Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

FR
p. 1
EN
p. 18
DE
p. 38
NL
p. 56
IT
p. 74
ES
p. 92
PT
p. 111
DA
p. 129
FI
p. 147
NO
p. 165
SV
p. 183
BG
p. 201
BS
p. 219
CS
p. 237
HR
p. 255
HU
p. 273
PL
p. 291
RO
p. 309
RU
p. 327
SK
p. 345
SL
p. 363
SR
p. 381
UK
p. 399
EL
p. 417
TR
p. 435
ZH
p. 455
AR
p. 487
FA
p. 505
www.tefal.com
TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey
FRANCE
SENSOR
®
Guide de l'utilisateur - User manual - Bedienungsanleitung
- Gebruiksaanwijzing - Manuale d'uso - Guía del usua-
rio - Manual do utilizador - Brugervejledning - Käyttöo-
pas - Bruksanvisning - Bruksanvisning - Ръководство
на потребителя - Vodič za korisnike - Uživatelská
příručka - Upute za korisnika - Használati útmutató -
Instrukcja obsługi - Ghidul utilizatorului - Руководство
пользователя - Používateľská príručka - Navodila za upo-
rabnika - Uputstvo za upotrebu - Інструкція з експлуатації
- Οδηγίες χρήσηςl - Kullanım kılavuzu - 用户指南
F L U
ß ¢
« ù
∞ ¥ ‰
- b
ø M L U
¸ « ≥
Ç ë
d
b ≠ ∑
www.tefal.com
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
DA
FI
NO
SV
BG
BS
CS
HR
HU
PL
RO
RU
SK
SL
SR
2
2/3
Max
M
UK
1/2
1/3
Max
1
EL
TR
ZH
AR
FA
*depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig
af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o
modelu - *modelltől függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu - *odvisno od modela - *u
zavisnosti od modela - *залежно від моделі - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視機型而定 - ‫*بسته به مدل - *حسب الموديل‬
A
B
C
D
E
F
G
H*
I*
J*
K
L

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour TEFAL SENSOR

  • Page 1 *depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o FRANCE modelu - *modelltől függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в...
  • Page 2 CLICK fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 fig 5* fig 6 fig 7 fig 8 fig 9 fig 10 fig 11 fig 12 fig 13 fig 14 fig 15 fig 16 *depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på...
  • Page 3: Précautions Importantes

    PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
  • Page 4 Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l’autocuiseur est en cours d’utilisation. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir paragraphe “Fermeture”). Veillez, au cours de la cuisson, à...
  • Page 5 Tournez progressivement la soupape de fonctionnement (A) pour terminer face au repère du pictogramme 10. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson , puis effectuez une décompression rapide dans l’eau froide.
  • Page 6 Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d’éviter l’usure prématurée du joint de couvercle.
  • Page 7 Shéma descriptif A. Soupape de fonctionnement H. Joint de couvercle (selon modèle) B. Conduit de soupape de Panier vapeur (selon modèle) fonctionnement Support de panier vapeur (selon C. Poignée longue de couvercle modèle) D. Soupape de sécurité K. Poignée longue de cuve E.
  • Page 8: Première Utilisation

    UTILISATION Ouverture Tenez la poignée longue de cuve (K) dans une main, prenez la poignée du couvercle (C) de l’autre main et à l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture - Fig 1 Puis sans relacher le bouton, tournez le couvercle vers la droite jusqu’à ouverture, puis soulevez le couvercle - Fig 2 Fermeture...
  • Page 9: Remplissage Maximum

    Remplissage maximum Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la cuve - Fig 7 Pour certains aliments Maximum 1/3 (MAX 1) - Fig 6 pour les aliments pâteux qui se dilatent et/ou qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les pommes de terre, les filets de poisson...
  • Page 10: Avant La Cuisson

    Appuyez sur la partie centrale et tournez la soupape pour aligner la position 0 avec le repère (G) - Fig 8 Retirez la soupape. Pour remettre en place la soupape de fonctionnement Posez la soupape de fonctionnement en alignant le 0 avec le repère (G).
  • Page 11: Lorsque La Tige De Sécurité (E) Redescend, Votre

    Si la tige de sécurité (E) ne descend pas, faites couler de l’eau froide dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu’à ce que la tige de sécurité descende. N’intervenez jamais sur la tige de sécurité. Décompression rapide : Faites couler de l’eau froide dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu’à...
  • Page 12: Recommandations D'utilisation

    à proximité d’enfants. - En cas de chute de la cuve ou du couvercle, il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agrée TEFAL. - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service agréé...
  • Page 13: Nettoyage

    NETTOYAGE Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation. Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation. Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne présentent pas d’inconvénients. Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur, ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
  • Page 14: Entretien

    Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Accessoires TEFAL Les accessoires de votre autocuiseur Sensor disponibles dans le commerce sont : 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L...
  • Page 15: Caracteristiques

    (Plaque à induction en verre (Résistance spirale) en verre céramique) céramique) Votre autocuiseur Sensor s’utilise sur tous les modes de chauffage y compris induction. Sur plaque électrique et induction, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de votre autocuiseur.
  • Page 16 - chocs, chutes, passage au four - passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle. Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Veuillez appeler le numéro TEFAL Conseil pour connaître l’adresse du Centre de Service Agréé...
  • Page 17: Marquages Réglementaires

    couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à...
  • Page 18: Tefal Répond À Vos Questions

    TEFAL RÉPOND À VOS QUESTIONS Problèmes Recommandations Si vous ne pouvez pas Vérifiez que le bouton d’ouverture (F) est bien reculé. fermer le couvercle : Au besoin tirez sur le bouton pour le reculer. Si votre autocuiseur Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de a chauffé...
  • Page 19: Viandes Et Poissons

    Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement, le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et le joint. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service agréé TEFAL. TABLE DES TEMPS DE CUISSON Viandes et poissons FRAIS SURGELÉS...
  • Page 20 Légumes votre modèle équipé Si votre modèle n’a pas de panier autocuiseur d’un panier vapeur, nous vous vapeur : cuire directement dans CLIPSO MINUT’ DUO mode recommandons de cuire les légumes l’eau. DÉBUT DE CUISSON à la vapeur (voir paragraphe «Utilisation du panier vapeur»).
  • Page 21 IMPORTANT INFORMATION Before using your pressure cooker, please take the time to read all the instructions and always refer to the «User guide». Improper use may result in damage. For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure Equipment Directive (PED) - Materials in contact with foodstuffs...
  • Page 22 While the pressure cooker is in use, it must be kept out of the reach of children. This device cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure that the pressure cooker is properly closed before use. (See section «Closing»). During cooking, check that the valve is still murmuring.
  • Page 23 Gradually turn the operating valve (A) align with the - Fig. 10. If, when releasing steam, you symbol notice an abnormal release of pressure, return the operating valve (A) to the cooking position then carry out fast pressure release in a sink filled with cold water.
  • Page 24 Do not use it again and take it to a TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
  • Page 25 Descriptive diagram A. Operating valve H. Lid gasket (depending on model) B. Operating valve pipe Steam basket (depending on model) C. Long lid handle Trivet (depending on model) D. Safety valve K. Long pan handle E. Pressure indicator F. Opening button M.
  • Page 26: Before First Use

    Opening Hold the long pan handle (K) in one hand, take the lid handle (C) with the other hand and pull back the opening button with your thumb (F) - Fig 1 Then, without releasing the button, turn the lid to the right until it opens, then lift the lid - Fig 2 Closing...
  • Page 27 Minimum fill level Always use a minimum quantity of liquid equal to 250ml. For steam cooking The fill level must be at least equal to 750 ml. Clip the trivet (J)* onto the basket (I)*. Maximum fill level Never fill your pressure cooker past 2/3 full - Fig.
  • Page 28: Before Cooking

    To cook vegetables, delicate foodstuffs and preserve vitamins Position the valve symbol (A) align with positioning marker (G). Pressure operates at 50kPa (7 psi/7 lbs pressure) For cooking meat and frozen foods Position the valve symbol (A) align with positioning marker (G). Pressure operates at 80kPa (12 psi/12 lbs pressure) To release the steam...
  • Page 29: End Of Cooking

    End of cooking To release the steam When the heat source has been turned off, you have two options: Slow pressure release: This is used for stews, vegetables, meat joints, and fish dishes. Gradually turn the operating valve (A), adjusting the speed that the pressure is released by how far you open the valve, until it aligns opposite the marker with the symbol .
  • Page 30: Recommendations For Use

    SAFETY Your pressure cooker is fitted with several safety devices: Closing safety: - If the lid is positioned incorrectly, or not completely shut, steam will leak around the pressure indicator (E) and it will not be able to increase pressure. The pressure indicator (E) prevents pressure from rising in the pressure cooker if it is not properly closed.
  • Page 31 10 - In the event of dropping the pan or the lid, it is imperative that you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre. 11 - Make sure that you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
  • Page 32 Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model. To store your pressure cooker: Turn the lid over on the pan. Make sure that you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use. *depending on model...
  • Page 33 (Solid plate) (Ceramic induction hob) (Spiral resistor) Your Sensor pressure cooker can be used on all heat sources, except Aga hobs, but including induction. On electric and induction hobs, use a ring with a diameter equal to or less than that of your pressure cooker base.
  • Page 34 - putting the lid and the operating valve in the dishwasher. Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to give you this guarantee. Please call the TEFAL Advice number to find out the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre.
  • Page 35 Moulinex product not being used in accordance with instructions , accidental damage (including overheating), misuse or being tampered with by unauthorised persons. It also does not apply if the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/ Moulinex product is used commercially and excludes consumable items (including...
  • Page 36 TEFAL ANSWERS YOUR QUESTIONS Problems Recommendations If you are unable to Check that the opening button (F) is all the way back. close the lid: If needed, pull on the button to move it back. Have your pressure cooker checked by an approved...
  • Page 37 Open the pressure cooker. Check and clean the operating valve, the operating valve pipe, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your appliance checked by a TEFAL Approved Service Centre. TABLE OF COOKING TIMES Meats and fish FRESH...
  • Page 38 Vegetables autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode If your model is equipped with If your model doesn’t have a DÉBUT DE CUISSON a steam basket, we recommend steam basket: cook directly in the steaming vegetables (see section water. «Using the steam basket»). 750 ml CUISSON Note: The cooking times for vegetables are the same whether steamed in the...
  • Page 39 GOLDEN RULES WHEN PRESSURE COOKING (for UK consumers)For models 6 litres or more in capacity. The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼...
  • Page 40 Pressure operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure) and pressure at 80kPa (12 psi / 12lbs pressure). Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on.
  • Page 41: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Schäden kommen. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften: - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen - Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen...
  • Page 42 Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs, wenn dieser in Gebrauch ist. Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrennungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Siehe Kapitel „Schließen“. Achten Sie darauf, dass das Ventil während des Garens immer zischt.
  • Page 43 Drehen Sie den Garregler schrittweise weiter (A), bis er schließlich dem Symbol gegenüberliegt – Abb. 10. Wenn bei der Druckreduzierung ungewöhnliche Spritzer auftreten: Stellen Sie das Druckventil (A) wieder in die Garposition oder und reduzieren Sie anschließend den Druck in kaltem Wasser.
  • Page 44 Warten Sie ab, bis er vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn bewegen, verwenden Sie ihn nicht mehr und bringen Sie ihn zur Reparatur in eine autorisierte TEFAL- Kundendienstwerkstatt. Achten Sie bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf die Maßnahmen zur Reinigung und Instandhaltung.
  • Page 45: Beschreibung

    Beschreibung A. Garregler H. Dichtungsring des Deckels (je nach B. Dampfaustritt des Garreglers Modell) C. Langer Deckelgriff Garkorb-Einsatz (je nach Modell) D. Sicherheitsventil Halterung für den Garkorb- E. Druckanzeige Einsatz (je nach Modell) F. Knopf zum Öffnen K. Langer Topfgriff G.
  • Page 46 GEBRAUCH ffnen Ö Halten Sie mit einer Hand den langen Topfgriff (K), mit der anderen Hand den Deckelgriff (C) und ziehen Sie dann mit dem Daumen am Knopf, um ihn zu öffnen. – Abb. Ohne den Knopf loszulassen, drehen Sie den Deckel nach rechts, bis er geöffnet ist, und nehmen Sie ihn ab –...
  • Page 47 Maximale Füllmenge Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals mehr als 2/3 des Topfes. – Abb. Für einige Lebensmittel gilt Maximal 1/3 (MAX 1) – Abb. 6 Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens ausdehnt oder die schäumen, wie zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte, getrocknetes Gemüse oder Kompott, Kürbis, Zucchini, Karotten, Kartoffeln, Fischfilets usw., lassen Sie den Schnellkochtopf einige Minuten abkühlen, und stellen Sie ihn dann in kaltes Wasser, damit er weiter abkühlt.
  • Page 48: Ende Des Garvorgangs

    Drücken Sie auf die Mitte des Reglers und drehen Sie ihn, um die Position 0 an der Positionsanzeige (G) auszurichten – Abb. 8 Entfernen Sie den Garregler. Wiedereinsetzen des Garreglers Setzen Sie den Garregler ein und richten Sie dabei die 0 an der Positionsanzeige (G) aus.
  • Page 49 Sinkt die Druckanzeige (E) nicht ab, lassen Sie kaltes Wasser ins Spülbecken laufen und stellen Sie den Boden des Schnellkochtopfs hinein, bis die Druckanzeige absinkt. Nehmen Sie keine Änderungen an der Druckanzeige vor. Schnelle Druckminderung: Lassen Sie kaltes Wasser ins Spülbecken laufen und stellen Sie den Boden des Schnellkochtopfs hinein, bis die Druckanzeige absinkt.
  • Page 50: Empfehlungen Zum Gebrauch

    Sie ihn in der Nähe von Kindern benutzen. - Nach einem Sturz des Topfs oder des Deckels muss der Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL-Servicestelle überprüft werden. - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL-Servicestelle überprüft werden.
  • Page 51 REINIGUNG Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und Pflege Ihres Topfs nach jedem Gebrauch, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten. Reinigen Sie Ihren Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch. Nach längerem Gebrauch auftretende bräunliche Verfärbungen und Streifen stellen keine Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit dar. Damit die guten Eigenschaften Ihres Schnellkochtopfs lange erhalten bleiben, überhitzen Sie den Topf nicht, wenn er leer ist.
  • Page 52 Setzen Sie den Deckel auf den Topf. Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL-Servicestelle überprüft werden. Zubehör von TEFAL Im Handel sind folgende Zubehörteile für Ihren Schnellkochtopf „Sensor” erhält- lich: 4.5 l / 6 l 8 l / 10 l...
  • Page 53: Garantie

    (Spiralförmige Heizleiter) Glaskeramik) Glaskeramik) Der Schnellkochtopf „Sensor” ist für alle Herdarten, einschließlich Induktion geeignet. Bei Elektro- und Induktionsherdplatten muss darauf geachtet werden, dass deren Durchmesser maximal so groß ist wie der Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs. Bei Glaskeramik-Kochfeldern muss darauf geachtet werden, dass der Topfboden sauber und trocken ist.
  • Page 54 - Stöße, Herunterfallen, in den heißen Ofen stellen usw. - Reinigung des Deckels und des Garreglers in der Geschirrspülmaschine.. Die Garantie kann nur in autorisierten TEFAL Servicestellen geltend gemacht werden. Die Adresse Ihrer nächstliegenden TEFAL Servicestelle erfahren Sie unter der TEFAL Servicenummer.
  • Page 55 TEFAL BEANTWORTET IHRE FRAGEN Probleme Empfehlungen Wenn Sie den Deckel Überprüfen Sie, ob der Öffnen-Knopf (F) richtig nicht schließen zurückgezogen wurde. Ziehen Sie gegebenenfalls am Knopf, können: um ihn zurückzuziehen. Wenn Ihr Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch eine autorisierte Schnellkochtopf Servicestelle von TEFAL überprüfen.
  • Page 56 Druckanzeige absinkt. Öffnen Sie ihn. Überprüfen und reinigen Sie den Garregler, den Dampfaustritt, das Sicherheitsventil und den Dichtungsring. Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL Servicestelle prüfen. GARZEITTABELLE Fleisch und Fisch FRISCH TIEFGEFROREN...
  • Page 57 Gemüse Falls Ihr Modell über einen Garkorb- Falls Ihr Modell nicht über einen autocuiseur Einsatz verfügt, empfehlen wir die Garkorb-Einsatz verfügt: Garen Sie CLIPSO MINUT’ DUO mode Zubereitung von Gemüse mittels es direkt im Wasser. DÉBUT DE CUISSON Dampf (siehe Abschnitt „Verwendung des Garkorb-Einsatzes”).
  • Page 58 FRISCH TIEFGEFROREN Einstellung des Einstellung des Garreglers Garreglers Reis (Trockengemüse) 8 Min. Rosenkohl 8 bis 11 Min. 6 bis 8 Min. Rote Bete, geviertelt (je 20 bis 30 Min. nach Größe) Sellerie, in Scheiben 7 bis 9 Min. Spargel 5 Min. 3 Min.
  • Page 59 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Voordat u uw snelkookpan gebruikt, raden wij aan om alle instructies aandachtig te lezen en deze gebruiksaanwijzing altijd te raadplegen. Verkeerd gebruik kan leiden tot schade. Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen zoals: - Richtlijn drukapparatuur - Materialen die met levensmiddelen in contact komen...
  • Page 60 Houd de snelkookpan tijdens het gebruik buiten het bereik van kinderen. Uw snelkookpan staat tijdens het gebruik onder druk. Verkeerd gebruik kan leiden tot verwondingen door contact met kokende vloeistoffen. Zorg ervoor dat de snelkookpan (start bullet at ‘let op’goed gesloten is voordat u deze gaat gebruiken.
  • Page 61 Draai het ventiel geleidelijk (A) in de richting van het symbool - fig. 10. Indien er bij het ontsnappen van de stoom abnormale hoeveelheden vrijkomen, draait u het ventiel (A) opnieuw in de kookpositie laat u de pan snel afkoelen onder koud water. Indien de veiligheidspen (E) niet zakt, plaatst u de snelkookpan onder koud water.
  • Page 62 Voor de beveiligingssystemen dient u zich strikt aan de instructies voor reiniging en onderhoud te houden. Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die voor uw model geschikt zijn. Gebruik altijd een TEFAL-pan en -deksel. Bewaar voor of na het koken geen zure of zoute voedingsmiddelen in de snelkookpan.
  • Page 63 Schematische beschrijving A. Bedrijfsventiel H. Afdichtingsring van het deksel B. Stoomuitlaat (afhankelijk van het model) C. Lange handgreep van het deksel Stoommandje (afhankelijk van het D. Veiligheidsventiel model) E. Veiligheidspen Steun voor het stoommandje F. Openingsknop (afhankelijk van het model) G.
  • Page 64: Eerste Gebruik

