Télécharger Imprimer la page

HAUTAU PRIMAT-E kompakt 195 Instructions De Montage page 54

Publicité

D Einstellung des Zentralverschlusses
Bei Verwendung von Nicht-HAUTAU-Zentralverschlüssen sind die Angaben des jeweiligen Herstellers zu berücksichtigen.
Beispiel: Einstellung für 1-scherigen Antrieb (2-scherig entsprechend)
t Adjustment of central locking
In case of non-HAUTAU central lockings, the specification of the corresponding manufacturer has to be considered.
Example: Adjustment for single stay drive (double stay accordingly)
F Réglage de la fermeture centrale
En cas d'utilisation de fermetures centrales autres que HAUTAU, respecter les indications de la marque concernée.
Exemple : réglage pour entraînement à 1 compas (avec 2 compas de manière similaire)
 Instelling van de centrale sluiting
Bij het gebruik van centrale sluitingen die niet van HAUTAU afkomstig zijn, dient rekening te worden gehouden met de informatie van de betreffende fabrikant.
Voorbeeld: Instelling voor 1 schaar aandrijving (2 scharen overeenstemmend)
I Regolazione della ferramenta perimetrale
Se si utilizzano ferramenta perimetrali non HAUTAU, ci si deve attenere alle indicazioni del relativo fabbricante.
Esempio: Regolazione per azionamento ad 1 forbice (a 2 forbici in maniera corrispondente)
E Ajuste del cierre central
En caso de utilizar cierres centrales que no sean de HAUTAU se deben tener en cuenta las indicaciones del fabricante correspondiente.
Ejemplo: Ajuste para accionamiento de 1 compás (de 2 compases correspondientemente)
 Ustawienie zamknięcia centralnego
Jeśli używa się zamknięć centralnych innych niż firmy HAUTAU, przestrzegać instrukcji ich producenta.
Przykład: Ustawienie dla napędu 1 nożycowego (odpowiednio dla 2 nożycowego)
T Регулировка фальцевого запора
При использовании фальцевых запоров, не произведённых компанией HAUTAU,
следует учитывать данные от соответствующего производителя.
Пример: Регулировка для привода в 1-ножничном исполнении (соответственно, в 2-ножничном исполнении)
1
Einstellen der Überschlaghöhe
D
Adjustment of overrebate height
t
R églage de la hauteur de la contrefeuillure
F
Overslaghoogte instellen
Regolazione dell'altezza di sovrabattuta
I
A justar la altura de solapamiento
E
Ustawienie wysokości przylgi
Регулировка высоты наплава
T
4
D
Flügelandruck durch Schere OK?
t
Sash closing pressure by stay OK?
F
P ression du vantail par le compas OK?
V leugel aandruk door de schaar OK?
I
P ressione dell'anta regolata attraverso
le forbici va bene?
E
P resión de hoja por las tijeras OK?
Ciśnienie przez skrzydła przez
nożyczkami ok?
T
Д авление зацепа c помощью
ножниц ОК?
54
ZV
3
2
X
X
X
min.
max.
± 0
15
5
4
2
3
~ 2 mm
Wichtiger Hinweis: Wenn der Flügelandruck durch
D
die Schere nicht korrekt eingestellt ist, kann dies zu
Materialschäden führen.
Important note: If the sash closing pressure by the stay is not
t
set correctly, material damages can be the consequence.
Remarque importante: Une pression du vantail par le
F
compas ajusté incorrecte risque de dommages matériels.
Belangrijke aanwijzing: Als de vleugel aandruk door de
schaar niet correct is ingesteld, kan dit tot materiaalschade
leiden.
N ota importante: Se la pressione dell'anta non è registrata
I
correttamente attraverso le forbici, questo può provocare danni
ai materiali.
Importante: Si la presión de hoja no está configurado correc-
E
tamente por las tijeras, esto puede causar daño al equipo.
W ażna wskazówka: Kiedy docisk skrzydła do ramy
ustalany dzięki p ołożeniom nożyc nie będzie właściwy,
może s powodować uszkodzenie materiału.
Важное указание: Если ножничное давление на
T
створки установлено неправильно, это может привести к
повреждению оборудования. оборудования.
D
Schließplatte
t
S triker
F
Gâche
Sluitplaat
I
Riscontro
E
C erradero
Płyta zamykająca
T
Ответная планка

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Primat-s kompakt 195