Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 58

Liens rapides

Vacuum packaging machines
Pakowarki próżniowe komorowe
User manual
|
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'utente
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
975251, 975268, 975275
|
Gebruiksaanwijzing
|
Instrucţiunile utilizatorului
|
Instrukcja obsługi
|
Руководство по эксплуатации | Uživatelský manuál
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.
|
Mode d'emploi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hendi 975251

  • Page 1 Vacuum packaging machines Pakowarki próżniowe komorowe 975251, 975268, 975275 User manual Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Mode d’emploi Istruzioni per l’utente Instrucţiunile utilizatorului Руководство по эксплуатации | Uživatelský manuál You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance.
  • Page 2: Table Des Matières

    Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Tyto pokyny uschovejte u přístroje.
  • Page 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. 1. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only.
  • Page 4: Special Safety Regulations

    parts and accessories. • This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. • This appliance should, under any circumstances, not be used by children. •...
  • Page 5: Intended Use

    Sealing bar length 260 mm 300 mm 350 mm Pump efficiency 10 m³/h 10 m³/h 20 m³/h Weight 36 kg 38 kg 62 kg Power 370 W 370 W 900 W Voltage 230 V 230 V 230 V Dimensions of model: 975251...
  • Page 6 Dimensions of model: 975268 Dimensions of model: 975275 NOTE: KEEP THE BOX FOR ANY FUTURE TRANSPORT OF THE MACHINE! POTENTIAL COMPLAINTS WILL BE CONSIDERED ONLY IF THE MACHINE HAS BEEN TRANSPORTED IN THE BOX.
  • Page 7: Preparation Before Use

    (afterwards insert the screw back in po- sition). 3. HENDI 975251 and 975268 Remove back panel, remove the screw under the panel and drain the used oil (afterwards insert the...
  • Page 8: Vacuum Packing Process Description

    CONSUMABLES • Oil - oil for the vacuum pump should be replaced • Teflon bar - Replace when burnt. Failure to do at least once every 6 months. We recommend so may cause damage to the sealing bar. Teflon Victor Vacuum Oil available for purchase from the bars may be purchased from the manufacturer manufacturer or distributor.
  • Page 9: Faq - Additional Information

    Unlock is used. Unlock the clamp to open the cover. NOTE: in models 975251, 975268, 975275 the the clamp to open the cover. GAS” parameter/function is not active.
  • Page 10 Question: How to select proper vacuum time for Question: What products can be vacuum-packed? a specific bag and product size? Answer: You can vacuum pack products that are Answer: The smaller the product is, the longer vacu- resistant to vacuum, i.e. any food products, metal um generation time should be set.
  • Page 11 2. Remove the pressing stick from the sealing bar using a cross screwdriver, then remove the stainless steel base (gas chamber base). 3. Manually dismantle plastic parts on both sides of the sealing bag and then tear off the sealing tape (Teflon-coated, high temperature resistant tape).
  • Page 12 5. Insert one end of the new heating wire into the fastener groove and tighten it using a spanner. 6. Insert the other end of the heating wire into the other fastener groove and tighten the remaining part of the wire using a special tool. 7.
  • Page 13 8. Stick the sealing tape of proper length to the heating wire. 9. Cut the remaining part of the sealing tape off at both ends so that it can be folded. 10. Mount the plastic elements on both ends of the sealing bar.
  • Page 14: Warranty

    11. Install the stainless steel base and pressing stick. 12. Connect the cable of the complete sealing bar to the pin, then put the sealing bar back into the vacuum chamber to finish the installation. The new heating wire mounting is patented by our company. Copying is prohibited. 9.
  • Page 15 INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......... 16 2. BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN..... 17 3. VERWENDUNGSZWECK............. 18 4. VORBEREITUNG VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH ....18 5. TECHNISCHE PARAMETER ..........18 6. VORGEHENSWEISE VOR DER INSTALLATION ....20 7. FUNKTIONSANLEITUNG FÜR DEN PROZESS DES VAKUUMVERPACKENS ............21 8.
  • Page 16: Sicherheitsvorschriften

    Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie beson- ders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. 1. Sicherheitsvorschriften • Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
  • Page 17: Besondere Sicherheitsvorschriften

    • Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur. • Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert werden. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
  • Page 18: Verwendungszweck

    überzeugen, dass sich in der Pumpe genügend Öl befindet. Sämtliche Havarien, die sich aus einem sog. „Festfressen” der Pumpe ergeben, werden nicht als Garantiereparatur behandelt (Informationen zum Auffüllen der Pumpe mit Öl sind in der Anleitung). 5. TECHNISCHE PARAMETER CoCode 975251 975268 975275 Außenabmessungen 330x480x(H)360 mm...
  • Page 19 Abmessungen des Modells: 975251 Abmessungen des Modells: 975268 Abmessungen des Modells: 975275 WICHTIG! BEI EINEM NOTWENDIGEN TRANSPORT IST DAS GERÄT IN EINER KISTE AUFZUBEWAHREN! POTENTIELLE REKLAMATIONEN WERDEN NUR BEI EINEM TRANSPORT IN DER KISTE BERÜCKSICHTIGT.
  • Page 20: Vorgehensweise Vor Der Installation