    GEBRUIK Openen Terwijl u met één hand de lange handgreep van de pan (K) vasthoudt, pakt u met uw andere hand de handgreep van het deksel (C) en duwt u met de duim op de openingsknop (F) - fig. Zonder de knop los te laten, draait u het deksel naar rechts totdat het opengaat.
  • Page 65: Maximale Vulniveau

    Maximale vulniveau Vul de snelkookpan nooit hoger dan 2/3 van de pan - fig. Bepaalde voedingsmiddelen Maximaal 1/3 (MAX 1) - fig. 6 Voor zachte voedingsmiddelen die tijdens het koken uitzetten en/of schuimen, zoals rijst, peulvruchten, gedroogde groenten, vruchtencompotes, pompoen, courgette, wortelen, aardappelen, visfilet e.d.
  • Page 66: Na Het Koken

    Druk op het midden en draai het ventiel zodat de positie 0 overeenkomt met de positiemarkering (G) fig. Verwijder het ventiel. Het bedrijfsventiel plaatsen Draai het ventiel zodat de positie 0 overeenkomt met de positiemarkering (G). Druk op het midden en draai het ventiel naar de gewenste stand.
  • Page 67 Indien de veiligheidspen (E) niet zakt, vult u de spoelbak met koud water en plaatst u de bodem van de snelkookpan in de spoelbak totdat de veiligheidspen naar beneden gaat. Oefen zelf geen druk uit op de veiligheidspen. De druk snel verlagen: Vul de spoelbak met koud water en plaats de bodem van de snelkookpan in de spoelbak totdat de veiligheidspen naar beneden gaat.
  • Page 68 - Wanneer de pan of het deksel is gevallen, dient u de snelkookpan te laten nakijken in een erkend servicecentrum van TEFAL. - Na tien jaar moet u de snelkookpan in een erkend servicecentrum van TEFAL laten nakijken.
  • Page 69 REINIGING Voor een goede werking van de snelkookpan volgt u na elk gebruik deze aanbevelingen voor reiniging en onderhoud. Reinig de snelkookpan na elk gebruik. De bruine kleur en sporen die na langdurig gebruik kunnen verschijnen, hebben geen invloed op de werking van de snelkookpan. Verhit de snelkookpan niet wanneer deze leeg is.
  • Page 70: Tefal-Accessoires

    Steun voor mandje 792691 of X1030007 Afdichtingsring 792189 980549 Voor de vervanging van andere onderdelen of voor reparaties neemt u contact op met een erkend servicecentrum van TEFAL. Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die voor uw model geschikt zijn. *afhankelijk van het model...
  • Page 71: Technische Kenmerken

    GARANTIE Als de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding correct worden gevolgd, geldt er op uw nieuwe TEFAL-snelkookpan een garantie van 10 jaar voor: - alle defecten aan de metalen structuur van uw pan - een voortijdige slijtage van de metalen bodem...
  • Page 72 - stoten, vallen, gebruik in een oven - reiniging van het deksel en het bedrijfsventiel in de vaatwasmachine Alleen erkende servicecentra van TEFAL mogen deze garantie bieden. Bel naar TEFAL Advies voor het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum van TEFAL. REGELGEVENDE MARKERINGEN...
  • Page 73 TEFAL BEANTWOORDT UW VRAGEN Problemen Aanbevelingen U kunt het deksel niet Controleer of de openingsknop (F) goed naar achteren sluiten. is geplaatst. Duw indien nodig de knop naar achteren. De snelkookpan werd Laat de snelkookpan nakijken door een erkend onder druk servicecentrum van TEFAL.
  • Page 74 Controleer reinig bedrijfsventiel, stoomuitlaat, veiligheidsventiel afdichtingsring. Als het probleem zich blijft voordoen, laat u de snelkookpan nakijken door een erkend servicecentrum van TEFAL. TABEL MET BEREIDINGSTIJDEN Vlees en vis VERS DIEPGEVROREN Positie van het ventiel Positie van het ventiel Kip (hele kip, 1,2 kg)
  • Page 75 Groenten Als uw model over een stoommandje Als uw model geen stoommandje autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode beschikt, raden we u aan om de heeft, kookt u de groenten in DÉBUT DE CUISSON groenten te stomen (zie paragraaf water. «Gebruik van het stoommandje»). 75 cl CUISSON Selon la recette...
  • Page 76 VERS DIEPGEVROREN Positie van het Positie van het ventiel ventiel Rijst (peulvruchten) 8 min Rode bieten, in 4 gesneden 20 tot 30 min (afhankelijk van grootte) Selderij, in stukjes 7 tot 9 min Spinazie 3 tot 4 min 4 tot 5 min Spruiten 8 tot 11 min 6 tot 8 min...
  • Page 77: Precauzioni Importanti

    PRECAUZIONI IMPORTANTI Prima di utilizzare la pentola a pressione, leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al «Manuale d’uso». Un utilizzo non conforme può causare danni. Al fine di garantire la sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - Direttiva sulle attrezzature a pressione - Materiali a contatto con gli alimenti...
  • Page 78 Non lasciare i bambini nelle vicinanze della pentola a pressione quando è in funzione. La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo inadeguato può causare ustioni da acqua bollente. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente chiusa. (Consultare il paragrafo “Chiusura”.) Durante la cottura, accertarsi che il sibilo emesso dalla valvola sia continuo.
  • Page 79 Ruotare progressivamente la valvola di funzionamento (A) fino alla corrispondenza con il segno del simbol - fig 10. Se durante la fuoriuscita del vapore si notano degli schizzi anomali, rimettere la valvola di funzionamento (A) in posizione di cottura , quindi effettuare una decompressione rapida nell’acqua fredda.
  • Page 80 è chiusa, attendere che si raffreddi completamente prima di spostarla, interrompere l’utilizzo e rivolgersi per la riparazione a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Limitare gli interventi sui sistemi di sicurezza alle azioni di pulizia e manutenzione.
  • Page 81 Schema descrittivo A. Valvola di funzionamento H. Guarnizione del coperchio B. Condotto della valvola di seconda del modello) funzionamento Cestello vapore (a seconda del modello) C. Manico lungo del coperchio Supporto del cestello vapore D. Valvola di sicurezza seconda del modello) E.
  • Page 82: Primo Utilizzo

    UTILIZZO Apertura Tenere il manico lungo della pentola (K) con una mano, afferrare il manico del coperchio (C) con l’altra mano e, con l’aiuto di un pollice, tirare il pulsante d’apertura (F) - fig. 1 Senza rilasciare il pulsante, ruotare il coperchio verso destra fino all’apertura, quindi sollevare il coperchio - fig.
  • Page 83 Riempimento massimo Non riempire mai la pentola a pressione per più di 2/3 della sua altezza - fig. 7 Per alcuni alimenti Massimo 1/3 (MAX 1) - fig. 6 Per gli alimenti pastosi che aumentano di volume o producono schiuma durante la cottura (come il riso, i legumi, i legumi secchi, le composte, la zucca, le zucchine, le carote, le patate, i filetti di pesce) attendere per qualche minuto che la pentola a pressione si raffreddi, quindi passare al raffreddamento nell’acqua fredda.
  • Page 84: Prima Della Cottura

    Per rimuovere la valvola di funzionamento Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di rimuovere la valvola (A). Premere la parte centrale e ruotare la valvola per allineare la posizione 0 con il segno (G) - fig. 8 Rimuovere la valvola. Per riposizionare la valvola di funzionamento Collocare la valvola di funzionamento allineando lo 0 con il segno (G).
  • Page 85 Se l’indicatore di sicurezza (E) non scende, far scorrere dell’acqua fredda nel lavandino e immergere il fondo della pentola a pressione finché l’indicatore di sicurezza non scende. Non intervenire mai sull’indicatore di sicurezza. Decompressione rapida: far scorrere dell’acqua fredda nel lavandino e immergere il fondo della pentola a pressione finché...
  • Page 86 Sicurezza per l’apertura: - Se la pentola a pressione è sotto pressione, l’indicatore di sicurezza (E) è in posizione rialzata e i manici del coperchio non possono essere azionati. - Non cercare mai di forzare l’apertura della pentola a pressione. - Soprattutto, non agire sull’indicatore di sicurezza (E).
  • Page 87 - In caso di caduta della pentola o del coperchio, è necessario far controllare la pentola a pressione in un centro assistenza autorizzato TEFAL. - È necessario far controllare la pentola a pressione in un centro assistenza autorizzato TEFAL ogni 10 anni di utilizzo.
  • Page 88 È necessario far controllare la pentola a pressione in un centro assistenza autorizzato TEFAL ogni 10 anni di utilizzo. Accessori TEFAL Gli accessori della pentola Sensor a pressione disponibili in commercio sono: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L...
  • Page 89 (Piastra a induzione (Resistenza spirale) in vetroceramica) in vetroceramica) La pentola a pressione Sensor può essere utilizzata su qualsiasi fonte di calore, compresa quella a induzione. Se si utilizza una piastra elettrica o a induzione, il diametro della piastra deve essere pari o inferiore a quello del fondo della pentola a pressione.
  • Page 90 - urti, cadute, cottura in forno - lavaggio del coperchio della valvola di funzionamento in lavastoviglie. I centri assistenza autorizzati TEFAL sono gli unici abilitati ad applicare la garanzia. Chiamare il numero del Servizio Consumatori TEFAL per conoscere l’indirizzo del centro assistenza autorizzato TEFAL più...
  • Page 91 Se necessario, tirare il pulsante per farlo arretrare. La pentola a pressione Far controllare la pentola a pressione da un centro di è stata scaldata sotto assistenza autorizzato TEFAL. pressione senza liquido all’interno Il vapore fuoriesce Spegnere la fonte di calore. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
  • Page 92 Aprire. Controllare e pulire la valvola di funzionamento, il condotto di scarico del vapore, la valvola di sicurezza e la guarnizione. Se il problema persiste, far controllare l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato TEFAL. *a seconda del modello...
  • Page 93 TABELLA DEI TEMPI DI COTTURA Carne e pesce ALIMENTI FRESCHI ALIMENTI SURGELATI Posizione della valvola Posizione della valvola 25 min 35 min Agnello (Cosciotto 1,3 Kg) Manzo (Arrosto 1 Kg) 10 min 28 min Pollo (Intero 1,2 Kg) 20 min 45 min Salmone (4 tranci 0,6 Kg) 6 min...
  • Page 94 Verdure Se il modello è dotato di un cestello Se il modello non ha il cestello autocuiseur vapore, consigliamo cuocere vapore: cuocere direttamente CLIPSO MINUT’ DUO mode le verdure al vapore (consultare il nell’acqua. DÉBUT DE CUISSON paragrafo «UTILIZZO DEL CESTELLO VAPORE»). 75 cl CUISSON ALIMENTI FRESCHI...
  • Page 95: Precauciones Importantes

    PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Para su seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de Equipos a Presión - Materiales en contacto con alimentos...
  • Page 96 No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a presión esté en funcionamiento. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento.
  • Page 97 Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) para terminar frente a la marca del icono - fig. 10. Si durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción , y después efectúe una descompresión rápida en agua fría.
  • Page 98 Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. Para guardar la olla a presión: coloque la tapa boca abajo sobre la olla para evitar desgastes prematuros de la junta de la tapa.
  • Page 99 Esquema descriptivo A. Válvula de funcionamiento H. Junta de la tapa (según el modelo) B. Conducto de la válvula de Cesto de cocción al vapor (según el funcionamiento modelo) C. Asa larga de la tapa Soporte del cesto de cocción al D.
  • Page 100 Apertura Sujete el asa larga de la olla (K) con una mano, coja el asa de la tapa (C) con la otra mano y, con la ayuda del pulgar, tire del botón de apertura (F) - Fig. 1 A continuación, sin soltar el botón, gire la tapa hacia la derecha hasta que se abra y levántela - Fig.
  • Page 101 Llenado máximo No llene nunca la olla a presión por encima de los 2/3 de la altura de la olla - Fig. 7 Para determinados alimentos Máximo 1/3 (MAX 1) - fig. 6 Con alimentos espesos que se dilatan o que sueltan espuma durante la cocción, como el arroz, las legumbres, las verduras deshidratadas, las compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas, los filetes de pescado...
  • Page 102 Para sacar la válvula de funcionamiento Deje enfriar el aparato antes de retirar la válvula (A). Presione sobre la parte central y gire la válvula para alinear la posición 0 con la marca (G) - Fig. 8 Retire la válvula. Para volver a colocar la válvula de funcionamiento Alinee el 0 de la válvula de funcionamiento con la marca (G).
  • Page 103 Si la varilla de seguridad (E) no baja, vierta agua fría en el fregadero y sumerja el fondo de la olla a presión hasta que baje la varilla de seguridad. Nunca manipule la varilla de seguridad. Descompresión rápida: Vierta agua fría en el fregadero y sumerja el fondo de la olla a presión hasta que baje la varilla de seguridad.
  • Page 104 - En caso de que se caiga la olla o la tapa, es imprescindible revisarla en un centro de servicio oficial TEFAL. - Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. * según el modelo...
  • Page 105 LIMPIEZA Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso. Lave su olla a presión después de cada uso. El ennegrecimiento y los raspones que pueden aparecer tras una larga utilización no suponen ningún inconveniente.
  • Page 106 Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. Accesorios TEFAL Los accesorios para la olla a presión Sensor de venta en tiendas son los siguientes: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L Cesto de cocción al vapor...
  • Page 107: Características

    (Resistencia espiral) radiante o halógena) de inducción) La olla a presión Sensor puede utilizarse con cualquier método de generación de calor, incluida la inducción. En placas eléctricas y de inducción utilice una placa de un diámetro igual o inferior al del fondo de la olla a presión.
  • Page 108 GARANTÍA Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de la olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - cualquier degradación prematura del metal base.
  • Page 109 CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: Fecha de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA 1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
  • Page 110 Asegúrese de que el botón de apertura (F) esté tapa: retraído. Si es necesario, tire del botón para retraerlo. Si la olla a presión Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. se ha calentado a presión sin líquido en el interior El vapor sale por Detenga la fuente de calor.
  • Page 111: Tabla De Tiempos De Cocción

    Compruebe y limpie la válvula de funcionamiento, el conducto de evacuación del vapor, la válvula de seguridad y la junta. Si el problema persiste, lleve el aparato a un centro de servicio oficial TEFAL para que lo revisen. TABLA DE TIEMPOS DE COCCIÓN...
  • Page 112 Verduras Si su modelo dispone de cesto de Si su modelo no dispone de autocuiseur cocción al vapor, le recomendamos cesto de cocción al vapor: cocine CLIPSO MINUT’ DUO mode cocer las verduras al vapor (véase el directamente en agua. DÉBUT DE CUISSON apartado «Utilización del cesto de cocción al vapor»).
  • Page 113 FRESCO CONGELADO Posición de la válvula Posición de la válvula Judías semisecas De 18 a 22 min Judías verdes finas De 6 a 8 min De 4 a 6 min Lentejas verdes (legumbre) 16 min Nabos cortados en cubos De 4 a 6 min 7 min Patata cortada en cuartos De 10 a 15 min...
  • Page 114: Precauções Importantes

    PRECAUÇÕES IMPORTANTES Antes de utilizar a panela de pressão, leia atentamente todas as instruções e consulte sempre o «Manual do Utilizador». Uma utilização incorreta pode causar danos no aparelho. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os regulamentos aplicáveis: - Diretiva relativa aos equipamentos sob pressão - Materiais em contacto com os alimentos...
  • Page 115 Manter as crianças fora do alcance da panela de pressão quando esta está em plena utilização. A panela de pressão coze sob pressão. Uma utilização incorreta deste aparelho pode provocar queimaduras. Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar.
  • Page 116 Rode progressivamente a válvula de funcionamento (A) - fig. para terminar em frente à marca do pictograma 10. Se durante a libertação do vapor observar projeções estranhas, volte a colocar a válvula de funcionamento (A) na posição de cozedura , em seguida, faça uma despressurização rápida em água fria.
  • Page 117 É importante que, após 10 anos de utilização, a panela de pressão seja verificada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado da TEFAL. Para arrumar a panela de pressão: Coloque a tampa virada ao contrário sobre a cuba para evitar o desgaste prematuro da junta vedante da tampa.
  • Page 118 Esquema descritivo A. Válvula de funcionamento H. Junta da tampa (consoante o modelo) B. Conduta da válvula de Cesto vapor (consoante o modelo) funcionamento Suporte do cesto vapor (consoante C. Pega comprida da tampa o modelo) D. Válvula de segurança K.
  • Page 119: Primeira Utilização

    UTILIZAÇÃO Abertura Segure a pega comprida da cuba (K) com uma mão, a pega da tampa (C) com a outra mão e com o polegar, mantenha o botão de abertura pressionado (F) - Fig. 1 Em seguida, sem soltar o botão, rode a tampa para a direita até abrir, depois - Fig.
  • Page 120 Enchimento máximo Nunca ultrapasse os 2/3 de altura da cuba da panela de pressão - Fig. 7 Para determinados alimentos Máximo 1/3 (MAX 1) - fig. 6 Para os alimentos pastosos que dilatam ou que fazem espuma durante a cozedura, tais como arroz, leguminosas, legumes desidratados, compotas, abóbora, curgetes, cenouras, batatas, filetes de peixe...
  • Page 121 Prima a parte central e rode a válvula para alinhar a posição 0 com a marca (G) - Fig. 8 Retire a válvula. Para voltar a colocar a válvula de funcionamento Coloque a válvula de funcionamento alinhando o 0 com a marca (G).
  • Page 122 Nunca toque no pino de segurança. Despressurização rápida: Abra a água fria do lava- louça e coloque o fundo da panela de pressão dentro de água até que o pino de segurança desça. Quando o pino de segurança (E) desce, a panela de pressão deixa de estar sob pressão.
  • Page 123: Recomendações De Utilização

    - Em caso de queda da cuba ou da tampa, é importante que a panela de pressão seja verificada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. - É importante que, após 10 anos de utilização, a panela de pressão seja verificada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado...
  • Page 124 LIMPEZA Para garantir o bom funcionamento do aparelho, respeite as seguintes recomendações de limpeza e manutenção, após cada utilização. Lave a panela de pressão depois de cada utilização. O tom escuro e os riscos que podem aparecer no seguimento de uma longa utilização não apresentam qualquer inconveniente.
  • Page 125 Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Acess ó rios TEFAL Os acessórios da panela de pressão Sensor que se encontram à venda no mercado são os seguintes: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L...
  • Page 126 A panela de pressão Sensor é compatível com todas as fontes de calor, incluindo indução. Sobre a placa elétrica e de indução, utilize uma placa de diâmetro igual ou inferior ao do fundo da panela de pressão.
  • Page 127 Apenas recorrendo a Serviços de Assistência Técnicas autorizados TEFAL continua elegível para beneficiar desta garantia. Contacte o Centro de Contacto do Consumidor Tefal para obter a morada do Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL mais próximo de si. MARCAÇÕES REGULAMENTARES Marcação...
  • Page 128 A TEFAL RESPONDE ÀS SUAS PERGUNTAS Problemas Recomendações Se não conseguir Verifique se o botão de abertura (F) está recuado. Se fechar a tampa: necessário, puxe o botão para o recuar. Se a panela de pressão Leve a panela de pressão a um Serviço de Assistência tiver aquecido, sob Técnica autorizado TEFAL para análise.
  • Page 129 Verifique e limpe a válvula de funcionamento, a conduta de saída do vapor, a válvula de segurança e a junta vedante. Se a anomalia persistir, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL para análise. TABELA DOS TEMPOS DE COZEDURA...
  • Page 130 Legumes Se o modelo estiver equipado com Se o modelo não dispuser de um autocuiseur um cesto vapor, recomendamos que cesto vapor: coza diretamente na CLIPSO MINUT’ DUO mode os legumes sejam cozidos ao vapor água. DÉBUT DE CUISSON (consultar a secção «Utilização do cesto vapor»).
  • Page 131 FRESCOS CONGELADOS Posição da válvula Posição da válvula Espinafres 3 a 4 min 4 a 5 min Feijão meio-seco 18 a 22 min Feijão-verde 6 a 8 min 4 a 6 min Lentilhas verdes (leg. secos) 16 min Nabos em cubos 4 a 6 min 7 min *consoante o modelo...
  • Page 132: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Læs alle anvisningerne, inden trykkogeren tages i brug, og følg altid anvisningerne i «Brugervejledningen». Der kan opstå skader, hvis apparatet bruges forkert. Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser: - Direktiv om trykbærende udstyr - Materialer i kontakt med næringsmidler - Miljø...
  • Page 133 Lad ikke børn komme i nærheden af trykkogeren, når den er i brug. Trykkogeren koger under tryk. Forkert brug kan medføre skoldning. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarligt lukket, før den sættes over varmen. (Se afsnittet «Lukning»). Under tilberedningen kontrolleres, at ventilen stadig hvisler.
  • Page 134 Drej gradvist driftsventilen (A), til den sidder - fig 10. Hvis du, når ud for piktogrammet dampen trykaflastes, observerer unormalt sprøjt, sættes driftsventilen (A) i position eller derefter under den kolde hane for at opnå hurtig dekompression. Hvis sikkerhedsstiften (E) ikke går ned, sættes trykkogeren under den kolde hane.
  • Page 135 Hvis der viser sig skader eller revner på dele af trykkogeren, må den under ingen omstændigheder åbnes, hvis den er lukket. Vent, til den er kølet helt af, inden den flyttes. Lad være med at bruge den, og aflevér den på et autoriseret TEFAL-serviceværksted til reparation. Rør ikke sikkerhedsanordningerne over anvisninger om almindelig rengøring og...
  • Page 136 Oversigtstegning A. Driftsventil H. Lågpakning (afhængigt af model) B. Udgang til driftsventil Dampkurv (afhængigt af model) C. Langt håndtag på låg Holder til dampkurv (afhængigt af D. Sikkerhedsventil model) E. Sikkerhedsstift K. Langt håndtag på gryde F. Knap til åbning Gryde G.
  • Page 137: Første Ibrugtagning

    BRUG Åbning Hold fast om det lange håndtag på gryden (K) med den ene hånd, og tag fat i håndtaget på låget (C) med den anden hånd, og træk i knappen til åbning - fig. 1 med tommelfingeren (F) Drej derefter uden at slippe knappen låget mod højre indtil åbning, og tag - fig.
  • Page 138 Maksimum fyldning - fig. 7 Fyld aldrig trykkogeren mere end 2/3 af grydens højde Visse madvarer - fig. 6 Maksimum 1/3 (MAX 1) Ved klæbrige madvarer, som svulmer op eller skummer under tilberedningen, såsom ris, bælgfrugter, tørrede grøntsager eller frugtmos, græskar, squash, gulerødder, kartofler, fiskefileter... skal trykkogeren køle af i et par minutter og derefter afkøles under koldt vand.
  • Page 139 Tryk på den midterste del, og drej ventilen, til mærket - fig. 8 (G) flugter med position 0 Tag ventilen af. Påsætning af driftsventil: Placer driftsventilen, så 0 flugter med mærket (G). Tryk på den midterste del, og drej derefter til den ønskede position.
  • Page 140 Hurtig dekompression: Hæld koldt vand ud i vasken, og anbring trykkogerens bund deri, indtil sikkerhedsstiften går ned. Når sikkerhedsstiften (E) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Drej driftsventilen (A) til position Nu kan du åbne. Ved klæbrige madvarer, som svulmer op eller skummer under tilberedningen, såsom ris, bælgfrugter, tørrede grøntsager eller frugtmos, græskar, squash, gulerødder, kartofler, fiskefileter ...
  • Page 141 - Hvis gryden eller låget tabes på gulvet, er det meget vigtigt at få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL-serviceværksted. - Det er meget vigtigt at få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL-serviceværksted efter 10 års brug.
  • Page 142 RENGØRING Følg anbefalingerne for rengøring og vedligeholdelse, hver gang apparatet har været brugt, for at sikre, at det fortsat kan fungere korrekt. Vask altid trykkogeren efter brug. Det brune skær og ridserne, som kan fremkomme efter længere tids brug, har ingen betydning. For at forlænge din trykkogers levetid mest muligt må...
  • Page 143: Vedligeholdelse

    Anvend altid en original TEFAL-pakning, som passer til din model. Opbevaring af trykkoger: Vend låget om, og læg det på gryden. Det er meget vigtigt at få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL- serviceværksted efter 10 års brug. TEFAL-tilbehør I handelen fås følgende tilbehør til Sensor-trykkogeren: 4.5 L / 6 L...
  • Page 144: Specifikationer

    Sørg altid for, at trykkogeren står midt på varmekilden. GARANTI Ved brug i overensstemmelse med anbefalingerne i brugsanvisningen er gryden til din nye TEFAL-trykkoger dækket af 10 års garanti mod: - fejl i forbindelse med grydens metalstruktur - tidlig forringelse af metalgrundmaterialet.
  • Page 145 - vask af låget og driftsventilen i opvaskemaskine. Det er kun autoriserede TEFAL-serviceværksteder, som er godkendt til at yde service i forbindelse med denne garanti. Ring til TEFAL Service for at få adressen på det nærmeste autoriserede TEFAL- serviceværksted. LOVBESTEMT MÆRKNING Mærkning...
  • Page 146 Anbefalinger Hvis du ikke kan Kontrollér, at åbningsknappen (F) er trukket bagud. lukke låget: Træk om nødvendigt knappen bagud. Hvis trykkogeren er Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL- opvarmet serviceværksted. under tryk uden væske i Der slipper damp Sluk for varmen. Lad apparatet køle af.
  • Page 147 Lad trykkogeren køle af, indtil sikkerhedsstiften går udløses: ned. Tag låget af. Kontrollér og rengør driftsventilen, røret til dampudledning, sikkerhedsventilen og pakningen. Hvis fejlen vedvarer, skal trykkogeren efterses af et autoriseret TEFAL-serviceværksted. TABEL OVER TILBEREDNINGSTIDER Kød og fisk FRISK DYBFROST Ventilens position Ventilens position Kylling (hel 1,2 kg) 20 min.
  • Page 148 Grøntsager Hvis modellen er udstyret med en Hvis modellen ikke har dampkurv: dampkurv, anbefaler vi at tilberede autocuiseur tilbered direkte i vand. CLIPSO MINUT’ DUO mode grøntsager dampning DÉBUT DE CUISSON afsnittet «Brug af dampkurv»). 75 cl CUISSON FRISK Selon la recette DYBFROST FEU MOYEN Ventilens position...
  • Page 149 FRISK DYBFROST Ventilens position Ventilens position Rosenkål 8-11 min. 6-8 min. Rødbeder skåret i kvarte 20-30 min. (ifølge størrelse) Snittet champignon 3 min. Snittet grønkål 5-7 min. 3 min. * afhængigt af model...
  • Page 150 TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET Lue kaikki ohjeet huolella ennen painekattilan käyttämistä ja noudata aina käyttöohjetta. Ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja. Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: - Painelaitedirektiivi - Ruoka-aineiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset - Ympäristösäädökset VARMISTA valoa vasten katsomalla, että...
  • Page 151 Sijoita käytössä oleva painekattila siten, että lapset eivät pääse sen lähelle. Painekattilassa on kypsennyksen aikana korkea paine. Virheellisestä käytöstä voi seurata palovammoja. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu. (Katso kohtaa “Sulkeminen”). Varmista kypsennyksen aikana, että venttiili suhisee koko ajan.
  • Page 152 Käännä käyttöventtiili (A) vähitellen kuvasymbolin - kuva 10. Jos paineen vapautumisen aikana kohdalle esiintyy epänormaaleja roiskeita, laita käyttöventtiili (A) takaisin kypsennysasentoon , ja tee sen jälkeen nopea paineenvapautus kylmässä vedessä. Jos turvaventtiili (E) ei laskeudu alas, laita painekattila kylmään veteen. Älä...
  • Page 153 TEFALin valtuuttamaan huoltopalveluun. Noudata aina puhdistus- ja kunnossapito-ohjeita, jos käsittelet turvavarusteita. Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL-osia. Tämä koskee erityisesti kattilaa ja kantta. Älä säilytä painekattilassa happamia tai suolaisia ruokia ennen kypsennystä tai sen jälkeen, sillä ne voivat vaurioittaa kattilaa.
  • Page 154: Laitteen Osat

    Laitteen osat A. Käyttöventtiili H. Kannen tiiviste (mallikohtainen) B. Käyttöventtiilin aukko Höyrytyskori (mallikohtainen) C. Kannen pitkä kahva Höyrytyskorin jalusta D. Varoventtiili (mallikohtainen) E. Turvaventtiili K. Kattilan pitkä kahva F. Avauspainike Kattila G. Käyttöventtiilin asentomerkki M. Kattilan lyhyt kahva Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä...
  • Page 155: Ensimmäinen Käyttökerta

    KÄYTTÖ Avaaminen Pidä toisella kädellä kiinni kattilan pitkästä kahvasta (K) ja toisella kädellä - kuva kannen kahvasta (C). Vedä avauspainiketta peukalolla (F) Älä päästä otetta painikkeesta. Käännä kantta oikealle, kunnes se aukeaa. - kuva 2 Nosta kansi ylös Sulkeminen Aseta kansi suorassa kattilan päälle ja varmista, että kannen ja kattilan - kuva 3 kolmiomerkit (K) ovat kohdakkain - kuva 4...
  • Page 156 Enimmäistaso korkeudesta.- kuva 7 Painekattilaa ei saa täyttää yli 2/3 sen Ota huomioon seuraavat ruoka-aineet - kuva 6 (MAX 1 -merkintään saakka) Puuroutuvat ruoka-ainekset, jotka turpoavat tai kuohuvat kypsennettäessä, kuten riisi, palkokasvit, kuivatut vihannekset, soseet, kurpitsa, kesäkurpitsa, porkkana, perunat, kalafileet jne: Anna painekattilan jäähtyä...
  • Page 157: Käytön Aikana

    Paina venttiilin keskiosaa ja käännä venttiilin - kuva 8 asentomerkki 0 merkin (G) kohdalle Poista venttiili. Käyttöventtiilin paikalleen asettaminen Aseta käyttöventtiili paikalleen asettamalla asentomerkki 0 merkin (G) kohdalle. Paina keskiosaa ja käännä se haluttuun asentoon. Ennen kypsennystä Poista venttiili (A) aina ennen käyttöä (katso kohta ”Käyttöventtiilin (A) käyttö”) ja tarkasta valoa vasten katsomalla, että...
  • Page 158 Nopea paineenvapautus: Laske tiskialtaaseen kylmää vettä ja upota painekattilan alaosa veteen. Odota, kunnes turvaventtiili on laskeutunut alas. turvaventtiili laskeutunut alas, painekattilassa ei ole enää painetta. Käännä käyttöventtiili (A) asentoon Tämän jälkeen voit avata painekattilan kannen. Kun kypsennät puuroutuvia ruoka-aineita, jotka turpoavat tai kuohuvat kypsennettäessä...
  • Page 159 Turvaventtiili (E) estää painekattilan avaamisen, jos kattilassa on vielä painetta. Kaksi ylipainetta valvovaa turvavarustetta: - Ensimmäinen turvavaruste: turvaventtiili (D) vapauttaa paineen ja höyry - kuva 14 poistuu ylöspäin - Toinen turvavaruste: tiiviste (H)* päästää höyryä ulos kannen ja kattilan - kuva 15 välistä...
  • Page 160 PUHDISTUS Varmista laitteen moitteeton toiminta puhdistamalla se jokaisen käyttökerran jälkeen, puhdistusta ja kunnossapitoa koskevien suositusten mukaisesti. Pese painekattila jokaisen käyttökerran jälkeen. Pitkän käytön seurauksena syntyneet naarmut ja pinnan tummuminen eivät estä kattilan käyttöä. Älä anna kattilan ylikuumeta tyhjänä. Näin se säilyy pidempään hyvässä käyttökunnossa.
  • Page 161 Älä anna kattilan ylikuumeta tyhjänä. Näin se säilyy pidempään hyvässä käyttökunnossa. HUOLTO Painekattilan tiivisteen vaihtaminen: Vaihda painekattilan tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL-tiivisteitä. Painekattilan säilytys: Aseta kansi ylösalaisin kattilan päälle. Painekattila täytyy tarkastuttaa TEFALin valtuuttamassa huoltopalvelussa 10 vuoden käytön jälkeen.
  • Page 162 (Lasikeraaminen (Kierrevastus) levy tai halogeenilevy) induktioliesi) Sensor-painekattilaa voi käyttää kaikenlaisilla liesillä, mukaan lukien induktioliedet. Valitse sähkö- tai induktiolevy, jonka halkaisija on yhtä suuri tai pienempi kuin painekattilan pohjan halkaisija. Jos käytät keraamista liettä, varmista, että kattilan pohja on puhdas ja siisti.
  • Page 163 - iskut, putoaminen, käyttö uunissa - kannen ja käyttöventtiilin pesu astianpesukoneessa. Takuukorjauksia tekevät vain TEFALin valtuuttamat huoltopalvelut. Saat lähimmän TEFALin valtuuttaman huoltopalvelun osoitteen soittamalla TEFAL-kuluttajapalveluun. LAKISÄÄTEISET MERKINNÄT Merkintä Sijainti Valmistajan tunnistetiedot tai Kannen kahvassa...
  • Page 164 TEFAL VASTAA KYSYMYKSIIN Ongelma Suositus Kantta ei voi sulkea. Tarkista, että avauspainike (F) on vedetty täysin taakse. Vedä painiketta lisää tarvittaessa. Painekattilaa on painekattila tarkastettavaksi TEFALin kuumennettu valtuuttamaan huoltopalveluun. paineistettuna ilman nestettä. Käyttöventtiilistä Sammuta liesi. Anna laitteen jäähtyä. purkautuu höyryä...
  • Page 165 Ongelma Suositus Kannen avaaminen ei Varmista, että turvaventtiili on ala-asennossa. onnistu. Muussa tapauksessa vapauta paine ja jäähdytä painekattila tarvittaessa kylmällä juoksevalla vedellä. Katso lisätietoja kohdasta «”Käytön lopuksi». Älä koskaan yritä muuttaa turvaventtiilin asentoa käsin. Ruoka ei ole kypsää Tarkista tai se on palanut kypsennysaika pohjaan.
  • Page 166 Vihannekset Suosittelemme kypsentämään Jos laitteessa ei ole höyrytyskoria: autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode vihannekset höyryllä, jos höyrytyskori kypsennä ruoka-aineet vedessä. DÉBUT DE CUISSON on varusteena (katso kohtaa Höyrytyskorin käyttö). 75 cl CUISSON TUORE Selon la recette PAKASTETTU FEU MOYEN Venttiilin asento Venttiilin asento MAXI Artisokka (kokonainen)
  • Page 167 TUORE PAKASTETTU Venttiilin asento Venttiilin asento Riisi (kuivatut vihannekset) 8 min Ruusukaali 8–11 min 6–8 min Selleri pilkottuna 7–9 min Sienet pilkottuina 3 min Vihreät linssit (kuivatut 16 min vihannekset) Vihreät pavut 6–8 min 4–6 min *mallikohtainen...
  • Page 168: Viktige Forholdsregler

    VIKTIGE FORHOLDSREGLER Før du tar i bruk trykkokeren, skal du sette av tid til å lese alle instruksjonene og alltid slå opp i bruksanvisningen. Feil bruk kan føre til skader. For din sikkerhet er dette produktet i samsvar med gjeldende regler og standarder: - direktiv om trykkpåkjent utstyr - materialer som kommer i kontakt med næringsmidler...
  • Page 169 Ikke la barn være i nærheten når trykkokeren er i bruk. Trykkokeren koker under trykk. Skålding kan oppstå ved feil bruk. Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk (se avsnittet «Lukking»). Påse at ventilen alltid avgir blåselyd under koking. Dersom det ikke slipper ut nok damp, skal du trykkavlaste kjelen og kontrollere at det er nok væske til stede, og at dampkanalen ikke er tilstoppet.
  • Page 170 Drei funksjonsventilen (A) jevnt slik at du stopper vis- - fig 10. Dersom du ser at à-vis piktogrammerket det spruter unormalt når du slipper ut damp, skal du sette funksjonsventilen (A) i kokeposisjon deretter raskt trykkavlaste produktet i kaldt vann. Dersom trykkindikatoren (E) ikke går ned, skal du sette trykkokeren i kaldt vann.
  • Page 171 Bruk kun TEFAL-originaldeler som svarer til din modell. Det er spesielt viktig at kjelen og lokket er av merket TEFAL. Bruk ikke trykkokeren til å lagre syrlige eller salte ingredienser, hverken før eller etter koking. Det kan skade kjelen.
  • Page 172 Beskrivende skjema A. Funksjonsventil H. Pakning (avhengig av modell) B. Dampkanal Dampkurv (avhengig av modell) C. Lokkhåndtak Dampkurvbase (avhengig av modell) D. Sikkerhetsventil K. Langt kjelhåndtak E. Trykkindikator Kjele F. Åpningsknapp M. Kort kjelhåndtak G. Ventilposisjoneringsmerke Viktige kontroller før hver bruk Kontroll av funksjonsventilen Kontroller at tappehullet på...
  • Page 173: Første Gangs Bruk

    BRUK Åpning Hold det lange kjelhåndtaket (K) med den ene hånden, grip lokkhåndtaket (C) med den andre hånden, og dra i åpningsknappen ved hjelp av tommelen – fig. – fig. Hold knappen inne, drei lokket mot høyre til det åpnes, og løft det av Lukking Legg lokket helt flatt på...
  • Page 174 Maksimal fylling – fig. Fyll aldri trykkokeren over 2/3 av kjelens høyde For visse matvarer – Fig. 6 Maksimal fylling 1/3 (MAX 1) For matvarer som utvider seg eller skummer under koking, f.eks. ris, belgfrukter, tørkede grønnsaker, kompotter, gresskar, squash, gulrøtter, poteter og fiskefileter, skal du la trykkokeren avkjøle noen minutter i kaldt vann.
  • Page 175 Fjern ventilen. Slik setter du på plass funksjonsventilen Plasser funksjonsventilen ved å rette inn posisjonen 0 etter merket (G). Trykk på midten, og drei til ønsket posisjon. Før kokingen Før hver gangs bruk skal du fjerne ventilen (A) (se avsnittet «Bruk av funksjonsventilen (A)») og kontrollere visuelt mot lyset at dampkanalen i funksjonsventilen (B) ikke er tilstoppet.
  • Page 176 Du må aldri gjøre inngrep på trykkindikatoren. Rask trykkavlasting: Tapp kaldt vann i vasken, og sett nedi bunnen av trykkokeren til trykkindikatoren går ned. Når trykkindikatoren (E) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. Drei funksjonsventilen (A) til posisjonen Nå...
  • Page 177 - Dersom du mister kjelen eller lokket, må trykkokeren kontrolleres ved et autorisert TEFAL-servicesenter. - Påse at trykkokeren kontrolleres ved et autorisert TEFAL- servicesenter etter ti års bruk. * avhengig av modell...
  • Page 178 RENGJØRING For at produktet skal fungere riktig, er det viktig å overholde disse anbefalinger når det gjelder rengjøring og vedlikehold. Trykkokeren skal vaskes etter hver bruk. Over tid kan det oppstå brune flekker og riper. Dette har ingen betydning for effektiviteten. For at du skal kunne bevare trykkokerens kvaliteter så...
  • Page 179 VEDLIKEHOLD Slik skifter du pakningen på trykkokeren: Pakningen skal skiftes ut hvert år eller dersom den har kutt. Bruk alltid en original TEFAL-pakning som svarer til modellen. Oppbevaring av trykkokeren: Sett lokket på kjelen. Påse at trykkokeren kontrolleres ved et autorisert TEFAL-servicesenter etter ti års bruk.
  • Page 180: Tekniske Data

    Og uansett type kokeplate skal du påse at trykkokeren alltid står midt på platen. GARANTI Når kjelen til den nye TEFAL-trykkokeren brukes i samsvar med bruksanvisningen, har den 10 års garanti mot - skader på kjelens metallstruktur - for tidlige skader på grunnmetallet Alle de andre delene av trykkokeren har garanti mot enhver utførelses-...
  • Page 181 - støt, fall, bruk i ovn - vask av lokk og funksjonsventil i oppvaskmaskin Bare autoriserte TEFAL-servicesentre har tillatelse til å anvende denne garantien for ditt produkt. Vennligst ring vårt lokale nummer for å finne adressen til nærmeste autoriserte TEFAL-servicesenter.
  • Page 182 TEFAL SVARER PÅ DINE SPØRSMÅL Problemer Anbefalinger Dersom du ikke Kontroller at åpningsknappen (F) er skjøvet helt greier å lukke lokket tilbake. Dersom det er nødvendig, drar du i knappen for å skyve den tilbake. Dersom trykkokeren Påse at trykkokeren kontrolleres ved et autorisert varmes opp under TEFAL-servicesenter.
  • Page 183 Åpne. Kontroller rengjør funksjonsventilen, dampkanalen, sikkerhetsventilen og pakningen. Dersom feilen vedvarer, skal du be et autorisert TEFAL-servicesenter kontrollere produktet. TABELL OVER KOKETIDER Kjøtt og fisk FERSK FRYST ventilens posisjon ventilens posisjon Kylling (hel 1,2 kg) 20 min...
  • Page 184 Grønnsaker autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode Dersom modellen din har dampkurv, Dersom modellen din ikke har DÉBUT DE CUISSON anbefaler vi å dampkoke grønnsakene dampkurv: Kok direkte i vann. (se avsnittet «Bruk av dampkurven»). 75 cl CUISSON FERSK Selon la recette FRYST FEU MOYEN ventilens posisjon...
  • Page 185 FERSK FRYST ventilens posisjon ventilens posisjon Selleri, oppskåret 7 til 9 min Sikori, delt i 2 13 til 16 min Sopp, oppskåret 3 min Spinat 3 til 4 min 4 til 5 min Squash, oppskåret 3 til 6 min 4 til 7 min * avhengig av modell...
  • Page 186: Viktiga Försiktighetsåtgärder

    VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Innan du använder tryckkokaren, ta dig tid att läsa igenom alla instruktioner och använd alltid användarhandboken som referens. Skador kan uppstå vid ej avsedd användning. Denna apparat uppfyller säkerhetskraven enligt gällande standarder och föreskrifter: - Direktivet om tryckbärande anordningar - Material i kontakt med livsmedel - Miljö...
  • Page 187 Låt inte barn vara i närheten av tryckkokaren under användning. I tryckkokaren sker tillagningen under tryck. Felaktig användning kan orsaka personskador genom skållning. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift. (Se avsnittet ”Stängning”). Se till att ventilen susar hela tiden under tillagningen. Om inte tillräckligt med ånga släpps ut ökar du trycket och kontrollerar att det finns tillräckligt med vätska samt att röret för ångutsläpp inte är tilltäppt.
  • Page 188 Vrid funktionsventilen gradvis (A) tills den är mittemot - fig 10. Om mat eller vätska sprutas symbolen ut på ett onormalt sätt i samband med utsläpp av ånga ska du vrida tillbaka funktionsventilen (A) till tillagningsläget och sedan utföra en snabb trycksänkning under kallvatten.
  • Page 189 Byt packningen varje år eller omedelbart om den uppvisar hack. Det är mycket viktigt att låta ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren efter 10 års användning. Ställa undan tryckkokaren för förvaring: Vänd på kärlets lock för att förhindra att packningen i locket slits ut i förtid.
  • Page 190 Beskrivande schema A. Funktionsventil H. Packning till locket (beroende på B. Rör för funktionsventilen modell) C. Långt handtag till locket Ångkorg (beroende på modell) D. Säkerhetsventil Fäste till ångkorgen (beroende på E. Tryckindikator modell) F. Knapp för öppning K. Långt handtag till kärlet G.
  • Page 191: Första Användningen

    ANVÄNDNING Öppning Håll i kärlets långa handtag (K) med ena handen, ta tag i lockets handtag (C) med den andra handen och tryck in öppningsknappen med tummen – fig. 1 Utan att släppa knappen vrider du locket åt höger tills det öppnas och sedan - fig.
  • Page 192 Högsta fyllningsnivå – fig. 7 Fyll aldrig tryckkokaren över 2/3 av kärlets höjd För vissa livsmedel – fig. 6 Maximalt 1/3 (MAX 1) För livsmedel som sväller eller skummar under tillagningen, t.ex. ris, baljväxter, torkade grönsaker, sylt, pumpa, zucchini, morötter, potatis och fiskfiléer ... Låt tryckkokaren svalna under några minuter och kyl därefter ned den i kallvatten.
  • Page 193 Tryck på mittdelen och vrid ventilen för att rikta in – fig. 8 läget 0 med markeringen (G) Ta bort ventilen. För att sätta tillbaka funktionsventilen Placera funktionsventilen genom att rikta in 0 med markeringen (G). Tryck på mittdelen och vrid sedan till önskat läge. Före tillagningen Före varje användning ska du ta bort ventilen (A) (se avsnittet ”Användning av funktionsventilen (A)”) och utföra en visuell kontroll i dagsljus för att...
  • Page 194 Snabb trycksänkning: Fyll diskhon med kallvatten och sänk ned tryckkokarens botten i vattnet tills tryckindikatorn sjunker. När tryckindikatorn sjunker igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. Vrid funktionsventilen (A) till läget Du kan nu öppna tryckkokaren. För livsmedel som sväller eller skummar under tillagningen, t.ex. ris, baljväxter, torkade grönsaker, sylt, pumpa, zucchini, morötter, potatisar och fiskfiléer, ska tryckkokaren inte fyllas till mer än 1/3 (MAX 1) av sin volym.
  • Page 195 övervaka tryckkokaren om den används i närheten av barn. - Om du tappar kärlet eller locket är det mycket viktigt att låta ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren. - Det är mycket viktigt att låta ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren efter 10 års användning.
  • Page 196: Rengöring

    RENGÖRING För att apparaten ska fungera korrekt är det viktigt att följa dessa rekommendationer angående rengöring och underhåll efter varje användningstillfälle. Diska tryckkokaren efter varje användning. Den brunfärgning och de repor som kan uppstå efter långvarig användning innebär inga problem. Tryckkokarens goda egenskaper bevaras längre om du undviker att överhetta kärlet när det är tomt.
  • Page 197 Ställa undan tryckkokaren för förvaring: Vänd på locket på kärlet. Det är mycket viktigt att låta ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren efter 10 års användning. Tillbehör från TEFAL Följande tillbehör till tryckkokaren Sensor finns tillgängliga i handeln: 4.5 L / 6 L...
  • Page 198 Se till att tryckkokaren placeras exakt mitt på värmekällan, oavsett typ. GARANTI Förutsatt att tryckkokaren används enligt rekommendationerna i bruksanvisningen, åtföljs kärlet i din nya tryckkokare från TEFAL av 10 års garanti mot: - Alla fel som rör kärlets metallkonstruktion.
  • Page 199 - om locket och funktionsventilen diskas i diskmaskin. Endast servicecenter som godkänts av TEFAL är behöriga att låta dig utnyttja denna garanti. Ring telefonnumret till TEFAL Conseil för att få adressen till det av TEFAL godkända servicecenter som ligger närmast dig. FÖRESKRIVEN MÄRKNING Märkning...
  • Page 200 Kontrollera att öppningsknappen (F) är ordentligt stänga locket: intryckt. Dra vid behov i knappen för att kunna trycka in den. Om tryckkokaren har Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL värmts upp under kontrollera tryckkokaren. tryck utan vätska inuti: Ångan pyser Stäng av värmekällan.
  • Page 201 Låt tryckkokaren svalna tills tryckindikatorn sjunker. utlöses: Öppna den. Kontrollera och rengör funktionsventilen, röret för bortledning av ånga, säkerhetsventilen och packningen. Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera apparaten om felet kvarstår. TABELL MED TILLAGNINGSTIDER Kött och fisk FÄRSKA DJUPFRYSTA Ventilläge Ventilläge...
  • Page 202 Grönsaker Om din modell är utrustad med en Om din modell inte har någon autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode ångkorg rekommenderar vi att du ångkorg: koka direkt i vattnet. DÉBUT DE CUISSON ångkokar grönsakerna (se avsnittet ”Användning av ångkorgen”). 75 cl CUISSON FÄRSKA DJUPFRYSTA...
  • Page 203 FÄRSKA DJUPFRYSTA Ventilläge Ventilläge Rödbetor, delade 20–30 min (beroende på grovlek) Selleri, finhackad 7–9 min Sparris 5 min 3 min Spenat 3–4 min 4–5 min Squash/zucchini, i skivor 3–6 min 4–7 min *beroende på modell...
  • Page 204 ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Преди да използвате тенджерата под налягане, прочетете всички инструкции, и винаги при нужда правете справка с това ръководство. Неправилната употреба на уреда може да доведе до щети. С оглед на вашата безопасност този уред съответства на изискванията на следните...
  • Page 205 Не допускайте деца в близост до тенджерата под налягане, когато готвите с нея. Тенджерата готви под налягане. При неправилна употреба съществува опасност от изгаряне. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена преди да я ползвате. (Вижте раздела „Затваряне“). По време на готвене следете дали клапанът изпуска постоянно...
  • Page 206 Завъртете плавно работния клапан (A). докато достигне – фиг. 10. Ако по време на маркера на пиктограмата освобождаването на парата забележите необичайни пръски, преместете работния клапан (A) в положение за готвене или , след което бързо намалете налягането в студена вода. Ако...
  • Page 207 Сменяйте уплътнението веднъж годишно или незабавно, ако е напукано. Наложително е да занесете тенджерата под налягане за профилактика в оторизирам сервизен център на TEFAL, след като сте я ползвали 10 години. За прибиране на тенджерата под налягане: Обръщайте капака върху съда, за да се избегне преждевременното...
  • Page 208 Описателна схема A. Работен клапан Кошница за готвене на пара ( в B. Вентил на работния клапан зависимост от модела) C. Дълга дръжка на капака Поставка за кошницата за D. Предпазен клапан готвене на пара (в зависимост от Предпазен щифт модела) Бутон...
  • Page 209 УПОТРЕБА Отваряне Дръжте с едната си ръка дългата дръжка на съда (K) , хванете с другата си ръка – фиг. дръжката на капака (C) и с палеца си натиснете бутона за отваряне. (E) След това, без да отпускате бутона, завъртете капака надясно, докато се отвори, –...
  • Page 210 Максимално напълване Никога не пълнете тенджерата под налягане на височина над 2/3 от височината – фиг. на съда. За някои продукти – фиг. 6 Максимум 1/3 (MAX 1) За тестени храни, които увеличават обема си или отделят пяна по време на варене, като например ориз, бобови растения, сушени...
  • Page 211 Натиснете средната част на клапана и го завъртете, – докато положение 0 се изравни с маркировката (G) фиг. 8 Отстранете клапана. За поставяне на работния клапан Поставете работния клапан, като подравните 0 така, че да съвпадне с маркировката (G). Натиснете централната част, след което завъртете до желаната...
  • Page 212 Ако предпазният щифт (E) не заема долно положение, напълнете мивката със студена вода и потопете дъното на тенджерата и я оставете така, докато предпазният щифт заеме долно положение. Никога не предприемайте каквито и да е операции по предпазния щифт. Бързо намаляване на налягането: Напълнете мивката със...
  • Page 213 - В случай на падане на съда или капака, задължително тенджерата под налягане трябва да премине проверка в оторизиран сервизен център на TEFAL. - Наложително е да занесете тенджерата под налягане за профилактика в оторизиран сервизен център на TEFAL, след като сте я ползвали 10 години. *в зависимост от модела...
  • Page 214 ПОЧИСТВАНЕ За да работи уредът ви правилно, спазвайте тези препоръки за почистване и поддръжка след всяка употреба. Мийте Вашата тенджера след всяка употреба. Потъмняването и драскотините, които могат да се появят след дълго използване, не представляват проблем. За да запазите качествата на Вашата тенджера под налягане възможно най-дълго, не...
  • Page 215 За прибиране на тенджерата под налягане: Обърнете капака върху съда. Наложително е да занесете тенджерата под налягане за профилактика в одобрен от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. Аксесоари TEFAL Предлаганите в търговската мрежа аксесоари за тенджерата под налягане...
  • Page 216 Максимално безопасно налягане: 140 kPa. Съдовете и капаците са от инокс. Подходящи топлинни източници Тенджерата под налягане Sensor се използва с всички начини на нагряване, включително индукционно. При нагряване върху електрически и индукционен котлон диаметърът на котлона трябва да е равен или по-малък от този на дъното на тенджерата под...
  • Page 217 - миене на капака и работния клапан в съдомиялна машина. Само оторизираните сервизни центрове на TEFAL са упълномощени да ви предоставят настоящата гаранция. Обадете се на телефона на TEFAL за помощ, за да узнаете адреса на най-близкия до вас оторизиран сервизен център на TEFAL. РЕГЛАМЕНТИРАНИ МАРКИРОВКИ...
  • Page 218 TEFAL ОТГОВАРЯ НА ВАШИТЕ ВЪПРОСИ Неизправности Препоръки Ако не можете да Проверете дали бутонът за отваряне (F) е добре затворите капака: прибран. При необходимост натиснете бутона, за да се прибере. Ако тенджерата ви Занесете тенджерата за проверка в оторизиран под налягане е била...
  • Page 219 Отворете. Проверете и почистете работния клапан, вентила за изпускане на пара, предпазния клапан и уплътнението. Ако това продължава, занесете тенджерата за проверка в оторизиран сервизен център на TEFAL. ТАБЛИЦА С ВРЕМЕНАТА ЗА ГОТВЕНЕ Месо и риба ПРЕСНИ БЪРЗО ЗАМРАЗЕНИ Положение на...
  • Page 220 Зеленчуци Ако вашият модел е оборудван Ако вашият модел няма с кошница за готвене на пара, кошница за готвене на пара: autocuiseur препоръчваме ви да готвите гответе директно във водата. CLIPSO MINUT’ DUO mode зеленчуците на пара (вижте раздела DÉBUT DE CUISSON „Използване...
  • Page 221 ПРЕСНИ БЪРЗО ЗАМРАЗЕНИ Положение на Положение на клапана клапана Нарязани гъби 3 min Ориз (сухи зеленчуци) 8 min Праз на парчета 8 min 10 min Ряпа на кубчета от 4 до 6 min 7 min Спанак от 3 до 4 min от...
  • Page 222 VAŽNE MJERE OPREZA Prije upotrebe vašeg ekspres lonca, odvojite vrijeme da pročitate sve upute i uvijek koristite “Vodič za korisnike”. Posljedica nepravilnog korištenja mogu biti oštećenja proizvoda. Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat odgovara primjenjivim normama i propisima: - Uputstva za ekspres lonac - Materijal u kontaktu sa hranom - Životna sredina PROVJERITE...
  • Page 223 Ne dozvolite djeci da budu u blizini dok koristite ekspres lonac. Vaš ekspres lonac kuha pod pritiskom. Neprimjerena upotreba može prouzrokovati opekotine zbog pare. Provjerite da li je ekspres lonac adekvatno zatvoren prije upotrebe. (Vidi odjeljak “Zatvaranje”.) Uobičajeno je da ventil neprestano pišti tokom kuhanja.
  • Page 224 Postepeno okrećite radni ventil (A) okrećući ga prema slika 10. Ako tokom ispuštanja pare oznaci simbola primijetite neuobičajeno prskanje, vratite radni ventil (A) u položaj za kuhanje ili brzo izvršite dekompresiju u hladnoj vodi. Ako se sigurnosna šipka (E) ne spusti, stavite ekspres lonac u hladnu vodu.
  • Page 225 što ga premjestite, nemojte ga ponovo koristiti i prijavite to u ovlašteni servisni centar TEFAL-a, kako bi se popravio. Ne vršite intervencije na sigurnosnom sistemu ni na koji način osim preporučenog načina čišćenja i održavanja.
  • Page 226: Opis Proizvoda

    Opis proizvoda A. Radni ventil H. Gumica poklopca (ovisno o modelu) B. Kanal radnog ventila Parna košara (ovisno o modelu) C. Duga drška poklopca Potpora za parnu košaru (ovisno o D. Sigurnosni ventil modelu) E. Sigurnosna šipka K. Duga drška posude F.
  • Page 227: Prva Upotreba

    UPOTREBA Otvaranje Držite dugačku dršku posude (K) jednom rukom, drugom rukom podignite - Slika 1 dršku poklopca (C) i palcem povucite tipku za otvaranje (F) Zatim, bez otpuštanja tipke, okrenite poklopac udesno dok se ne otvori, a - Slika 2 zatim podignite poklopac Zatvaranje Stavite poklopac na lonac, poravnavajući trokute na poklopcu i dršci lonca...
  • Page 228 Maksimalno punjenje - Slika Nikada nemojte puniti svoj ekspres lonac iznad 2/3 visine spremnika Za neke namirnice - slika 6 Maksimalno 1/3 (MAX 1) Za kašastu hranu koja se širi ili pjeni tokom kuhanja, kao što su riža, mahunarke, dehidrirano povrće, kompoti, tikva, tikvice, mrkva, krompir, riblji fileti, ostavite vaš...
  • Page 229 Pritisnite centralni dio i okrenite ventil kako biste - Slika 8 poravnali položaj 0 sa oznakom (G) Skinite ventil. Kad ponovo postavljate radni ventil, postavite ga tako da poravnate 0 sa oznakom (G). Pritisnite središnji dio i okrenite ga u željeni položaj. Prije kuhanja Prije svake upotrebe skinite ventil (A) (pogledajte poglavlje «upotreba radnog ventila (A)») i svakodnevno provjerite da linija radnog ventila (B) nije...
  • Page 230 Brza dekompresija: Pustite hladnu vodu u sudoperu i potopite dno ekspres lonca dok se sigurnosna šipka ne spusti. Kada se sigurnosna šipka (E) ponovo spusti, ekspres lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) u potrebni položaj Možete ga otvoriti. Za kašastu hranu koja se širi ili pjeni tokom kuhanja, kao što su riža, mahunarke, dehidrirano povrže, kompoti, tikva, tikvice, mrkva, krompir, riblji fileti, nemojte puniti svoj ekspres lonac iznad 1/3 (MAX 1) njegovog...
  • Page 231 - U slučaju da padne lonac ili poklopac, neophodno je da se ekspres lonac provjeri u ovlaštenom servisnom centru TEFAL-a. - Poslije 10 godina upotrebe, obavezno morate odnijeti lonac na pregled u ovlašteni servisni centar kompanije TEFAL.
  • Page 232 ČIŠĆENJE Za dobro funkcioniranje vašeg aparata, dužni ste držati se ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake upotrebe. Operite vaš ekspres lonac nakon svake upotrebe. Tamne mrlje i ogrebotine koje se mogu pojaviti nakon dugotrajne upotrebe ne smetaju ispravnom funkcioniranju. Da biste duže očuvali karakteristike ekspres lonca, nemojte pregrijavati lonac dok je prazan.
  • Page 233 Poslije 10 godina upotrebe, obavezno morate odnijeti lonac na pregled u ovlašteni servisni centar kompanije TEFAL. Oprema TEFAL Dodatna oprema Vašeg ekspres lonca Sensor dostupna na tržištu su: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L Parna košara 792185 Potpora za košaru...
  • Page 234 Kod svih izvora toplote vodite računa da lonac bude dobro centriran. GARANCIJA Ako se koristi kako je navedeno u uputstvu za korištenje, posuda vašeg novog lonca pod pritiskom TEFAL ima garanciju od 10 godina za sljedeće slučajeve: - bilo kakvog kvara u vezi sa metalnom konstrukcijom vašeg lonca, - preuranjenog propadanja metala osnove.
  • Page 235 - pranja poklopca i radnog ventila u mašini za pranje suđa. Ovu garanciju možete ostvariti samo u ovlaštenim servisnim centrima kompanije TEFAL. Molimo vas da pozovete broj TEFAL predstavništva da biste pronašli adresu najbližeg TEFAL ovlaštenog servisnog centra. REGULATORNO MARKIRANJE...
  • Page 236 TEFAL ODGOVARA NA VAŠA PITANJA Problemi Preporuke Ako ne možete Provjerite da li je tipka za otvaranje (F) uvučena. Ako zatvoriti poklopac: je potrebno, povucite tipku da biste je vratili nazad. Ako je ekspres lonac Provjerite ekspres lonac u ovlaštenom servisnom zagrijan pod centru TEFAL-a.
  • Page 237 šipka ne spusti. Otvorite. Provjerite i očistite radni ventil, cjevčicu za odvod pare, sigurnosni ventil i gumicu. Ako se kvar i dalje pojavljuje, ekspres lonac provjerite u ovlaštenom servisnom centru TEFAL. TABELA VREMENA KUHANJA Meso i riba SVJEŽE SMRZNUTO Položaj ventila...
  • Page 238 Povrće Ako je vaš model opremljen Ako vaš model nema parnu parnom košarom, preporučujemo autocuiseur košaru: Kuhajte direktno u vodi. CLIPSO MINUT’ DUO mode vam da kuhate povrće na pari DÉBUT DE CUISSON (vidi poglavlje „Korištenje parne košare“). 75 cl CUISSON SVJEŽE Selon la recette...
  • Page 239 SVJEŽE SMRZNUTO Položaj ventila Položaj ventila Rezani šampinjoni 3 min Rezani zeleni kupus 5 do 7 min 3 min Riža (suho povrće) 8 min Špinat 3 do 4 min 4 do 5 min Tikva izrezana na četvrtine 6 do 8 min 3 min Tikvice na kriške 3 do 6 min...
  • Page 240: Důležitá Upozornění

    DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ Před použitím svého tlakového hrnce věnujte čas prostudování všech pokynů a k návodu pro uživatele se v případě potřeby vracejte. Při nesprávném používání mohou vznikat škody. Pro zajištění vaší bezpečnosti je tento spotřebič v souladu s příslušnými normami a vyhláškami: - směrnicí...
  • Page 241 Je-li tlakový hrnec v činnosti, dbejte na to, aby se v jeho blízkosti nezdržovaly děti. Tlakový hrnec vaří pod tlakem. Při nevhodném použití může dojít ke zraněním vlivem opaření. Před použitím tlakového hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen. (Viz odstavec «Uzavírání»). Během vaření...
  • Page 242 Otáčejte postupně funkčním ventilem (A), dokud nebude – obr. 10. Vystřikuje-li z ryska naproti piktogramu hrnce během uvolňování páry abnormálním způsobem voda, vraťte pracovní ventil (A) do polohy vaření a pak hrnec rychle odtlakujte ve studené vodě. Pokud bezpečnostní pojistka (E) nesestupuje, umístěte tlakový...
  • Page 243 Na bezpečnostních systémech neprovádějte žádné zákroky nad rámec pokynů pro čištění a údržbu. Používejte pouze originální díly TEFAL vhodné pro váš typ. Používejte zejména nádobu a víko TEFAL. Hrnec nepoužívejte ke skladování kyselých nebo slaných potravin před vařením a po něm, aby nedošlo k jeho poškození.
  • Page 244 Popisné schéma A. Pracovní ventil H. Těsnění víka (podle modelu) B. Chování pracovního ventilu Napařovací košík (podle modelu) C. Dlouhé držadlo víka Držák napařovacího košíku (podle D. Bezpečnostní ventil modelu) E. Bezpečnostní pojistka K. Dlouhá rukojeť nádoby F. Tlačítko otevírání Nádoba G.
  • Page 245 POUŽÍVÁNÍ Otevírání Jednou rukou uchopte dlouhou rukojeť nádoby (K) , druhou rukou uchopte – obr. 1 držadlo víka (C) a palcem stiskněte tlačítko otevírání (F) Se stále stisknutým tlačítkem otočte víko doprava do otevřené polohy a pak – obr. 2 je zvedněte Uzavírání...
  • Page 246 Maximální plnění Při plnění tlakového hrnce nesmí hladina nikdy překročit 2/3 výšky nádoby. – obr. Pro některé pokrmy – obr. 6 Maximální 1/3 (MAX 1) V případě bobtnavých potravin, které se při vaření rozpínají nebo pění, jako je rýže, luštěniny, sušená zelenina nebo kompoty, tykve, cukety, mrkev, brambory, rybí...
  • Page 247 Stiskněte středovou část a otočte ventil tak, aby poloha – obr. 8 0 směřovala na značku (G) Vytáhněte ventil. Opětné nasazení pracovního ventilu pracovní ventil na nádobu tak, aby poloha 0 směřovala na značku (G). Stiskněte středovou část a otočte ventilem do požadované...
  • Page 248 Nikdy nemanipulujte s bezpečnostní pojistkou. Rychlá dekomprese: Napusťte do dřezu studenou vodu, ponořte do ní dno tlakového hrnce a vyčkejte na sestoupení bezpečnostní pojistky. Jakmile bezpečnostní pojistka (E) znovu sestoupí dolů, není již tlakový hrnec pod tlakem. Otočte pracovním ventilem (A) do polohy Nyní...
  • Page 249 - Jestliže dojde k pádu nádoby nebo víka, je nutné nechat tlakový hrnec zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. - Po 10 letech používání je nutno nechat tlakový hrnec zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL.
  • Page 250 ČIŠTĚNÍ Pro správné fungování vašeho spotřebičů dodržujte po každém použití tato doporučení pro čištění a údržbu. Po každém použití tlakový hrnec umyjte. Zhnědnutí a škrábance, které se mohou objevit po dlouhém používání, nejsou na závadu. Je-li nádoba prázdná, nepřehřívejte ji, abyste co nejdéle uchovali vlastnosti tlakového hrnce.
  • Page 251 ÚDRŽBA Pro výměnu těsnění tlakového hrnce: Těsnění tlakového hrnce měňte každý rok nebo tehdy, pokud je prasklé. Vždy používejte pouze originální těsnění TEFAL odpovídající vašemu typu. Uskladnění tlakového hrnce: Otočte víko na nádobě. Po 10 letech používání je nutno nechat tlakový hrnec zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL.
  • Page 252 (Litinová deska) (Indukční deska) (Topné těleso) halogenová deska) Tlakový hrnec Sensor lze používat na všech tepelných zdrojích, včetně indukčních. Na elektrické nebo indukční varné desce použijte plotnu o průměru shodném či menším, než je průměr dna tlakového hrnce. Na sklokeramické desce zkontrolujte, zda je dno nádoby čisté a suché.
  • Page 253 - mytí víka nebo pracovního ventilu v myčce. K uplatnění této záruky je možno použít pouze autorizovaná servisní střediska TEFAL. Chcete-li zjistit adresu nejbližšího autorizovaného servisního střediska TEFAL, můžete se obrátit na telefonickou asistenční linku TEFAL. ZÁKONNÉ OZNAČENÍ Značení Umístění...
  • Page 254 SPOLEČNOST TEFAL ODPOVÍDÁ NA VAŠE DOTAZY Problémy Doporučení Pokud se vám nedaří Zkontrolujte, zda je tlačítko otevírání (F) správně uzavřít víko: odtlačeno ve vysunuté poloze. V případě potřeby tlačítko přepněte do vysunuté polohy. Jestliže došlo k Nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním zahřívání...
  • Page 255 Otevřete jej. Zkontrolujte a vyčistěte funkční ventil, odvod par, bezpečnostní ventil a těsnění. Pokud porucha přetrvává, nechte spotřebič zkontrolovat autorizovaném servisním středisku TEFAL. TABULKA HODNOT PRO DOBU VAŘENÍ Maso a ryby ČERSTVÉ MRAŽENÉ Poloha ventilu poloha ventilu Hovězí (pečeně 1 kg)
  • Page 256 Zelenina Je-li váš model vybaven napařovacím Pokud váš model není vybaven autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode košíkem, doporučujeme zeleninu vařit napařovacím košíkem: vařte ji DÉBUT DE CUISSON v páře (viz část «Používání napařovacího přímo ve vodě. košíku»). 75 cl CUISSON ČERSTVÉ...
  • Page 257 ČERSTVÉ MRAŽENÉ Poloha ventilu Poloha ventilu Rýže (sušená) 8 min Špenát 3 až 4 min 4 až 5 min Štěrbák nakrájený na 13 až 16 min poloviny Tykve rozkrájené na čtvrtiny 6 až 8 min 3 min Zelená čočka (sušená) 16 min Zelené...
  • Page 258 VAŽNE MJERE OPREZA Prije uporabe ekspres lonca pažljivo pročitajte sve upute i pomoć uvijek potražite u „Uputama za korisnika”. Uporabom koja nije u skladu s uputama može doći do oštećenja. Radi vaše sigurnosti, uređaj je izrađen sukladno odgovarajućim normama i pravilnicima: - Smjernica o opremi pod tlakom - Materijal u doticaju s namirnicama...
  • Page 259 Nemojte dopustiti djeci da budu u blizini dok koriste ekspres lonac. Vaš ekspres lonac kuha pod pritiskom. Zbog neodgovarajuće uporabe može doći do povreda izazvanih opeklinama. Prije uporabe provjerite je li ekspres lonac odgovarajuće zatvoren. (Pogledajte odjeljak „Zatvaranje”). Provjeravajte tijekom kuhanja da li ventil stalno šišti. Ako nema dovoljno pare, otpustite tlak iz posude i provjerite ima li dovoljno tekućine i ako nešto otežava izlaz pare.
  • Page 260 Postupno okrećite radni ventil (A) završite okretanjem - slika 10. Ako tijekom ispuštanja pare prema oznaci primijetite neuobičajeno prskanje, vratite radni ventil (A) u položaj za kuhanje , brzo napravite dekomprimiranje hladnom vodom. Ako se sigurnosna šipka (E) ne spusti, stavite posudu u hladnu vodu.
  • Page 261 Brtvu ekspres lonca mijenjajte svake godine ili odmah ako se na njoj pojave pukotine. Nakon 10 godina uporabe, posudu morate odnijeti na pregled u ovlašteni servis tvrtke TEFAL. Za spremanje ekspres lonca: Okrenite poklopac kako biste spriječili prerano trošenje brtve poklopca.
  • Page 262 Opisna shema A. Radni ventil H. Brtva poklopca (ovisno o modelu) B. Kanal radnog ventila Košarica za kuhanje na pari (ovisno C. Duga ručka poklopca o modelu) D. Sigurnosni ventil Držač košarice za kuhanje na pari E. Sigurnosna šipka ovisno o modelu) F.
  • Page 263: Prva Uporaba

    UPORABA Otvaranje Držite dugu ručku posude (K) jednom rukom, drugom rukom podignite - slika 1 ručku poklopca (C) i palcem povucite gumb za otvaranje (F) Zatim, ne puštajući gumb, okrenite poklopac udesno dok se ne otvori, a - slika 2 zatim ga podignite Zatvaranje Stavite poklopac na lonac poravnavanjem trokuta na poklopcu i ručke...
  • Page 264 Maksimalno punjenje - slika 7 Nikada nemojte puniti ekspres lonac iznad 2/3 visine spremnika Za određene namirnice - slika 6 Maksimalno 1/3 (MAX 1) Za mekanu hranu koja se tijekom kuhanja širi ili stvara pjenu, kao što su riža, mahunarke, sušeno povrće, kompoti, bundeve, tikvice, mrkva, krumpir, riblji fileti...
  • Page 265 Pritisnite središnji dio i zakrenite ventil kako biste poravnali položaj 0 s - slika 8 oznakom (G) Uklonite ventil. Prilikom ponovnog instaliranja radnog ventila, postavite ga tako da je 0 poravnata s oznakom (G). Pritisnite središnji dio i okrenite ga u željeni položaj. Prije kuhanja Prije svake uporabe skinite ventil (A) (pogledajte poglavlje «Korištenje radnog ventila (A)») i svakodnevno provjerite radni ventil (B).
  • Page 266 Nikad ne dirajte sigurnosnu šipku. Brzo dekomprimiranje: Ostavite hladnu vodu u sudoperu i potopite dno posude pod tlakom dok se sigurnosna šipka ne spusti. Kada sigurnosna šipka (E) ponovno padne, posuda više nije pod tlakom. Okrenite radni ventil (A) u ispravan položaj Možete otvoriti.
  • Page 267 - Ako posuda ili poklopac padnu, potrebno je provjeriti ekspres lonac u ovlaštenom servisu tvrtke TEFAL. - Nakon 10 godina uporabe, posudu morate odnijeti na pregled u ovlašteni servis tvrtke TEFAL.
  • Page 268 ČIŠĆENJE Za dobro funkcioniranje vašeg uređaja morate se držati ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake uporabe. Nakon svake uporabe operite ekspres lonac. Tamne mrlje i ogrebotine koje se mogu pojaviti nakon dulje uporabe ne ometaju pravilno funkcioniranje. Kako biste duže zadržali svojstva ekspres lonca, nemojte ga pregrijavati dok je prazan.
  • Page 269 ODRŽAVANJE Za zamjenu brtve ekspres lonca: Brtvu ekspres lonca mijenjajte svake godine ili ako se na njoj pojave pukotine. Uvijek kupite brtvu marke TEFAL, onu koja odgovara vašem modelu. Za spremanje ekspres lonca: Vratite poklopac na posudu lonca. Nakon 10 godina uporabe, posudu morate odnijeti na pregled u ovlašteni servis tvrtke TEFAL.
  • Page 270 Na svim štednjacima pazite da vaš ekspres lonac bude dobro centriran. JAMSTVO Ako se koristi kako je navedeno u korisničkom priručniku, tvrtka TEFAL daje jamstvo od 10 godina na ekspres lonac u sljedećim slučajevima: - u slučaju bilo kakvog kvara na metalnoj konstrukciji posude, - u slučaju preranog propadanja metalne baze.
  • Page 271 - udaraca, padova, pečenja u pećnici - pranja poklopca i radnog ventila u stroju za pranje posuđa. Ovo jamstvo možete ostvariti samo u ovlaštenim servisima tvrtke TEFAL. Nazovite TEFAL Conseil broj da biste pronašli najbliži ovlašteni servis tvrtke TEFAL. REGULATORNO OZNAČAVANJE...
  • Page 272 TEFAL ODGOVARA NA VAŠA PITANJA Problemi Preporuke Ako ne možete Uvjerite se da je tipka za otvaranje (F) povučen. Ako zatvoriti poklopac: je potrebno, povucite gumb da biste ga vratili. Ako se ekspres lonac Provjerite ekspres lonac u ovlaštenom servisu zagrijava bez tekućine...
  • Page 273 Otvorite. Provjerite i očistite radni ventil, izlaz za paru, sigurnosni ventil i brtvu*. Ako neispravnost i dalje postoji, provjerite uređaj u ovlaštenom servisu tvrtke TEFAL. TABLICA VREMENA KUHANJA Meso i riba SVJEŽE SMRZNUTO Položaj ventila Položaj ventila Govedina (pečenje 1 kg)
  • Page 274 Povrće Ako vaš model ima košaricu za Ako vaš model nema košaricu za kuhanje na pari, preporučujemo da kuhanje na pari: Kuhajte izravno autocuiseur povrće kuhate na pari (vidi poglavlje u vodi. CLIPSO MINUT’ DUO mode „Korištenje košarice za kuhanje na DÉBUT DE CUISSON pari“).
  • Page 275 SVJEŽE SMRZNUTO Položaj ventila Položaj ventila Rezani celer 7 do 9 min Riža (sušeno povrće) 8 min Srednje suhi grah 18 do 22 min Šparoga 5 min 3 min Špinat 3 do 4 min 4 do 5 min Tikvice izrezane na kriške 3 do 6 min 4 do 7min Zelena leća (sušeno povrće)
  • Page 276 FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK A kukta használata előtt fordítson időt az összes utasítás elolvasására, és tájékozódjon a „Használati útmutatóból”. A nem rendeltetésszerű használat következtében a készülék károsodhat. Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályban lévő szabványoknak és előírásoknak: - Nyomástartó berendezések irányelv - Élelmiszerekkel érintkező...
  • Page 277 Ne engedje a gyermekeket a működésben lévő kukta közelébe. A kukta nyomás alatt főz. A nem megfelelő használat forrázásos égési sérüléseket okozhat. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta. (Lásd a „Lezárás” című bekezdést). Főzés során ellenőrizze, hogy a szelep folyamatos gőzsugarat bocsát-e ki.
  • Page 278 Az üzemi szelep fokozatos forgatásával (A) fejezze be a műveletet a szelep piktogramnál lévő állásában ábra. Ha a gőz felszabadulása közben a normálistól eltérő kilövellést tapasztal, állítsa vissza az üzemi szelepet (A) vagy főző állásba, majd hideg víz alatt végezzen gyors nyomáscsökkentést. Ha a biztonsági szár (E) nem ereszkedik le, tegye a kuktát hideg víz alá.
  • Page 279 Kizárólag a készülék modelljének megfelelő eredeti TEFAL alkatrészeket használjon. Ez különösképpen fontos a TEFAL fazék és fedél esetében. Ne használja a kuktát savas vagy sós élelmiszerek elkészítés előtti vagy utáni tárolására, mert azok károsíthatják a fazekat.
  • Page 280 Leíró ábra A. Üzemi szelep H. Fedél tömítése (a modelltől függően) B. Üzemi szelep vezetéke Pároló kosár (a modelltől függően) C. Hosszú fedélnyél Pároló kosár tartó ( a modelltől D. Biztonsági szelep függően) K. Hosszú fazékfogó E. Biztonsági szár Fazék F.
  • Page 281: Első Használat

    HASZNÁLAT Kinyitás Tartsa a hosszú fazékfogót (K) az egyik kezében, a fedél nyelét (C) vegye a másik kezébe, és a nagyujja segítségével húzza hátra a felnyitógombot. - 1. ábra Ezután se engedje el a gombot, hanem fordítsa a fedelet jobbra, amíg ki nem nyílik, majd emelje fel a fedelet - 2.
  • Page 282 Maximális töltési szint - 7. ábra A kuktát csak a fazék magasságának 2/3 részéig töltse meg Egyes ételek tulajdonságai - 6. ábra. A főzés során kitáguló vagy felhabzó pépes Maximum 1/3 (MAX 1) élelmiszerek, például rizs, hüvelyesek, szárított zöldségek, kompót, óriástök, cukkini, sárgarépa, burgonya, halfilé...
  • Page 283 Nyomja le a középső részt, majd fordítsa el a szelepet a - 8. ábra jelző 0-ás állásáig (G) Távolítsa el a szelepet. Az üzemi szelep visszahelyezése Helyezze az üzemi szelepet a jelzés (G) 0-ás állásával egy vonalba. Nyomja le a középső részt, és fordítsa a kívánt állásra. Főzés előtt Minden használat előtt vegye ki a szelepet (A) (lásd „Az üzemi szelep használata (A)”...
  • Page 284 Soha ne mozgassa a biztonsági szárat. Gyors nyomáscsökkentés: Eresszen hideg vizet a mosogatóba, helyezze bele a kuktát úgy, hogy az alját érje a víz, és hagyja a vízben, amíg a biztonsági szár le nem ereszkedik. Amikor a biztonsági szár (E) visszahúzódik, akkor a kuktában megszűnt a nyomás.
  • Page 285 - Ha a fazék vagy a fedél leesett, kötelezően vizsgáltassa át a kuktát egy hivatalos TEFAL Szervizközpontban. - 10 év használat után kötelezően vizsgáltassa át a kuktát egy hivatalos TEFAL Szervizközpontban. *a modelltől függően...
  • Page 286 TISZTÍTÁS A készülék megfelelő működése érdekében tartsa be ezeket a tisztítási és karbantartási javaslatokat minden használat után. Minden használat után mossa meg a kuktát. A hosszú ideje tartó használat után megjelenő megfeketedett részeknek és karcolásoknak nincs semmilyen negatív hatásuk. A kukta tulajdonságainak hosszú távú megőrzése érdekében soha ne hevítse fel az edényt üres állapotban.
  • Page 287 KARBANTARTÁS A kukta tömítésének cseréje: Cserélje ki a tömítést évente, vagy ha sérülést tapasztal rajta. Mindig a használt modellnek megfelelő eredeti TEFAL tömítést használjon. A kukta tárolása: Helyezze vissza a fedelet a fazékra. 10 év használat után kötelezően vizsgáltassa át a kuktát egy hivatalos TEFAL Szervizközpontban.
  • Page 288: Műszaki Adatok

    (Üvegkerámia indukciós (Spirálellenállás) halogén főzőlap ) főzőlap) Sensor kuktája minden típusú melegítési móddal használható, az indukciós főzőlapot is beleértve. Elektromos és indukciós főzőlapok esetén használjon a fazék aljának átmérőjével egyenlő vagy annál kisebb átmérőjű lapot. Üvegkerámia főzőlapok esetén ügyeljen arra, hogy a fazék alja tiszta legyen.
  • Page 289 - ütések, leesés, sütőbe helyezés - a fedél és az üzemi szelep mosogatógépbe helyezése. A garancia kizárólag hivatalos TEFAL Szervizközpontban érvényesíthető. Az Önhöz legközelebb eső TEFAL Szervizközpont megtalálásához, kérjük, hívja TEFAL információs számunkat. JOGSZABÁLYBAN ELŐÍRT JELZÉSEK Jelzés Elhelyezés...
  • Page 290 Javaslatok Ha nem tudja lezárni Ellenőrizze, hogy a nyitógombot (F) kellően a fedelet: hátrahúzta-e. Szükség esetén húzza hátra a gombot. Ha a kuktában Vizsgáltassa át a kuktát egy hivatalos TEFAL nyomás alatt, Szervizközpontban. a belsejébe öntött folyadék nélkül főzött Az üzemi szelepen Kapcsolja ki a hőforrást.
  • Page 291 Nyissa ki. Ellenőrizze és tisztítsa meg az üzemi szelepet, a gőzelvezető csövet, a biztonsági szelepet és a tömítést. Ha a hiba továbbra is fennáll, ellenőriztesse készülékét egy hivatalos TEFAL Szervizközpontban. FŐZÉSI IDŐRE VONATKOZÓ TÁBLÁZAT Hús- és halfélék FRISS FAGYASZTOTT A szelep pozíciója...
  • Page 292 Zöldségek Ha a használt modellhez tartozik Ha a használt modellhez nem autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode pároló kosár, javasoljuk, hogy párolva tartozik pároló kosár: közvetlenül DÉBUT DE CUISSON főzze a zöldségeket (lásd „A pároló a vízben főzzön. kosár használata” című bekezdést). 75 cl CUISSON Selon la recette...
  • Page 293 FRISS FAGYASZTOTT A szelep pozíciója A szelep pozíciója Rizs (szárított) 8 perc Rózsákra vágott karfiol 5–7 perc 5 perc Spárga 5 perc 3 perc Szeletelt fejes káposzta 5–7 perc 3 perc Szeletelt gomba 3 perc Szeletelt zeller 7–9 perc Zöldbab 6–8 perc 4–6 perc Zöldborsó...
  • Page 294: Ważne Zalecenia

    WAŻNE ZALECENIA Przed użyciem szybkowaru przeczytaj wszystkie zalecenia i zawsze postępuj zgodnie z „Instrukcją obsługi”. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować szkody. W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami prawnymi: - Dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych - Materiały przeznaczone do kontaktu ze środkami spożywczymi - Ochrona środowiska SPRAWDŹ...
  • Page 295 Nie zostawiaj dzieci bez opieki w pobliżu pracującego szybkowaru. Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Obrażenia ciała spowodowane oparzeniami mogą powstać w wyniku nieprawidłowego użytkowania. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, czy jest on właściwie zamknięty. (Patrz rozdział „Zamykanie”.) W czasie gotowania zwróć uwagę, czy zawór wciąż syczy.
  • Page 296 Stopniowo przekręcaj zawór roboczy (A) tak, aby – zakończyć naprzeciwko oznaczenia piktogramu rys. 10. Jeżeli w trakcie uwalniania pary zaobserwujesz jakiekolwiek zaburzenia, umieść zawór roboczy (A) ponownie w pozycji gotowania , a następnie wykonaj szybką dekompresję w zimnej wodzie. Jeżeli trzpień bezpieczeństwa (E) nie opada, umieść szybkowar w zimnej wodzie.
  • Page 297 żadnym przypadku nie próbuj jej otworzyć, jeżeli jest zamknięta, poczekaj aż całkowicie ostygnie zanim ją zdejmiesz, nie używaj jej więcej i zanieś do naprawy do autoryzowanego serwisu TEFAL. Nie manipuluj przy systemach zabezpieczeń, oprócz zaleceń dotyczących czyszczenia i konserwacji.
  • Page 298 Schemat A. Zawór roboczy H. Uszczelka pokrywki (w zależności od B. Przewód zaworu roboczego modelu) C. Uchwyt długi pokrywki Koszyk parowy (w zależności od D. Zawór bezpieczeństwa modelu) E. Trzpień bezpieczeństwa Wspornik koszyka parowego F. Przycisk otwarcia zależności od modelu) G.
  • Page 299: Pierwsze Użycie

    OBSŁUGA Otwieranie Jedną ręką przytrzymaj długi uchwyt garnka (K), drugą ręką złap za uchwyt – rys. 1 pokrywki (C) i kciukiem pociągnij przycisk otwarcia (F) Następnie zwolnij przycisk, przekręć pokrywkę w prawo aż do otwarcia i – rys. 2 podnieś ją Zamykanie Umieść...
  • Page 300 Napełnienie maksymalne – rys. 7 Nigdy nie napełniaj szybkowaru powyżej 2/3 wysokości garnka W przypadku niektórych produktów – rys. 6 Maksimum 1/3 (oznaczenie MAX 1) W przypadku artykułów mącznych, pęczniejących lub pieniących się podczas gotowania, jak ryż, warzywa strączkowe, suszone warzywa, przeciery, dynia, cukinia, marchew, ziemniaki, filety rybne itd.
  • Page 301 Naciśnij środkową część i przekręć zawór, aby – rys. 8 wyrównać położenie 0 z oznaczeniem (G) Zdejmij zawór. Ponowne zakładanie zaworu roboczego Załóż zawór roboczy, wyrównując 0 z oznaczeniem (G). Naciśnij środkową część, a następnie przekręć do wybranego położenia. Przed gotowaniem Przed każdym użyciem wyjmij zawór (A) (zob.
  • Page 302 Dekompresja szybka: Odkręć kran z zimną wodą i ustaw w niej dno szybkowaru, aby trzpień bezpieczeństwa opadł. Gdy trzpień bezpieczeństwa (E) opadnie, szybkowar nie jest już pod ciśnieniem. Obróć zawór roboczy (A) do położenia Teraz możesz otworzyć szybkowar. W przypadku artykułów mącznych, pęczniejących lub pieniących się podczas gotowania, jak ryż, warzywa strączkowe, suszone warzywa, przeciery, dynia, cukinia, marchew, ziemniaki, filety rybne itd.
  • Page 303 - W razie opuszczenia garnka lub pokrywki na podłogę szybkowar należy sprawdzić w autoryzowanym serwisie TEFAL. - Po 10 latach użytkowania szybkowar należy obowiązkowo sprawdzić w autoryzowanym serwisie TEFAL.
  • Page 304 CZYSZCZENIE W celu zapewnienia prawidłowego działania urządzenia należy przestrzegać zaleceń dotyczących jego czyszczenia i konserwacji po każdym użyciu. Szybkowar należy myć po każdym użyciu. Zaciemnienia i zarysowania, które mogą pojawić się na skutek długotrwałego użytkowania urządzenia, nie stanowią wady produktu. W celu zachowania jakości szybkowaru przez długi czas nie należy nagrzewać...
  • Page 305 Obrócić pokrywkę na garnku. Po 10 latach użytkowania szybkowar należy obowiązkowo sprawdzić w autoryzowanym serwisie TEFAL. Akcesoria TEFAL Na rynku dostępne są następujące akcesoria do szybkowaru Sensor: 4,5 l / 6 l 8 l / 10 l Koszyk parowy 792185...
  • Page 306: Dane Techniczne

    (Płyta ceramiczna (Grzałka spiralna) ceramiczna ) indukcyjna ) Szybkowar Sensor nadaje się do wszystkich rodzajów kuchenek, w tym również indukcyjnych. W przypadku płyt elektrycznych i indukcyjnych należy używać pola o średnicy mniejszej lub równej średnicy dna szybkowaru. W przypadku płyt ceramicznych upewnij się, że dno garnka jest czyste i gładkie.
  • Page 307 - uderzenia, upadki, użytkowanie w piekarniku, - umycie pokrywki i zaworu roboczego w zmywarce do naczyń. Z gwarancji można korzystać tylko w autoryzowanych serwisach TEFAL. Zadzwoń na numer infolinii TEFAL, aby uzyskać adres najbliższego autoryzowanego serwisu TEFAL.
  • Page 308 TEFAL ODPOWIADA NA PYTANIA UŻYTKOWNIKÓW Problemy Zalecenia Nie można zamknąć Sprawdzić, czy przycisk otwarcia (F) jest prawidłowo pokrywki cofnięty. W razie potrzeby pociągnij przycisk, aby go cofnąć. Szybkowar rozgrzał Oddaj szybkowar sprawdzenia się pod ciśnieniem bez autoryzowanym serwisie TEFAL. cieczy w środku Para wydobywa się...
  • Page 309 Otwórz. sprawdź umyj zawór roboczy, przewód odprowadzania pary, zawór bezpieczeństwa i uszczelkę. Jeżeli problem występuje nadal, sprawdź urządzenie w autoryzowanym serwisie TEFAL. TABELA CZASU GOTOWANIA Mięso i ryby ŚWIEŻE MROŻONKI Położenie zaworu położenie zaworu Jagnięcina (gicz 1,3 kg) 25 minut 35 minut Wołowina (pieczeń...
  • Page 310 warzywa Jeśli Twój szybkowar został Jeśli Twój szybkowar nie ma wyposażony autocuiseur koszyk parowy, koszyka parowego, gotuj warzywa CLIPSO MINUT’ DUO mode zalecamy gotowanie warzyw na parze bezpośrednio w wodzie. DÉBUT DE CUISSON (zob. sekcja „Korzystanie z koszyka parowego”). 75 cl CUISSON ŚWIEŻE Selon la recette...
  • Page 311 ŚWIEŻE MROŻONE Położenie zaworu Położenie zaworu Różyczki kalafiora 5 do 7 min 5 minut Ryż (warzywa suche) 8 minut Rzepa pokrojona w kostkę 4 do 6 min 7 minut Soczewica zielona 16 minut (warzywa suche) Szparagi 5 minut 3 minut Szpinak 3 do 4 min 4 do 5 min...
  • Page 312 MĂSURI DE PRECAUȚIE IMPORTANTE Înainte de a utiliza oala sub presiune, citiți cu atenție toate instrucțiunile și consultați întotdeauna „Ghidul de utilizare”. Utilizarea neconformă poate produce daune. Pentru siguranța dvs., acest aparat este conform standardelor și reglementărilor aplicabile: - Directiva privind echipamentele sub presiune - Materiale în contact cu alimente - Mediu A SE VERIFICA...
  • Page 313 Nu lăsați copiii în apropierea oalei sub presiune atunci când este utilizată O utilizare inadecvată poate cauza răni prin opărire. Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător înainte de a o pune în funcțiune. (consultați paragraful „Închidere”). Asigurați-vă că supapa șuieră întotdeauna în timpul gătirii. Dacă...
  • Page 314 Rotiți treptat supapa de funcționare (A) pentru a - fig. termina cu fața la marcajul pictogramei Dacă în timpul eliberării aburului observați proiecții anormale, resetați supapa de funcționare (A) în poziție de gătire , apoi efectuați o decompresie rapidă în apă rece. Dacă...
  • Page 315 Dacă observați că o parte a oalei sub presiune este spartă sau crăpată, nu încercați să o deschideți așteptați să se răcească complet înainte de a o muta, nu o mai folosiți și duceți-o la un service autorizat TEFAL pentru reparații. Nu interveniți asupra sistemelor de siguranță mai mult decât prevăd instrucțiunile de curățare și de întreținere.
  • Page 316 Schemă descriptivă A. Supapă de funcționare H. Garnitura capacului (conform model) B. Duza supapei de funcționare Coș pentru abur (conform model) C. Mânerul capacului Suport coș pentru abur (conform D. Supapă de siguranță model) E. Tijă de siguranță K. Mânerul lung al vasului F.
  • Page 317 UTILIZARE Deschidere Țineți mânerul lung al vasului (K) într-o mână, prindeți mânerul capacului (C) cu cealaltă mână și cu ajutorul degetului mare trageți butonul de deschidere - Fig. 1 Apoi, fără a elibera butonul, întoarceți capacul spre dreapta până când se deschide, apoi ridicați capacul - Fig.
  • Page 318 Umplere maximă - Fig. Nu umpleți niciodată oala sub presiune peste 2/3 din înălțimea vasului Pentru anumite alimente - fig. 6 Maximum 1/3 (MAX 1) Pentru alimentele sub formă de paste care se dilată sau care fac spumă în timpul gătirii, cum ar fi orezul, leguminoasele, legumele deshidratate, compoturile, dovleacul, dovleceii, morcovii, cartofii, fileurile de pește...
  • Page 319 Apăsați pe partea centrală și rotiți supapa pentru a - Fig. 8 alinia poziția 0 cu indicatorul (G) Scoaterea supapei. Pentru a repoziționa supapa de funcționare Puneți supapa de funcționare aliniind poziția 0 cu indicatorul (G). Apăsați pe partea centrală și apoi rotiți în poziția dorită. Înainte de gătire Înainte de fiecare folosire, scoateți supapa (A) (consultați paragraful „Folosirea supapei de funcționare (A)”) și verificați bine la lumina zilei dacă...
  • Page 320 Dacă tija de siguranță (E) nu coboară, turnați apă rece în chiuvetă și scufundați partea de jos a oalei sub presiune până când tija de siguranță va coborî. Nu acționați niciodată asupra tijei de siguranță. Decompresie rapidă: turnați apă rece în chiuvetă și scufundați partea de jos a oalei sub presiune până...
  • Page 321: Recomandări De Utilizare

    în apropierea copiilor. - În cazul căderii vasului sau capacului, este obligatoriu să verificați oala la un centru de service autorizat TEFAL. - După 10 ani de folosire, este obligatoriu să verificați oala sub presiune la un centru de service autorizat TEFAL.
  • Page 322 CURĂȚARE Pentru buna funcționare a oalei dvs., respectați aceste recomandări privind curățarea și întreținerea după fiecare folosire. Spălați oala sub presiune după fiecare folosire. Înnegrirea și dungile care pot apărea în urma unei folosiri îndelungate nu prezintă niciun inconvenient. Pentru a menține un timp îndelungat calitățile oalei sub presiune, nu supraîncălziți vasul dacă...
  • Page 323 După 10 ani de folosire, este obligatoriu să verificați oala sub presiune la un centru de service autorizat TEFAL. Accesorii TEFAL Accesoriile oalei de presiune Sensor disponibile pe piață sunt: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L Coș...
  • Page 324 (Rezisten ă spirală) sau cu halogen) cu induc ie) Oala sub presiune Sensor se folosește pentru toate modurile de încălzire, inclusiv pentru inducție. Pe o plită electrică cu inducție, folosiți o plită cu un diametru egal sau mai mic decât cea pentru partea de jos a oalei sub presiune.
  • Page 325 - trecerii capacului și a supapei de funcționare prin mașina de spălat vase. Numai centrele de service autorizate TEFAL sunt abilitate să vă ofere serviciile prevăzute în această garanție. Apelați numărul de la Relații clienți TEFAL pentru a găsi adresa celui mai apropiat centru de service autorizat TEFAL. MARCAJE REGLEMENTARE...
  • Page 326 TEFAL RĂSPUNDE LA ÎNTREBĂRILE DVS. Probleme Recomandări În cazul în care Verificați dacă butonul de deschidere (F) este în nu puteți închide poziție retrasă. Dacă este necesar, trageți de buton capacul: pentru a-l retrage. Dacă oala a fost Verificați oala sub presiune la un centru de service încălzită...
  • Page 327 Deschideți. Verificați și curățați supapa de funcționare, duza pentru evacuarea aburului, supapa de siguranță și garnitura. Dacă defecțiunea persistă, verificați aparatul la un centru de service autorizat TEFAL. TABELUL CU TIMPUL DE GĂTIRE Carne și pește PROASPETE ÎNGHEȚATE Poziția supapei Poziția supapei...
  • Page 328 Legume Dacă modelul dvs. este echipat cu Dacă modelul dvs. nu prezintă coș un coș pentru gătire la aburi, vă pentru abur: gătiți direct în apă. autocuiseur recomandăm să gătiți legumele la CLIPSO MINUT’ DUO mode aburi (consultați paragraful DÉBUT DE CUISSON „Folosirea coșului pentru gătire la abur”).
  • Page 329 PROASPETE ÎNGHEȚATE Poziția supapei Poziția supapei Sfeclă roșie tăiată în patru 20 - 30 min. (conform grosimii) Spanac 3 - 4 min. 4 - 5 min. Sparanghel 5 min. 3 min. Țelină tăiată 7 - 9 min. Varză crudă tăiată 5 - 7 min.
  • Page 330: Меры Безопасности

    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием скороварки внимательно ознакомьтесь со всеми инструкциями и всегда следуйте руководству пользователя. Неправильное использование может привести к повреждению устройства. В целях обеспечения вашей безопасности настоящее устройство соответствует всем применимым нормам и правилам, включая следующие: - директива по оборудованию, работающему под давлением; - нормативные...
  • Page 331 Не оставляйте детей без присмотра возле работающей скороварки. Приготовление пищи в скороварке происходит под давлением. Неосторожное использование может привести к ожогам. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом. (См. раздел «Закрытие».) Во время приготовления блюда следите за тем, чтобы клапан...
  • Page 332 Постепенно поворачивайте рабочий клапан (A), пока он не (рис. 10). Если при выделении достигнет пиктограммы пара вы заметите какие-либо отклонения от нормы, установите рабочий клапан (A) в положение приготовления пищи , а затем выполните быструю декомпрессию в холодной воде. Если предохранительный стержень (E) не опускается, поместите...
  • Page 333 Если вы обнаружите, что какая-либо деталь скороварки сломалась или треснула, ни в коем случае не открывайте скороварку. Дайте ей полностью остыть, прежде чем перемещать ее, больше не используйте скороварку и отнесите ее в авторизованный сервисный центр TEFAL для ремонта. Не совершайте никаких действий с предохранительными устройствами, кроме...
  • Page 334: Схема Устройства

    Схема устройства A. Рабочий клапан Паровая корзина (в зависимости от B. Желоб рабочего клапана модели) C. Длинная ручка крышки Держатель паровой корзины (в D. Предохранительный клапан зависимости от модели) E. Предохранительный стержень K. Длинная ручка емкости F. Кнопка открытия Емкость G.
  • Page 335: Первое Использование

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Открытие Взявшись одной рукой за длинную ручку емкости (K), другой рукой возьмите ручку (рис. 1) крышки (C) и большим пальцем потяните клапан открывания (F) Затем, не отпуская кнопку, поверните крышку вправо, пока она не откроется, затем (рис. 2) поднимите крышку Закрытие...
  • Page 336 Максимальный уровень заполнения (рис. 7) Никогда не заполняйте скороварку больше чем на 2/3 высоты емкости Примечания по использованию некоторых продуктов питания (рис. 6) Максимум 1/3 высоты емкости (MAX 1) Для пастообразных пищевых продуктов, которые увеличиваются в объеме и (или) пенятся во время варки, таких...
  • Page 337 Нажмите на центральную часть и поверните клапан до (рис. 8) совмещения позиции 0 с отметкой (G) Уберите клапан. Для установки рабочего клапана на место установите его, выровняв позицию 0 по отметке (G). Нажмите на центральную часть, а затем поверните его до желаемого...
  • Page 338 Никогда не оказывайте воздействие на предохранительный стержень. Быстрая декомпрессия: заполните раковину холодной водой и погрузите скороварку, так чтобы предохранительный стержень опустился. Когда предохранительный стержень (E) опустился, давления в скороварке больше нет. Поверните рабочий клапан (A) в положение Вы можете его открыть. Для...
  • Page 339: Рекомендации По Использованию

