione il più possibile precisa proceda come segue: Regoli dapprima il profondimetro in po- sizione «sotto lo zero»...
  • Page 69 Gli apparecchi subacquei sono sottoposti a sollecitazioni e corrosione estreme. Affinché mantengano la loro funzionalità, richiedono quindi con- trolli e manutenzione regolari. In caso di utilizzo subacqueo regolare, IWC le consiglia di far controllare il suo orologio almeno una volta all’anno da un rivenditore IWC autorizzato (Official Agent).
  • Page 70 L’adattamento del bracciale metallico Se ha optato per un bracciale in metallo, le ricordiamo che questo può essere adattato senza problemi alle dimensioni del suo polso. Può effettuare da sé questo adattamento, aggiungendo o togliendo singole maglie. La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie Stacchi il bracciale dalla cassa come descritto e apra la chiusura a tasto facendo pressione sul tasto laterale.
  • Page 71 IWC è dotato di un sistema di sostituzione rapida del cinturino* che consente di effettuare questa operazione comodamente e senza l’ausilio di utensili. * Il sistema di sostituzione rapida del cinturino degli orologi Aquatimer è stato sviluppato da IWC su licenza di brevetto concessa da Cartier.
  • Page 72 Stacchi il cinturino o bracciale premendo con il pollice la levetta a scatto (1) che si trova sulla parte inferiore dell’attacco del cinturino o bracciale. Allo stesso tempo tiri la maglia di attacco in direzione perpendicolare al fondello della cassa (2). Per montare il cinturino o bracciale spinga perpendico- larmente al fondello della cassa le due alette laterali del- l’attacco del cinturino o bracciale nelle sedi predisposte...
  • Page 73 L’impermeabilità 70 | 71 I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’informazione assolutamente attendibile sulle effettive possibilità...
  • Page 74 Con che frequenza devo sottoporre il mio orologio a manutenzione? Il ciclo di manutenzione ottimale del tuo orologio IWC è strettamente legato al tuo segnatempo e al tuo stile di vita. L'intervallo necessario tra due revisioni sarà determinato dalle abitudini individuali, dalla frequenza d'uso, dall'ambiente in cui vivi e dall'intensità...
  • Page 75 72 | 73...
  • Page 77 Un hermoso ejemplo de esta tradición de IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordial enhorabuena y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con mayor...
  • Page 78 Los refinamientos técnicos del Aquatimer Deep Two Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y segundos, así como la fecha y la actual profundidad de inmersión, o bien la máxima profundidad de inmersión alcanzada durante la inmersión. Por medio de un convertidor de presión se mide la presión del agua (y también, por lo tanto, la profundidad...
  • Page 79 La leyenda del Aquatimer Deep Two 76 | 77 01 Aguja de las horas 09 Corona atornillada 02 Minutero 10 Corona de ajuste con converti- 03 Segundero dor de presión integrado 04 Indicación de la fecha 11 Brida de protección 05 Bisel giratorio con escala 12 Corredera para abrir la brida de graduada...
  • Page 80 Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha 2 Ajuste de la hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la fecha, y la caja del reloj está...
  • Page 81 La posición para dar cuerda 78 | 79 En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento auto- mático también a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda con unas 20 vueltas a la corona, ya que de esta manera se consigue la máxima exac- titud de marcha.
  • Page 82 La indicación de la hora en la oscuridad La esfera, la aguja de las horas y el minutero, las marcas del bisel giratorio, así como la escala de profundidad de inmersión de su reloj están dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta o en condiciones de luz difíciles bajo el agua.
  • Page 83 80 | 81 Para limpiar la corona de ajuste (10)* proceda como sigue: Presionando con el dedo la corredera (12) de la brida de protección (11), usted podrá desengatillar el mecanismo de cierre. Repliegue la brida de protección (11) y limpie la corona de ajuste (10) bajo el chorro del grifo sin añadido de produc- tos químicos ni auxiliares mecánicos.
  • Page 84 IWC. Para garantizar un funcionamiento impecable de su reloj, éste deberá ser controlado como mínimo una vez al año por un centro de servi- cio IWC.
  • Page 85 IWC para su control. La función de la indicación de la profundidad Durante la inmersión, la aguja azul de indicación de la profundidad (7) indica...
  • Page 86 El ajuste de la indicación de la profundidad Girando la corona de ajuste (10), se puede colocar en cero la indicación de la profundidad para corregir las fluctuaciones de la presión atmosférica. Esta corrección deberá llevarse a cabo antes de cada inmersión. Para que el ajuste sea lo más preciso posible, proceda como sigue: En primer lugar, ajuste el medidor de pro- fundidad en «bajo cero»...
  • Page 87 Para garantizar un funcionamiento duradero son necesarios una revisión y un mantenimiento regulares. Si usted utiliza su reloj regularmente para el buceo, IWC le recomienda que lo haga revisar al menos una vez al año por un concesionario autorizado por IWC (Official Agent).
  • Page 88 El manejo del brazalete de metal Si se ha decidido por un brazalete de metal, lo podrá ajustar a su muñeca sin ninguna dificultad. Usted mismo puede ajustarlo quitándole o añadiéndole eslabones. La división del brazalete y la extracción de eslabones Retire el brazalete de la caja tal y como se describe más arriba y abra el cierre a presión apretando el pulsador la- teral.
  • Page 89 * El sistema de cambio rápido de la correa o del brazalete Aquatimer ha sido desarrollado por IWC con una licencia de patente de Cartier.
  • Page 90 Para retirar el brazalete o la correa, pulse con el pulgar sobre la palanca de trinquete (1) que se encuentra en la parte inferior de la junta del brazalete o de la correa. Al mismo tiempo, saque el eslabón de junta de manera vertical de la parte inferior de la caja (2).
  • Page 91 Agent) le informará muy amplia y gustosamente sobre este particular. Para asegurar un funcionamiento impecable de su reloj, éste tiene que ser revisado al menos una vez al año por un centro de servicio IWC. Si el reloj ha estado sometido a sobrecargas excepcionales, se deberá igual- mente realizar una revisión similar.
  • Page 92 ¿Con qué frecuencia se debe someter el reloj a servicio de mantenimiento? El ciclo óptimo de mantenimiento es único para cada reloj IWC y depende del reloj y del estilo de vida de su propietario. El intervalo necesario entre servicios de mantenimiento estará determinado por sus hábitos cuando lleva el reloj, la frecuencia de uso, el entorno y la intensidad de la actividad física...
  • Page 93 90 | 91...
  • Page 94 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2011 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland...