Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

HC 6
Art.-Nr. 390 6112 915
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compressor
GB
Translation from the original instruction
manual
Compresseur polyvalent
FR
Traduction du manuel d'origine
Kompresor
PO
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HC 6

  • Page 1 HC 6 Art.-Nr. 390 6112 915 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur polyvalent Traduction du manuel d’origine Kompresor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 HC 6 Art.-Nr. 390 6112 915 Kompressor 04–25 Compressor Compresseur polyvalent 26–49 Kompresor...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: Improper care.
  • Page 6: Allgemeine Hinweise

    Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 6 Lieferumfang Kompressor HC 6 Luftschlauch (im Klappfach) Füllpistole mit Manomenter Aufsteckdüsen (im Schubfach) Bedienungsanweisung Technische Daten Max.
  • Page 7: General Notes

    • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HC 6 Extent of delivery Compressor HC 6 Air hose (in the folding compartment) Inflating gun with Manometer Attachable nozzles (in drawer) Operating Instructions...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Legende, Fig. 1 Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Transportgriff ausziehbar Tragegriff Ein/Aus-Schalter Anschlusskabel mit Stecker Manometer für Kesseldruck Manometer für geminderten Druck Druckminderer Schnellkupplung Schubfach mit Aufsteckdüsen 10 Rad 2x Rückseite: 11 Klappfach für Luftschlauch Unterseite: 12 Ablassschraube m Allgemeine Sicherheitshinweise Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die...
  • Page 9: General Safety Notes

    Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Transport handles can be pulled out Carrying handle On/off switch Connecting cable with plug Manometer for boiler pressure Manometer for reduced pressure Pressure reducer Quick coupler Drawer with attachable nozzles 10 Wheel 2 x Reverse side: 11 Folding compartment for the air hose Below:...
  • Page 10 Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle- bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden. • Den Kompressor nur in geschlossenen Räumen betrei- ben. • Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder, Per- sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kom- men.
  • Page 11 ized persons must observe a safety distance from the working zone. • Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off jewels as they could get caught in moving machine parts. Protect long hair by a net or cap. • Use the compressir only in enclosed spaces. •...
  • Page 12 hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres- sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle. • Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen um die Stromzufuhr zu unterbrechen. •...
  • Page 13 Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate. A higher mains voltage can cause serious injuries and damage the machine.
  • Page 14 fährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie. • Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien, wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Je- de dieser Situationen könnte zu einem elektrischen Schock führen. • Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten immer ab.
  • Page 15 • Check the maximum admissible pressure of all devices used with the compressor. The output pressure on the compressor must be set in such a way that it never ex- ceeds the prescribed pressure of devices or accessories. • In order to reduce the risk of injury from moving parts, never operate the compressor without the guard fitted.
  • Page 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    triebnahme. • Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern Sie Tankkorrosion. • Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine Atemmaske. Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf einen Teil des Körpers einer Person.
  • Page 17: Remaining Hazards

    m Use as authorized The machine meets all valid EC machine guidelines. • The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual.
  • Page 18 tragen wird. • Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder Schutzschild) getragen wird. Warnung: Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können.
  • Page 19: Putting Into Operation

    Warning: If an air hose is broken off or damaged, the air input on the compressor must be switched off. A broken air hose that is not supported, is extremely dangerous and can quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign bodies in the air.
  • Page 20 2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein- gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert werden. 3 Alle Zubehörteile werden am einstellbaren Auslassventil (8) angeschlossen. 4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am Manometer für geminderten Druck (6) gezeigt, durch Drehen des Druckminderers (7) geändert werden.
  • Page 21 3 All accessories get connected to the adjustable drain valve (8). 4 The pressure of the adjustable outlet can, as shown on the manometer for reduced pressure (6), be changed by turning the pressure reducer (7). Attention: In order to be able to read the correct pressure on the manometer, air must flow through the outlet.
  • Page 22: Elektrischer Anschluss

    Im Falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an Ihren Händler. EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-...
  • Page 23: Electric Connection

    In case of damage, contact your dealer. EC-Declaration of conformity We, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the machine named below correspondends to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in its design and construction and in the version which we introduced to the market.
  • Page 24 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. an, läuft zu langsam zu niedrig. oder wird extrem Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Fehlerhafter Motor.
  • Page 25 Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not start, runs too slowly, Fault in electric current or mains Check mains voltage. or gets extremely hot. voltage too low. Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. Faulty pressure switch.
  • Page 26 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
  • Page 27 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowni Klienci, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w pracy z Państwa nową maszyną scheppach. Informacja: Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w przypadku: •...
  • Page 28: Conseils Généraux

    • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. HC 6 étendue de la fourniture Compresseur HC 6 3 embouts de gonflage 1 tuyau 1 le remplissage des armes à feu Caractéristiques techniques...
  • Page 29: Wskazówki Ogólne

    Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera schep- pach. Przy zamówieniach proszę podać zarówno nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia. HC 6 Zak res dostawy kompresor HC 6 Wąż powietrzny (w schowku) Wypełnienie pistolet z manometrem Dysza nasadowa (w szufladzie) instrukcja obsługi...
  • Page 30: Instructions Générales

    Légende, Fig. 1 Fig. 1 Apprenez à connaître votre appareil Poignée de transport extensible Poignée de transport Interrupteur marche/arrêt Cordon d’alimentation avec prise Manomètre pour la pression de la cuve Manomètre pour la pression réduite Régulateur de pression Raccord à couplage rapide Tiroir avec embouts emboîtables 10 2 roues À...
  • Page 31: Wskazówki Dot. Bezpieczeństwa

    Legenda, Rys. 1 Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem Uchwyt transportowy z możliwością przedłużenia Uchwyt do noszenia Włącznik / Wyłącznik Kabel przyłączeniowy z wtyczką Manometr do pomiaru ciśnienia w kotle Manometr do pomiaru zmniejszonego ciśnienia Zawór redukcyjny Szybkozłącze Szuflada z dyszą nasadową 10 2 kółka Strona tylna: 11 Schowek na wąż...
  • Page 32 pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager des étincelles pendant le fonctionnement, il doit être tenu à distance de vernis, d’essence, de substances chimiques, de colles et autres substances explosives. • Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants, d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en contact avec le compresseur.
  • Page 33 wstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę chronić kompresor przed deszczem i nie używać go w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Ponieważ kompresor może podczas pracy wytwarzać iskry, to musi on być trzymany daleko od lakierów, benzyny, chemikaliów, klejów oraz innych palnych i wybuchowych materiałów. •...
  • Page 34 • Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si, pendant le fonctionnement du compresseur, vous constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop fortes ou des défauts, le compresseur doit être immé- diatement arrêté pour un contrôle de son état de fonc- tionnement ou contactez le service après-vente le plus proche.
  • Page 35 bliższym punktem obsługi klienta. • Używać tylko oryginalnych części. Używanie części nieoryginalnych prowadzi do utraty gwarancji i może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie kompre- sora. Proszę nie dokonywać zmian w kompresorze, a ze wszystkimi naprawami proszę zwracać się dopusz- czonych punktów obsługi klienta. •...
  • Page 36 touches de pulvérisation couleur et causer une explo- sion. En cas d’utilisation de ces liquides, s’assurer que seulement des bombes aérosol en acier inoxydable soient utilisées. Le compresseur n’est en rien altéré par l’utilisation des ces liquides. • Ne jamais inhaler directement l’air comprimé tel qu’il est produit par le compresseur et ne pas l’utiliser pour le remplissage du réservoir de l’appareil respiratoire.
  • Page 37 • Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze- wietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas rozpylania. Proszę nie rozpylać w obecności iskier lub płomieni. Proszę trzymać kompresor tak daleko jak to tylko możliwe od miejsca rozpylania. Ciecze trichloretan i dichlorometan mogą reagować chemicznie z aluminium, które zostało użyte w kilku na- bojach z farbą...
  • Page 38: Utilisation Conforme

    • Après l’utilisation du compresseur, appuyer sur l’inter- rupteur marche/arrêt, couper l’appareil du réseau d’ali- mentation et ouvrir la soupape de purge pour détendre la pression. • Ne jamais essayer d’enlever des pièces de la machine tant qu’elle est sous pression. •...
  • Page 39: Używanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    jącego. Zamiast tego proszę użyć dodatkowego węża powietrza, żeby uniknąć spadku mocy i możliwych uszkodzeń silnika. Używanie kabla przedłużającego powoduje utratę gwarancji. • Po długich okresach pracy zewnętrzne części metalo- we mogą się nagrzewać. • Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącz- nik włączania/wyłączania, zanim odłączycie Państwo zasilanie albo wyciągniecie wtyczkę.
  • Page 40: Risques Résiduels

    des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer ou faire l’entretien de l’appareil. • Le producteur décline toute responsabilité en ce qui concerne des dommages résultant de modifications ar- bitraires de l’appareil effectuées par toute personne non qualifiée. • L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires et des outils d’origine.
  • Page 41: Pozostałe Ryzyka

    jomione z niebezpieczeństwami. • Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie- dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody. • Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce- soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod- ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie- dzialności za wynikłe w ten sposób szkody;...
  • Page 42: Mise En Service

    Mise en service Avertissement: 1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est propre, sec et bien aéré. Attention : L’air comprimé peut fuir/s’échapper des acces- soires connectés ! Par conséquent, les ouvertures de sortie des accessoires ne doivent jamais être dirigées vers la per- sonne utilisatrice ou vers d’autres personnes à...
  • Page 43 Uruchamianie Ostrzeżenie: 1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za- instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze oświetlone. Uwaga: kiedy sprzęt jest podłączony, może nastąpić ucieczka sprężonego powietrza! Dlatego też otwór wy- lotowy urządzenia nigdy nie może być skierowany w stro- nę...
  • Page 44: Raccordement Électrique

    5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit: • Appuyez l‘interrupteur Marche/Arrêt (3) sur O. Maintenance Fig. 2 Fig. 2 1 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva- cuation (10) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
  • Page 45: Podłączenie Elektryczne

    przepływać. 5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie w następujący sposób: • Proszę przycisnąć przełącznik włączania/wyłączania (3) na O. Konserwacja Rys. 2 1 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10) pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin. Ostrzeżenia Przy tej próbie trzeba nosić...
  • Page 46: Déclaration De Conformité

    Déclaration de conformité Par la présente, nous, la scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous, est, compte tenu de sa construction et de son type de construction ainsi que de l’exécution distribuée nous, conforme spécifications...
  • Page 47: Deklaracja Zgodności We

    Deklaracja zgodności WE My, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen niniejszym oświadczamy, że poniżej opisane urządzenie odpowiada stosownym przepisom zawartym w następujących Dyrektywach WE, pod względem swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i wprowadzonej przez nas w obieg wersji.
  • Page 48: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. trop lentement ou Manocontact défectueux. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire devient extrêmement Moteur défectueux.
  • Page 49 Poszukiwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie Sprawdzić napięcie zasilające. lub skrajnie się nagrzewa. napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera. Wadliwy przełącznik wciskowy.
  • Page 50 50 international...
  • Page 51 international 51...
  • Page 52 Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...

Ce manuel est également adapté pour:

390 6112 915

Table des Matières