    Ölstand nicht ausreichend ist) des Öles die Schraube wieder eindrehen). ein. 3. HENDI 975251 und 975268 Rückwand abnehmen, die Schraube unterhalb der Rückwand abschrauben und das verbrauch- te Öl ablassen (nach dem Ablassen des Öles die Schraube wieder zurück eindrehen), die Schraube...
  • Page 21: Vakuumverpackens

    INSTALLATION 7. Vor der Inbetriebnahme bitten wir Sie, die Be- 9. Das Verpackungsgerät ist in waagerechter Po- dienanleitung bzgl. des Funktionsprinzips und sition in einem gut belüfteten und hellen Raum der Sicherheitsmaßnahmen durchzulesen. ohne Zutritt von toxischen Gasen oder starke 8.
  • Page 22 Blockadeklammer benutzt wurde. auf die Schweißleiste drücken. In dem Fall muss man die Klammer entblockieren. HINWEIS: In den Modellen 975251, 975268, 11. Schließen Sie die obere Abdeckung und halten 975275 ist der Parameter/die Funktion „GAS” Sie diese kurz. Das Verpackungsgerät geht au- nicht aktiv.
  • Page 23: Faq - Brauchbare Zusatzinformationen

    HINWEIS • Das Verpackungsgerät darf ohne Vakuumbeu- transportiert werden. Der Transport muss ent- tel nicht in Betrieb genommen werden. Wenn sprechend den in der Verpackung enthaltenen das erfolgt, verschleißt sich das Heizelement Anleitungen erfolgen. schneller. • Das Gerät muss an einem trockenen, belüfteten •...
  • Page 24 aus. Man muss immer einen Test durchführen und Frage: Welche Art der Beutel soll man zum Vaku- eventuell das Produkt erneut verpacken. umverpacken verwenden? Frage: Kann ich vakuummäßig Flüssigkeiten/So- Antwort: Wir empfehlen zum Vakuumverpacken ßen verpacken? die Beutel von Victor VacuumBags, die sich für Antwort: Ja, man kann mit dem Vakuum auch unsere Geräte eignen.
  • Page 25 1. Die Leitung vom Bolzen trennen und anschließend das ganze Dichtungsband aus der Unterdruckkammer anheben 2. Den Druckstab mit Hilfe eines Kreuzschraubenziehers aus dem Druckband montieren, anschließend die Grundplatte aus Nirosta-Stahl (Grundplatte der Gaskammer) ausbauen. 3. Manuelle Demontage der Plastikteile von beiden Seiten des Dichtungsbandes, danach das Dichtungsband abreißen (das Band ist beständig gegen hohe Temperaturen, es ist mit Teflon beschichtet).
  • Page 26 4. Die Druckschrauben von beiden Seiten des Dichtungsbandes mit Hilfe eines Imbusschlüssels abschrau- ben und danach die Heizleitung herausnehmen. Nach Beendigung der Demontage ist die Installation wie folgt vorzunehmen. 5. Das eine Ende der neuen Heizleitung in die Vertiefung der Befestigung legen und mit dem Schrauben- schlüssel anschrauben.
  • Page 27 7. Die Heizleitung mit einem Imbusschlüssel befestigen und danach den Überschuss der Leitung mit einem Spezialwerkzeug abschneiden. 8. Das Dichtungsband mit der entsprechenden Länge an die Heizleitung ankleben. 9. Den restlichen Abschnitt des Dichtungsbandes von zwei Seiten abschneiden, um es biegen zu können.
  • Page 28 10. Die Plastikteile von zwei Seiten des Dichtungsbandes auflegen. 11. Die Grundplatte aus Nirosta-Stahl und den Druckstab installieren. 12. Die Leitung des kompletten Dichtungsbandes an den Bolzen anschließen und danach das Dichtungs- band erneut in der Unterdruckkammer unterbringen, um die Installation zu beenden. Die neue Befestigung der Heizleitung, das ist ein patentiertes Produkt, das durch unsere Firma entwickelt wurde.
  • Page 29: Garantie

    9. GARANTIE Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda- bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer- Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur Kaufbeleg (z.B.
  • Page 30 INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......... 31 2. BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....32 3. BEDOELD GEBRUIK ............33 4. VOORBEREIDING OP HET EERSTE GEBRUIK ....33 5. TECHNISCHE PARAMETERS ..........33 6. VOORBEREIDING OP GEBRUIK .......... 35 7. BESCHRIJVING VAN HET PROCES VACUÜMVERPAKKEN 36 8.
  • Page 31: Veiligheidsvoorschriften

    Geachte klant, Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer instal- leert en gebruikt. 1. Veiligheidsvoorschriften • Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
  • Page 32: Bijzondere Veiligheidsvoorschriften

    het etiket van het apparaat. • Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. •...
  • Page 33: Bedoeld Gebruik

    Eventuele storingen als gevolg van het vastlopen van de pomp worden niet gedekt door de garantie (u kunt in deze handleiding informatie vinden over het vullen van de pomp). 5. TECHNISCHE PARAMETERS Code 975251 975268 975275 Buitenafmetingen 330x480x(H)360 mm...
  • Page 34 Afmetingen van model: 975251 Afmetingen van model: 975268 Afmetingen van model: 975275 OPMERKING: BEWAAR DE DOOS VOOR EVENTUEEL TOEKOMSTIG TRANSPORT VAN DE MACHINE! POTENTIËLE KLACHTEN WORDEN ALLEEN OVERWOGEN ALS DE MACHINE IS GETRANSPORTEERD IN DE DOOS.
  • Page 35: Voorbereiding Op Gebruik

    (indien de pomp leeg is of het oliepeil te laag is). uit het oliereservoir schroef (draai de schroef daarna terug op zijn plaats). 3. HENDI 975251 en 975268 Verwijder het achterpaneel, verwijder de schroef onder het paneel en giet de gebruikte olie weg...
  • Page 36: Beschrijving Van Het Proces Vacuümverpakken

    VERBUIKSGOEDEREN • Olie – de olie voor de vacuümpomp moet mini- • Teflonbalk – Vervang indien verbrand. Het niet maal eens per 6 maanden worden vervangen. We vervangen van de teflonbalk kan leiden tot scha- raden aan gebruik te maken van Victor Vacuum de aan de sealbalk.
  • Page 37 OPMERKING: de “GAS” parameter/functie is niet toond op het display. De klep opent niet auto- actief bij de modellen 975251, 975268, 975275. matisch als er gebruik wordt gemaakt van een vergrendelklem. Ontgrendel de klem om de OPMERKING •...
  • Page 38: Faq - Aanvullende Informatie

    8. FAQ – AANVULLENDE INFORMATIE Vraag: Hoeveel langer kunnen producten die vacuüm vacuümniveau, is een vacuümtijd van twaalf secon- worden verpakt worden bewaard? den of zelfs een paar seconden al genoeg. U moet Antwoord: Over het algemeen zijn producten die vacu- uw instellingen altijd testen en het product indien um worden verpakt drie tot vijf keer langer houdbaar.
  • Page 39 Vraag: Hoe vaak moet ik de olie vervangen of Vraag: Hoe vaak moet ik de sealbalk vervangen? aanvullen? Antwoord: De sealbalk moet nadat het apparaat Antwoord: De olie moet worden vervangen, d.w.z. ca. 180 uur is gebruikt voor het sealen van zakken gedraineerd nadat deze een donkerbruine (vieze) worden vervangen.
  • Page 40 3. Demonteer handmatig de plastic onderdelen aan beide zijden van de sealbalk en trek daarna de sealtape (tape met Teflon-coating, bestand tegen hoge temperaturen) van de sealbalk af. 4. Verwijder de drukschroeven aan beide zijden van de sealbalk met behulp van een inbussleutel en verwijder vervolgens de verwarmingsdraad.
  • Page 41 6. Plaats het andere uiteinde van de verwarmingsdraad in de uitsparing van de andere bevestiging en gebruik speciaal gereedschap om het resterende deel van de draad goed vast te zetten. 7. Draai de verwarmingsdraad aan met behulp van een inbussleutel en snij of knip daarna het overbodige deel van de draad af.
  • Page 42 9. Snij of knip aan beide uiteinden het overbodige deel van de sealtape af, zodat de tape kan worden gevouwen 10. Monteer de plastic delen aan beide uiteinden van de sealbalk. 11. Installeer de roestvaststalen bodemplaat en drukstaaf.
  • Page 43: Garantie

    12. Sluit de kabel van de gehele sealbalk aan op de pin, plaats de sealbalk daarna terug in de vacuümkamer om de installatie te voltooien. Het monteren van de nieuwe verwarmingsdraad is gepatenteerd door ons bedrijf. Kopiëren is verboden. 9. GARANTIE Elk defect waardoor de werking van het appa- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
  • Page 44 SPIS TREŚCI 1. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ........... 45 2. SPECJALNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ...... 46 3. PRZEZNACZENIE ............... 47 4. PRZYGOTOWANIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ..... 47 5. PARAMETRY TECHNICZNE ..........47 6. POSTĘPOWANIE PRZED INSTALACJĄ....... 48 7. INSTRUKCJA DZIAŁANIA PROCESU PAKOWANIA PRÓŻNIOWEGO ..............50 8.
  • Page 45: Przepisy Bezpieczeństwa

    Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia po raz pierwszy. 1. Przepisy bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
  • Page 46: Specjalne Przepisy Bezpieczeństwa

    • Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością wymienioną na etykiecie urządzenia. • Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów. •...
  • Page 47: Przeznaczenie

    Dł. listwy zgrzewającej 260 mm 300 mm 350 mm Wydajność pompy 10 m³/h 10 m³/h 20 m³/h Waga 36 kg 38 kg 62 kg 370 W 370 W 900 W Napięcie 230 V 230 V 230 V Wymiary modelu: 975251...
  • Page 48: Postępowanie Przed Instalacją

    2. Wyjmij z komory pakowarki materiały eksploata- cyjne. Wlej olej do dozownika oleju (jeśli pompa jest pusta lub poziom oleju jest niewystaczający). 3. HENDI 975251 i 975268 Zdemontować płytę tylną, wykręcić śrubę spod spodu płyty i spuścić zużyty olej (po spuszczeniu oleju wkręcić...
  • Page 49: Materiały Eksploatacyjne

    HENDI 975275 Wykręcić śrubę spustową oleju i spuścić zużyty olej (po spuszczeniu oleju wkręcić śrubę z powrotem), wykręcić śrubę wlewu oleju, następnie wlać olej z pojemnika oleju (wkręcić śrubę ponownie po wla- niu oleju). 4. Jeśli maszyna była wcześniej w zimnym pomieszczeniu (poniżej 5ºC) pozostaw ją...
  • Page 50: Instrukcja Działania Procesu Pakowania

    7. INSTRUKCJA DZIAŁANIA PROCESU PAKOWANIA PRÓŻNIOWEGO 1. Podłącz pakowarkę do prądu. metrów zgasną. 8. Naciskaj kilka razy przycisk SEALING TEMP 2. Ustaw niebieski przełącznik na tylnej ściance pakowarki w pozycji ku górze. aby ustawić siłę z jaką maszyna ma zgrzać 3.
  • Page 51: Faq - Informacje Dodatkowe

    Należy wówczas odblo- 16. Po zakończeniu pracy wyłącz pakowarkę przyci- kować klamrę. UWAGA: w modelach 975251, 975268, 975275 pa- skiem „OFF”, przełącz niebieski przełącznik na rametr/funkcja „GAS” nie jest aktywna. tylnej ściance pakowarki na pozycję ku dołowi UWAGA •...
  • Page 52 Pytanie: Jak dobrać odpowiedni czas próżni do 0 sekund – celem tego jest odpowiednie rozprowa- danej wielkości worka i pakowanego produktu? dzeni oleju. Odpowiedź: Im mniejszy produkt pakujemy próż- Pytanie: Co mogę pakować próżniowo w pako- niowo, tym większy czas generowania próżni mu- warce próżniowej? simy ustawić.
  • Page 53 1. Odłączyć przewód od trzpienia, następnie podnieść cały pasek uszczelniający z komory podciśnieniowej. 2. Wymontować pałeczkę dociskową z paska dociskowego za pomocą wkrętaka krzyżakowego, a następnie wymontować podstawę ze stali nierdzewnej (podstawa komory gazowej). 3. Ręcznie zdemontować części plastikowe z dwóch stron paska uszczelniającego, a następnie odedrzeć taśmę...
  • Page 54 4. Wykręcić śruby dociskowe z dwóch stron paska uszczelniającego za pomocą klucza imbusowego, a następnie wyjąć przewód grzewczy. Po zakończeniu demontażu, przeprowadzić instalację w następujący sposób. 5. Włożyć jedną końcówkę nowego przewodu grzewczego do zagłębienia mocowania i dokręcić kluczem płaskim. 6.
  • Page 55 7. Zamocować przewód grzewczy kluczem imbusowym, następnie odciąć nadmiar przewodu narzędziem specjalnym. 8. Przykleić taśmę uszczelniającą o odpowiedniej długości do przewodu grzewczego. 9. Odciąć pozostały odcinek taśmy uszczelniającej z dwóch stron, aby móc ją zagiąć.
  • Page 56 10. Nałożyć plastikowe części z dwóch stron paska uszczelniającego. 11. Zainstalować podstawę ze stali nierdzewnej oraz pałeczkę dociskową. 12. Podłączyć przewód kompletnego paska uszczelniającego do trzpienia, a następnie umieścić pasek uszczelniający ponownie w komorze podciśnieniowej, aby zakończyć instalację. Nowe mocowanie przewodu grzewczego to opatentowany produkt opracowany przez naszą firmę. Powielanie zabronione.
  • Page 57: Gwarancja

    9. GWARANCJA Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran- funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią- cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat- dołączyć...
  • Page 58 TABLE DE MATIÈRES 1. RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ ........59 2. RÈGLEMENT SPÉCIAL SUR LA SÉCURITÉ ......60 3. UTILISATION PRÉVUE ............61 4. PRÉPARATION AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ..61 5. PARAMETRES TECHNIQUES ..........61 6. PROCEDURE AVANT L’INSTALLATION ....... 62 7.
  • Page 59: Règlement Sur La Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particu- lière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première fois. 1. Règlement sur la sécurité • Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
  • Page 60: Règlement Spécial Sur La Sécurité

    matérielle-logicielle. • Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont indiquées sur l’étiquette de l’appareil. • N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait endommager l’appareil.
  • Page 61: Utilisation Prévue

    300 mm 350 mm de soudure Capacité de la pompe 10 m³/h 10 m³/h 20 m³/h Poids 36 kg 38 kg 62 kg Puissance 370 W 370 W 900 W Tension 230 V 230 V 230 V Dimensions du modèle: 975251...
  • Page 62: Procedure Avant L'installation

    Versez de l’huile dans le distri- buteur d’huile (si la pompe d’huile est vide et le niveau d’huile n’est pas suffisant). 3. HENDI 975251 et 975268 Retirez la plaque arrière, dévissez la vis du fond de la plaque et vidangez de l’huile usée (après le vidange de l’huile serrez la vis), dévissez la vis du...
  • Page 63 HENDI 975275 Dévissez la vis de vidange d’huile et vidangez l’huile usée (après le vidange de l’huile serrez la vis) dé- vissez la vis du remplissage d’huile, ensuite versez l’huile dans un réservoir d’huile (serrez la vis après avoir versé l’huile).
  • Page 64: Fonctionnement Et Processus De L'emballage

    7. FONCTIONNEMENT ET PROCESSUS DE L’EMBALLAGE SOUS VIDE souhaitée en appuyant sur les boutons « + » 1. Branchez la machine à emballer à l’alimenta- pour augmenter ou « - » pour réduire le temps tion électrique. 2. Positionnez l’interrupteur sur la paroi arrière de soudure.
  • Page 65: Faq - Informations Supplementaires

    été utilisée. Il est alors nécessaire de 15. Pour continuer le travail sur les mêmes para- déverrouiller la pince. NOTE: dans les modèles 975251, 975268, 975275 mètres il suffit d’insérer un autre sac et fermer le paramètre/la fonction « GAS » n’est pas active.
  • Page 66 Question: Quel est l’impact du réglage de la tem- machine à emballer après sa mise en marche n’a pérature de soudure sur la soudure du sac ? besoin que de 3 minutes pour être prête à l’utiliser. Réponse: Le réglage de la température de soudure Si la température ambiante est inférieure à...
  • Page 67 1. Débranchez le conduit de la broche, ensuite soulevez toute la bande d’étanchéité de la chambre à vide. 2. Retirez le bâton pressant de la bande de serrage à l’aide d’un tournevis cruciforme, ensuite démonter la base en acier inoxydable (la base de la chambre à gaz). 3.
  • Page 68 4. Desserrez les vis des deux côtés de la bande d’étanchéité à l’aide d’une clé Allen, ensuite retirez le tube de chauffage. Après avoir terminé le démontage, faites l’installation d’une manière suivante: 5. Placez une extrémité d’un nouveau tube de chauffage dans la cavité de la fixation et serrez en utilisant la clé...
  • Page 69 7. Fixez le tube de chauffage en utilisant la clé Allen, ensuite coupez l’excès en utilisant l’outil spécial. 8. Collez la bande d’étanchéité d’une longueur adéquate sur le tube de chauffage. 9. Coupez le fragment restant de la bande d’étanchéité de tous les deux côtés pour pouvoir la plier.
  • Page 70 10. Installez les pièces en matière plastique de tous les deux côtés de la bande d’étanchéité. 11. Installez la base en acier inox et le bâton pressant. 12. Connectez le tube de la bande d’étanchéité complète à la tige et mettez la bande d’étanchéité dans la chambre à...
  • Page 71: Garantie

    Toute reproduction interdite. 9. GARANTIE Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé...
  • Page 72 INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ............73 2. NORME SPECIALI DI SICUREZZA ........74 3. USO PREVISTO ..............75 4. PREPARAZIONE PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO ..75 5. PARAMETRI TECNICI ............75 6. PROCEDIMENTO PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ....76 7. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO E CONFEZIONNAMENTO SOTTOVUOTO ........
  • Page 73: Norme Di Sicurezza

    Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta. 1. Norme di sicurezza • Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
  • Page 74: Norme Speciali Di Sicurezza

    sull’etichetta dell’apparecchio. • Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario, potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo parti e accessori originali. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
  • Page 75: Uso Previsto

    300 mm 350 mm di saldatura Capacità della pompa 10 m³/h 10 m³/h 20 m³/h Peso 36 kg 38 kg 62 kg Potenza 370 W 370 W 900 W Tensione 230 V 230 V 230 V Dimensioni del modello: 975251...
  • Page 76: Procedimento Prima Dell'installazione

    Versare dell’olio nel distributore dell’olio (se la pompa e senza olio o se il livello di olio non è sufficiente). 3. HENDI 975251 e 975268 Rimuovere la piastra posteriore, svitare la vite dal fondo della piastra e scaricare l’olio usato (dopo aver scaricato l’olio versare avvitare la vite), svitare...
  • Page 77: Materiali Di Consumo

    HENDI 975275 Svitare la vite di scarico dell’olio e scaricare l’olio (dopo aver scaricato avvitare la vite), svitare il tappo dell’introduzione dell’olio da un contenitore (avvita- re di nuovo la vite dopo aver versato l’olio). 4. Se l’apparecchio si trovava prima in una stanza fredda (a temperatura inferiore a 5ºC), lasciarlo...
  • Page 78: Confezionnamento Sottovuoto

    7. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO E CONFEZIONNAMENTO SOTTOVUOTO 1. Collegare la confezionatrice all’alimentazione. ra. L’intervallo di tempo è di 0-9,9 secondi. 2. Impostare l’interruttore blu sul retro della con- 7. Premere di nuovo il pulsante SET – le spie dei fezionatrice in posizione verso l’alto.
  • Page 79: Faq - Informazioni Supplementari

    è stata uti- zioni, occorre solo, dopo aver inserito un altro lizzata. È quindi necessario sbloccare la pinza. AVVERTENZA: nei modelli 975251, 975268, 975275 sacchetto, chiudere il coperchio della confezio- il parametro / la funzione “GAS” non è disponibile.
  • Page 80 Domanda: Quale è l’impatto della temperatura del- Domanda: La macchina deve riscaldarsi prima di la saldatura sulla saldatura del sacchetto? avviamento? Risposta: L’impostazione della temperatura della Risposta: Dopo l’avviamento la confezionatrice ha saldatura (HIGH = forte, MIDDLE = media, LOW = bisogno al massimo di 3 minuti a temperatura da 18 leggera) è...
  • Page 81 1. Scollegare il cavo dal perno, poi sollevare l’intero nastro di tenuta da una camera a vuoto. 2. Rimuovere la bacchetta di serratura dal nastro di serratura utilizzando un cacciavite a croce, poi rimuovere la base di acciaio inox (la base della camera di gas). 3.
  • Page 82 4. Rimuovere le viti su entrambi i lati dal nastro di tenuta con una chiave a brugola, poi rimuovere il cavo di riscaldamento. Dopo aver finito lo smontaggio, eseguire l’installazione nel modo seguente. 5. Inserire un’estremità del nuovo cavo di riscaldamento nella cavità di fissaggio e serrare con una chiave piatta.
  • Page 83 7. Fissare il cavo di riscaldamento con la chiave a brugola, poi tagliare con un utensile speciale il cavo in eccesso. 8. Incollare il nastro di tenuta di una lunghezza adeguata sul cavo di riscaldamento. 9. Tagliare la sezione rimanente del nastro di tenuta su entrambi i lati per poter piegarlo.
  • Page 84 10. Inserire le parti di plastica su entrambi i lati del nastro di tenuta. 11. Installare la base di acciaio inox e la bacchetta di serratura. 12. Collegare il cavo del nastro di tenuta completa al perno e inserire il nastro di tenuta nella camera a vuoto per terminare l’installazione.
  • Page 85: Garanzia

    9. GARANZIA Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui- prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato In linea con la nostra politica di sviluppo continuo e sottoposto a manutenzione corretta seguendo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il...
  • Page 86 CUPRINS 1. REGULILE DE SIGURANȚĂ..........87 2. REGULAMENTE SPECIALE DE SIGURANȚĂ ...... 88 3. UTILIZARE PRECONIZATĂ ..........88 4. PREGĂTIRILE DINAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI ....89 5. PARAMETRII TEHNICI ............89 6. PREGĂTIRE ÎNAINTE DE UTILIZARE ......... 90 7. DESCRIERE PROCES DE AMBALARE ÎN VID ..... 91 8.
  • Page 87: Regulile De Siguranță

    Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru prima dată. 1. Regulile de siguranță • Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
  • Page 88: Regulamente Speciale De Siguranță

    eticheta aparatului. • Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii. • Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care au o lipsă...
  • Page 89: Pregătirile Dinaintea Primei Utilizări

    300 mm 350 mm de etanşare Eficienţa pompei 10 m³/h 10 m³/h 20 m³/h Greutate 36 kg 38 kg 62 kg Putere 370 W 370 W 900 W Tensiune 230 V 230 V 230 V Dimensiuni model: 975251 Dimensiuni model: 975268...
  • Page 90: Pregătire Înainte De Utilizare

    4. Dacă aparatul a fost ţinut într-un loc rece (sub 5°C), lăsaţi-l timp de aprox. 1 oră înainte să îl 3. HENDI 975251 şi 975268 porniţi. Îndepărtaţi panoul din spate, scoateţi şurubul de 5. Conectaţi cablul de alimentare la reţeaua elec- sub panou şi scurgeţi uleiul uzat (după...
  • Page 91: Materiale Consumabile

    INSTALARE 7. Înainte să porniţi aparatul, vă rugăm citiţi infor- revărsa. maţiile privind funcţionarea şi siguranţa incluse 9. Așezați aparatul într-o poziție verticală într-o în manual. încăpere bine aerisită și bine iluminată, fără a 8. Asiguraţi-vă că nivelul uleiului se află cel puţin avea acces la orice gaze toxice sau praf.
  • Page 92 Deblocați clema pentru a deschide 12. În timpul funcționării, camera va genera vacuum, capacul. NOTĂ: în modelele 975251, 975268, 975275 para- ce va împiedica deschiderea accidentală a capa- metrul/funcția ”GAZ” nu este activă. cului. Toate procesele sunt efectuate în stare de vid, afi- NOTĂ...
  • Page 93: Faq - Informacje Dodatkowe

    8. FAQ - INFORMACJE DODATKOWE Întrebare:Cât de mult vor dura produsele mele? suficiente. Trebuie să testați întotdeauna setările și Răspuns: În mod normal, termenul de valabilitate să ambalați din nou produsul, dacă este necesar. pentru produsele de ambalat în vid poate fi prelungit Întrebare: Pot ambala în vid produse lichide/so- cu trei până...
  • Page 94 Întrebare: Cât de des trebuie să înlocuiesc bara de a fost pus cu marginea deschisă pe bară, aparatul etanșare? nu a fost folosit fără nici un sac și timpul de etan- Răspuns: Bara de etanșare trebuie înlocuită după șare nu a fost prea lung). O bară uzată își schimbă aprox.
  • Page 95 4. Scoateți șuruburile de pe ambele părți ale barei de etanșare, folosind cheia hexagonală și apoi scoateți filamentul. După finalizarea asambării instalați elementele așa cum este indicat mai jos. 5. Introduceți un capăt al nouluifilament în canelura de fixare și strângeți-l cu ajutorul unei chei. 6.
  • Page 96 7. Fixați filamentul folosind o cheie hexagonală, apoi tăiațifilamentul rămas, folosind un instrument special. 8. Aplicați banda de etanșare de lungime corespunzătoare la filament. 9. Tăiați partea rămasă a benzii de etanșare de la ambele capete, astfel încât să poată fi pliată.
  • Page 97 10. Montați elementele de plastic la ambele capete ale barei de etanșare. 11. Instalați baza de oțel inoxidabil și bara de presare. 12. Conectați cablul barei de etanșare complete, apoi puneți bara de etanșare înapoi în camera de vacuum pentru a finaliza instalarea. Montarea noului filament este patentată...
  • Page 98: Garanție

    9. GARANŢIE Orice defecțiune care afectează funcționarea apa- tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați ratului apărută la mai puțin de un an de la cum- când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau cumpărării (de ex.
  • Page 99 СОДЕРЖАНИЕ 1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ..........100 2. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ....101 3. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ......102 4. ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ............. 102 5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..........102 6. ДЕЙСТВИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ........103 7. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ВАКУУМНОЙ УПАКОВКИ ..105 8.
  • Page 100: Правила Безопасности

    Уважаемый клиент, Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием этого устройства в первый раз. 1. Правила безопасности • Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
  • Page 101: Специальные Правила Безопасности

    • Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с устройством. • Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой, указанными на этикетке устройства. • Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для безопасности...
  • Page 102: Предполагаемое Использование

    Длина сварочной планки 260 мм 300 мм 350 мм Производительность насоса 10 м³/ч 10 м³/ч 20 м³/ч Вес 36 кг 38 кг 62 кг Мощность 370 Вт 370 Вт 900 Вт Напряжение 230 В 230 В 230 В Габариты модели: 975251...
  • Page 103: Действия Перед Установкой

    камеры вакуум-упаковочной машины. Напол- нить маслом насос (если емкость насоса пуста или уровень масла недостаточный). 3. HENDI 975251 и 975268 Снять заднюю панель, открутить болт внизу па- нели и слить использованное масло (по оконча- нии слива масла снова закрутить болт), открутить...
  • Page 104: Эксплуатационные Материалы

    HENDI 975275 Открутить болт для слива масла и слить исполь- зованное масло (по окончании слива масла сно- ва закрутить болт), открутить болт для влития масла, после чего влить масло в емкость (закру- тить болт по окончании влива масла). 4. Если машина ранее находилась в холодном...
  • Page 105: Описание Процесса Вакуумной Упаковки

    7. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ВАКУУМНОЙ УПАКОВКИ 3. Включить машину при помощи кнопки «ON» 1. Подключить машину к сети электропитания. – на дисплее TIME(S) появится «- -» (это длится 2. Установить синий переключатель на задней панели устройства в положение «вверх». от нескольких секунд до нескольких минут). Изменение...
  • Page 106 разования полного вакуума, затем время за- если задействован блокирующий зажим. В этом пайки, затем время охлаждения). Во время случае необходимо разблокировать зажим. ВНИМАНИЕ: в моделях 975251, 975268, 975275 работы горит индикатор работы устройства «WORKING». параметр/функция «GAS» - неактивна. 13. По окончании процесса работы крышка авто- ВНИМАНИЕ...
  • Page 107: Faq - Полезная Дополнительная Информация

    8. FAQ - ПОЛЕЗНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Вопрос: На сколько вакуумная упаковка прод- Как правило, достаточно 30 сек. для того, чтобы левает срок годности пищевых продуктов? тщательно упаковать продукт весом около 300 г Ответ: Как правило, вакуумная упаковка продле- в пакете маленького размера (16/23 см). Кроме вает...
  • Page 108 Вопрос: Какие пакеты нужно использовать для проверять уровень масла раз в месяц). Масло вакуумной упаковки? поставляется в комплекте с машиной. Рекомен- Ответ: Рекомендуем пакеты для вакуумной упа- дуем использовать масло VictorVacuumOil. ковки Victor VacuumBags, которые предназначе- Вопрос: Как часто нужно менять запаечную ленту? ны...
  • Page 109 3. Снять вручную пластиковые детали с обеих сторон запаечной планки, затем сорвать запаечную ленту (лента с тефлоновым покрытием, устойчивая к высокой температуре). 4. Открутить зажимные болты с обеих сторон запаечной ленты при помощи имбусового ключа, затем вынуть нагревательный провод. По окончании демонтажа установить компоненты следующим образом. 5.
  • Page 110 6. Поместить другой конец нагревательного провода в другое крепежное углубление, затем закрепить остаток нагревательного провода специальным прибором. 7. Закрепить нагревательный провод при помощи имбусового ключа, затем отрезать остаток нагревательного провода специальным прибором. 8. Прикрутить запаечную ленту соответствующей длины к нагревательному проводу.
  • Page 111 9. Отрезать остаток запаечной ленты с двух сторон так, чтобы можно было ее согнуть. 10. Закрепить пластиковые детали с обеих сторон запаечной ленты. 11. Установить поддон из нержавеющей стали и зажимной брусок.
  • Page 112: Гарантия

    12. Подключить провод запаечной ленты к стержню, затем снова поместить запаечную планку в вакуумную камеру для завершения установки. Новое крепление нагревательного провода – это запатентованный продукт, разработанный нашей фирмой. Копирование запрещено. 9. ГАРАНТИЯ Любая недоделка или поломка, которая влечет монт или на замену в рамках гарантии, следует за...
  • Page 113 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY ..........114 2. ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY ......115 3. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ............115 4. PŘÍPRAVKY PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ......115 5. TECHNICKÉ PARAMETRY ..........116 6. PŘÍPRAVA PŘED POUŽITÍM ..........117 7. POPIS VAKUOVÉHO BALENÍ ..........118 8.
  • Page 114: Bezpečnostní Předpisy

    Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní po- zornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé. 1. Bezpečnostní předpisy • Tento spotřebič je určen pouze pro komerční použití.
  • Page 115: Zvláštní Bezpečnostní Předpisy

    poškození spotřebiče. Používejte pouze originální díly a příslušenství. • Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti. • Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti. •...
  • Page 116: Technické Parametry

    370 W 900 W Napětí 230 V 230 V 230 V Rozměry modelu: 975251 Rozměry modelu: 975268 Rozměry modelu: 975275 POZNÁMKA: UCHOVÁVEJTE KRABICI PRO JAKOUKOLIV BUDOUCÍ PŘEPRAVU STROJE! POTENCIÁLNÍ STÍŽNOSTI BUDOU ZVAŽOVÁNY POUZE V PŘÍPADĚ, ŽE BYL STROJ PŘEPRAVOVÁN V KRABICE.
  • Page 117: Příprava Před Použitím

    šroub olejového plniva, nalijte olej z oleje dlo prázdné nebo je hladina oleje příliš nízk). kontejner (poté zasuňte šroub zpět do polohy). 3. HENDI 975251 a 975268 Odstraňte zadní panel, odstraňte šroub pod pane- lem a vypusťte použitý olej (poté vložte šroub zpět do polohy), odstraňte šroub oleje...
  • Page 118: Popis Vakuového Balení

    SPOTŘEBNÍ DOPLŇKY • Olej - olej pro vývěvu by měl být vyměněn nejmé- neučiníte, může dojít k poškození těsnicí tyče. ně jednou za 6 měsíců. Doporučujeme Victor Va- Teflonové tyče lze zakoupit od výrobce nebo cuum Oil k nákupu od výrobce nebo distributora. distributora.
  • Page 119: Faq - Další Informace

    15. Chcete-li pokračovat v práci se stejnými para- vací svorka. Odemkněte svorku a otevřete kryt. POZNÁMKA: u modelů 975251, 975268,975275 metry, zavřete kryt stroje po vložení jiného vaku. není parametr/funkce GAS aktivní. 16. Po dokončení práce vypněte stroj pomocí pře- POZNÁMKA:...
  • Page 120 Otázka: Jak vybrat správný čas vakua pro konkrétní utěsnění na 0 sekund, aby se správně odstavil olej. sáček a velikost produktu? Odpověď: Čím menší je produkt, tím delší je potřeba Otázka: Jaké produkty mohou být vakuově baleny? Odpověď:Můžete vakuové balení výrobků, které jsou nastavit dobu generování...
  • Page 121 2. Odstraňte lisovací tyč z těsnicí lišty pomocí křížového šroubováku a potom vyjměte základna z nerezové oceli ( základna plynové komory). 3. Ručně demontovat plastové díly na obou stranách těsnicího vaku a pak odtrhnout těsnicí páska (pota- žená teflonem, vysokoteplotně odolná páska). 4.
  • Page 122 5. 5. Vložte jeden konec nového topného drátu do drážky upevňovacího prvku a utáhněte jej pomocí Klíč 6.Vložte druhý konec topného drátu do druhé drážky upevňovacího prvku a utáhněte zbývající část drátu pomocí speciálního nástroje. 7. 7. Upevněte topný vodič pomocí imbusového klíče a poté řezte zbý- vající...
  • Page 123 8. Přilepte těsnicí pásku správné délky k topnému drátu. 9. Odřízněte zbývající část těsnicí pásky na obou koncích tak , aby mohla být složen. 10. Namontujte plastové prvky na oba konce těsnicí lišty.
  • Page 124 11. Namontujte základnu z nerezové oceli a lisovací tyč. 12. Připojte kabel kompletní těsnicí tyče k čepu a poté umístěte těsnicí lištu zpět do vakuové komory do- končit instalaci. Nová montáž topného drátu je patentována naší společností. Kopírování je zakázáno.
  • Page 125: Záruka

    9. ZÁRUKA Jakákoli závada ovlivňující funkčnost spotřebiče, koupi (např. potvrzení). která se projeví do jednoho roku po zakoupení, bude opravena bezplatnou opravou nebo výměnou V souladu s naší politikou neustálého vývoje pro- za předpokladu, že spotřebič byl použit a udržován duktů...
  • Page 128 - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny. błędów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 09-09-2021...

Ce manuel est également adapté pour:

975268975275