    приборами для приготовления пищи, если вы используете ее в присутствии детей. - При падении емкости или крышки необходимо проверить скороварку в центре технического обслуживания TEFAL. - После 10 лет эксплуатации необходимо проверить скороварку в центре технического обслуживания TEFAL. * В зависимости от модели...
  • Page 340 ОЧИСТКА Для надлежащего функционирования устройства после каждого его использования необходимо соблюдать рекомендации по очистке и обслуживанию. После каждого использования скороварку необходимо промыть. Потемнение и царапины, которые могут возникнуть вследствие длительного использования, не представляют опасности. Чтобы продлить срок службы скороварки, не перегревайте пустую емкость.
  • Page 341 Поместите крышку на емкость обратной стороной. После 10 лет эксплуатации необходимо проверить скороварку в центре технического обслуживания TEFAL. Аксессуары TEFAL Имеются в продаже следующие аксессуары Sensor для скороварки: 4.5 л / 6 л 8 л / 10 л Паровая корзина...
  • Page 342 расположена по центру источника тепла. ГАРАНТИЯ При использовании в соответствии с инструкциями по эксплуатации на емкость скороварки TEFAL распространяется гарантия сроком 10 лет в случае обнаружения: - любых дефектов, связанных с металлической конструкцией емкости; - любого преждевременного разрушения базового металла.
  • Page 343 неправильного использования, а именно: - ударов, падений, нагревания в духовом шкафу; - мытья крышки и рабочего клапана в посудомоечной машине. Только уполномоченные центры техобслуживания TEFAL имеют право предоставления гарантии. Узнать адрес ближайшего уполномоченного центра техобслуживания TEFAL можно, обратившись по номеру телефона TEFAL Conseil.
  • Page 344 TEFAL ОТВЕЧАЕТ НА ВАШИ ВОПРОСЫ Неполадки Рекомендации Если вы не можете Проверьте, работает ли кнопка открытия (F). При закрыть крышку необходимости потяните кнопку, чтобы переместить ее назад. Если скороварка Проверьте скороварку в уполномоченном центре нагревается под техобслуживания TEFAL. давлением без...
  • Page 345 устройств Откройте скороварку. Проверьте и очистите рабочий клапан, отверстие для выпуска пара, предохранительный клапан и прокладку. Если неисправность не удается устранить, обратитесь в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL для проверки устройства. ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ. Рыба и мясо СВЕЖИЕ ЗАМОРОЖЕННЫЕ Положение клапана Положение клапана...
  • Page 346 Овощи Если ваша модель оснащена паровой SЕсли ваша модель не имеет autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode корзиной, мы рекомендуем готовить паровой корзины, готовьте в воде. DÉBUT DE CUISSON овощи на пару (см. раздел «Использование паровой корзины»). 75 cl CUISSON СВЕЖИЕ ЗАМОРОЖЕННЫЕ...
  • Page 347 СВЕЖИЕ ЗАМОРОЖЕННЫЕ Положение Положение клапана клапана Свежая капуста 5–7 мин 3 мин измельченная Сельдерей нарезанный 7–9 мин Спаржа 5 мин 3 мин Тыква, нарезанная 6–8 мин 3 мин кубиками Фасоль полусухая 18–22 мин Фасоль стручковая, 6–8 мин 4–6 мин тонкая Цветная...
  • Page 348 DÔLEŽITÉ PREVENTÍVNE OPATRENIA Pred použitím tlakového hrnca si dôkladne prečítajte všetky pokyny a vždy postupujte podľa „Používateľskej príručky”. Nevhodné používanie môže mať za následok poškodenie zariadenia. Pre vašu bezpečnosť tento tlakový hrniec spĺňa požiadavky platných noriem a predpisov: - smernica o tlakových zariadeniach, - smernica o materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami, - smernica o životnom prostredí.
  • Page 349 Nedovoľte deťom pohybovať sa v blízkosti tlakového hrnca, ktorý sa práve používa. V tlakovom hrnci sa varí pod tlakom. Nesprávne používanie môže viesť k poraneniu oparením. Skontrolujte, či je tlakový hrniec správne zatvorený, až potom ho spustite. (Pozri odsek „Zatvorenie“). Dbajte o to, aby ventil počas varenia stále syčal.
  • Page 350 Postupne otáčajte prevádzkovým ventilom (A) a – fig 10. Ak počas zastavte oproti piktogramu vypúšťania pary spozorujete abnormálne výstreky, dajte prevádzkový ventil (A) späť do polohy varenia alebo , potom vykonajte rýchle zníženie tlaku v studenej vode. Ak bezpečnostná rúrka (E) neklesá, dajte tlakový hrniec do studenej vody.
  • Page 351 Tesnenie tlakového hrnca vymieňajte každý rok alebo hneď, keď zistíte, že je prasknuté. Je nevyhnutné, aby ste tlakový hrniec dali skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL po 10 rokoch používania. Odkladanie tlakového hrnca: Pokrievku vracajte späť na nádobu, aby nedošlo predčasnému opotrebovaniu tesnenia pokrievky.
  • Page 352 Popisná schéma Prevádzkový ventil H. Tesnenie pokrievky (v závislosti od B. Rúrka prevádzkového ventilu modelu) C. Dlhá rúčka pokrievky Naparovací košík (v závislosti od D. Bezpečnostný ventil modelu) E. Bezpečnostná rúrka Nosič na naparovací košík F. Tlačidlo otvárania závislosti od modelu) G.
  • Page 353 POUŽÍVANIE Otvorenie Držte dlhú rúčku nádoby (K) jednou rukou, druhou rukou uchopte rúčku – Fig pokrievky (C) a palcom potiahnite tlačidlo otvárania (F) Potom, bez toho, aby ste pustili toto tlačidlo, otočte pokrievkou doprava, až – Fig kým sa neotvorí, a nadvihnite ju Zatvorenie Dajte pokrievku správne naplocho na nádobu a zarovnajte trojuholníky na –...
  • Page 354 Maximálne naplnenie – Fig 7 Nikdy nenapĺňajte tlakový hrniec viac ako do 2/3 výšky nádoby. Pri niektorých potravinách – fig 6 Maximum 1/3 (MAX 1) V prípade pastovitých potravín, ktoré sa počas varenia rozpínajú alebo tvoria penu, ako je ryža, strukoviny, sušená zelenina, kompóty, tekvica, cuketa, mrkva, zemiaky, rybie filé...
  • Page 355 Zatlačte na stredovú časť a otočte ventil, aby sa poloha – Fig 0 zarovnala so značkou (G) Vyberte ventil. Vloženie prevádzkového ventilu Dajte prevádzkový ventil tak, aby bola poloha 0 zarovno so značkou (G). Zatlačte na stredovú časť, potom otáčajte až do želanej polohy.
  • Page 356 S bezpečnostnou rúrkou nikdy nemanipulujte. Rýchle zníženie tlaku: Naplňte drez studenou vodou a ponorte do nej tlakový hrniec dovtedy, kým bezpečnostná rúrka neklesne. Keď bezpečnostná rúrka (E) klesne, tlakový hrniec viac nie je pod tlakom. Otáčajte prevádzkový ventil (A) až do polohy Môžete ho otvoriť.
  • Page 357 - V prípade pádu nádoby alebo pokrievky je nevyhnutné nechať skontrolovať tlakový hrniec v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL. - Je nevyhnutné, aby ste tlakový hrniec dali skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL po 10 rokoch používania. *v závislosti od modelu...
  • Page 358 ČISTENIE Z dôvodu zachovania správnej prevádzky zariadenia po každom použití dodržte tieto pokyny týkajúce sa čistenia a údržby. Tlakový hrniec umyte po každom použití. Zhnednutie a škrabance, ku ktorým môže dôjsť v dôsledku dlhodobého používania, nemajú negatívny vplyv na prevádzku. Aby sa čo najdlhšie zachovala kvalita hrnca, nedávajte ho na zdroj tepla, ak je nádoba prázdna.
  • Page 359 ÚDRŽBA Výmena tesnenia tlakového hrnca: Vymieňajte tesnenie tlakového hrnca každý rok alebo keď je prasknuté. Používajte iba originálne tesnenie TEFAL zodpovedajúce vášmu modelu. Odkladanie tlakového hrnca: Pokrievku vráťte späť na nádobu. Je nevyhnutné, aby ste tlakový hrniec dali skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL po 10 rokoch používania.
  • Page 360 (Sklokeramická (Špirálový varič) alebo halogénová platňa) indukčná platňa) Tlakový hrniec Sensor sa dá používať na rôznych druhoch varičov vrátane indukčných. Na elektrickej a indukčnej doske použite platňu s priemerom rovným alebo menším ako je priemer tlakového hrnca. V prípade sklokeramickej platne skontrolujte, či je dno nádoby čisté a suché.
  • Page 361 - nárazov, pádov, vloženia do pece, - umytia pokrievky a prevádzkového ventilu v umývačke riadu. Iba autorizované servisné strediská TEFAL sú oprávnené poskytnúť vám túto záruku. Zavolajte na číslo poradenstva TEFAL, kde sa dozviete adresu najbližšieho autorizovaného servisného strediska TEFAL.
  • Page 362 SPOLOČNOSŤ TEFAL ODPOVEDÁ NA VAŠE OTÁZKY. Problémy Odporúčania Ak nemôžete zatvoriť Skontrolujte, či je tlačidlo otvárania (F) poriadne pokrievku: zasunuté. V prípade potreby zasuňte toto tlačidlo. Ak sa váš tlakový Nechajte skontrolovať tlakový hrniec hrniec zohrial pod autorizovanom servisnom stredisku TEFAL.
  • Page 363 Otvorte ho. Skontrolujte a vyčistite prevádzkový ventil, rúrku na odvod pary, bezpečnostný ventil a tesnenie. Ak chyba pretrváva, nechajte skontrolovať prístroj v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL. TABUĽKA ČASOV VARENIA Mäso a ryby ČERSTVÉ MRAZENÉ poloha prevádzkového poloha prevádzkového...
  • Page 364 Zelenina Ak je váš model vybavený naparovacím Ak váš model nie je vybavený autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode košíkom, odporúčame vám variť naparovacím košíkom: varte DÉBUT DE CUISSON zeleninu v pare (pozri odsek „Používanie priamo vo vode. naparovacieho košíka“). 75 cl CUISSON ČERSTVÉ...
  • Page 365 ČERSTVÉ MRAZENÉ poloha prevádzkového poloha prevádzkového ventilu ventilu Šampiňóny nakrájané na 3 min. plátky Špargľa 5 min. 3 min. Špenát 3 až 4 min. 4 až 5 min. Tekvice nakrájané na 6 až 8 min. 3 min. štvrtiny Tenké fazuľové struky 6 až...
  • Page 366: Pomembna Opozorila

    POMEMBNA OPOZORILA Pred uporabo lonca na zvišan tlak skrbno preberite vsa navodila in vselej upoštevajte ta »Uporabniški priročnik«. Pri uporabi, ki ni skladna, lahko pride do poškodb. Zaradi vaše varnosti je ta posoda v skladu z veljavnimi standardi in predpisi: - direktiva o gospodinjski opremi pod pritiskom - materiali, namenjeni za stik z živili - okolje...
  • Page 367 Pazite, da otrok med uporabo lonca ne pride v njegovo bližino. Med kuhanjem je v loncu vzpostavljen zvišan tlak. Zaradi nepravilne uporabe se lahko opečete. Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden začnete kuhati. (Glejte razdelek »Zapiranje«.) Med kuhanjem pazite, da ventil stalno šušlja.
  • Page 368 Postopoma obračajte obratovalni ventil (A) da - slika zaključite s pogledom na znamenje na Kakor hitro ob izpustu pare opazite nenormalen izbrizg, dajte obratovalni ventil (A) nazaj v pozicijo kuhanja ali izvedite hitro zmanjšanje pritiska pod hladno vodo. Če se varnostni ročaj (E) ne spusti dol, dajte lonec pod mrzlo vodo.
  • Page 369 Vsako leto zamenjajte tesnilo ali takoj, če se pojavi zareza. Nujno je, da lonec preverijo v odobrenem servisnem centru TEFAL po 10 letih uporabe. Hramba lonca na zvišan tlak: obrnite pokrov v posodo, da se izognete prezgodnji izrabi tesnila na pokrovu.
  • Page 370 Opisni načrt A. Obratovalni ventil H. Tesnilo na pokrovu (odvisno od B. Dovod obratovalnega ventila modela) C. Dolg ročaj pokrova Košara za paro (odvisno od modela) D. Varnostni ventil Nosilec za košaro za paro (odvisno E. Varnostni ročaj od modela) F.
  • Page 371 UPORABA Odprtje Držite dolg ročaj posode (K) v eni roki, primite ročaj pokrova (C) z drugo roko - slika 1 in s pomočjo palca potegnite proti gumbu za odprtje (F) Potem ne da bi zrahljali gumb, obrnite pokrov v desno, dokler ga ne odprete, - slika 2 potem dvignite pokrov Zapiranje...
  • Page 372 Maksimalno polnjenje - slika 7 Nikoli ne napolnite lonca preko 2/3 višine posode Za nekatera živila - slika 6 Maksimalno 1/3 (MAX 1) Za živila iz testa, ki se raztezajo ali se penijo med kuhanjem, kot riž, stročnice, dehidrirana zelenjava, kompoti, buča, bučke, korenje, krompir, ribji fileji…...
  • Page 373 Pritisnite osrednji del in obrnite ventil, da naravnate - slika 8 pozicijo 0 z znamenjem (G) Izvlecite ventil. Da ponovno namestite ventil za delovanje, izravnajte ventil za delovanje 0 z znamenjem (G). Pritisnite osrednji del in obrnite ventil, da naravnate želeno pozicijo.
  • Page 374 Hitro zmanjševanje pritiska: Dajte vaš ekonom lonec pod mrzlo vodo v vašemu umivalniku in potopite dno vašega ekonom lonca, dokler se varnostni ročaj useda. Ko varnostni ročaj (E) zopet pade, vaš ekonom lonec ni več pod pritiskom. Obrnite obratovalni ventil (A) do položaja Lahko ga odprete.
  • Page 375: Priporočila Za Uporabo

    - V primeru padca posode ali pokrova, je nujno, da vaš ekonom lonec pregledajo v odobrenem servisnem centru TEFAL. - Nujno je, da preverite vaš ekonom lonec v odobrenem servisnem centru TEFAL po 10 letih uporabe.
  • Page 376 ČIŠČENJE Da bo vaš aparat pravilno deloval, upoštevajte ta priporočila za čiščenje in vzdrževanje po vsaki uporabi. Vaš ekonom lonec operite po vsaki uporabi. Porjavitev in praske, ki se lahko pojavijo kot posledica dolgotrajne uporabe lonca, niso problematične. Da bi lonec na zvišan tlak čim dlje ohranil svoje lastnosti, ga ne segrevajte, ko je prazen.
  • Page 377 Nujno je, da preverite vaš ekonom lonec v odobrenem servisnem centru TEFAL po 10 letih uporabe. Dodatki TEFAL Dodatki za vaš ekonom lonec Sensor, ki so na voljo na tržišču, so: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L Košara za paro...
  • Page 378 (Indukcijska (Grelna spirala) steklokeramična plošča) steklokeramična plošča) Vaš ekonom lonec Sensor se uporablja v vseh načinih gretja, vključno z indukcijo. Na električni in indukcijski plošči uporabite ploščo z enakim ali večjih premerom, kot je dno vašega ekonom lonca. Če uporabljate steklokeramično ploščo, vedno preverite, ali je dno lonca nepoškodovano in čisto.
  • Page 379 - udarci, padci, prehod v pečico - Prenos pokrova in delovnega ventila v pomivalni stroj. Samo pooblaščeni servisni centri TEFAL so pooblaščeni, da vam dajejo to garancijo. Pokličite številko TEFAL za posvetovanje, da vas seznanijo z naslovom pooblaščenega servisnega centra TEFAL, ki vam je najbližji.
  • Page 380 TEFAL ODGOVARJA NA VAŠA VPRAŠANJA Težave Priporočila Če ne morete zapreti Preverite, da je gumb za odprtje (F) dobro popustil. Po pokrova: potrebi potegnite ven gumb, da popusti. Če se vaš ekonom Preverite vaš ekonom lonec pri pooblaščenem lonec greje pod servisnem centru TEFAL.
  • Page 381 Pustite ohladiti vaš ekonom lonec, dokler se varnostni sistemov ročaj useda. Odprite. Preverite in očistite obratovalni ventil, vodilo za izpuh pare, varnostni ventil in tesnilo. Če napaka vztraja, naj vašo napravo pregleda pooblaščen servisni center TEFAL. ČASOVNICA KUHANJA Meso in ribe SVEŽE ZMRZNJENO Položaj ventila Položaj ventila Govedina (pečenka...
  • Page 382 Zelenjava Če je vaš model opremljen s Če vaš model nima košare za košaro za kuhanje na pari, vam autocuiseur kuhanje paro: kuhajte CLIPSO MINUT’ DUO mode priporočamo, da zelenjavo kuhate neposredno v vodi. DÉBUT DE CUISSON nad paro (glejte odstavek „Uporaba košare za kuhanje nad paro“).
  • Page 383 SVEŽE ZMRZNJENO Položaj ventila Položaj ventila Suh fižol 18 do 22 min Sveže zelje 5 do 7 min 3 min Šampinjoni v rezinah 3 min Šparglji 5 min 3 min Špinača 3 do 4 min 4 do 5 min Zelena leča (suha zelenjava) 16 min *odvisno od modela...
  • Page 384 VAŽNE MERE PREDOSTROŽNOSTI Pre upotrebe ekspres lonca, pažljivo pročitajte i uvek se pridržavajte «Uputstva za upotrebu» Nepravilno rukovanje može dovesti do kvara. Zbog vaše bezbednosti, proizvod je napravljen u skladu sa važećim standardima i normama: - Uputstva za uređaj pod pritiskom - Materijal u kontaktu s namirnicama - Životna sredina PROVERITE...
  • Page 385 Ne dozvolite deci da budu u blizini dok koristite ekspres lonac. Vaš ekspres lonac radi pod pritiskom. Nepravilno rukovanje može dovesti do opekotina. Pre upotrebe ekspres lonca, proverite da li je dobro zatvoren. (Pogledajte odeljak „Zatvaranje“). Uobičajeno je da ventil neprestano šišti tokom kuvanja. Ako ne izlazi dovoljno pare, ispustite pritisak iz lonca i proverite da li ima dovoljno tečnosti i da li nešto ometa izlazak pare.
  • Page 386 Postepeno okrećite radni ventil (A) završite okrećući - slika 10. Ako tokom ispuštanja ga prema oznaci pare primetite neuobičajeno prskanje, vratite radni ventil (A) u položaj za kuvanje brzo izvršite dekompresiju u hladnoj vodi. Ako se sigurnosna poluga (E) ne spusti, stavite ekspres lonac u hladnu vodu.
  • Page 387 Ne preduzimajte nikakve radnje na sistemima za bezbednost koje nisu navedene u uputstvu za čišćenje i održavanje. Koristite samo originalne TEFAL delove koji odgovaraju vašem modelu. Posebno je važno da koristite posudu i poklopac marke TEFAL. Nemojte da koristite ekspres lonac za čuvanje kiselih ili slanih namirnica pre i posle kuvanja, jer postoji opasnost da se ošteti posuda.
  • Page 388 Opisna šema A. Ventil H. Dihtung poklopca (u zavisnosti od B. Kanal ventila modela) C. Duga ručka poklopca Parna korpa (u zavisnosti od modela) D. Sigurnosni ventil Držač parne korpe (u zavisnosti od E. Sigurnosna poluga modela) F. Dugme za otvaranje K.
  • Page 389 UPOTREBA Otvaranje Jednom rukom držite dugačku ručku posude (K), drugom rukom podignite - Slika 1 ručku poklopca (C) i palcem povucite dugme za otvaranje (F) Zatim, ne puštajući dugme, okrećite poklopac udesno sve dok se ne otvori i - Slika 2 zatim ga podignite Zatvaranje Stavite poklopac na lonac, tako da poravnate trouglove na poklopcu i ručki...
  • Page 390 Maksimalno punjenje - Slika 7 Nikada nemojte da napunite ekspres lonac iznad 2/3 visine posude Za neke namirnice - slika 6 Maksimalno 1/3 (MAX 1) Za kašaste namirnice koje se šire ili stvaraju penu tokom kuvanja, kao što su pirinač, mahunarke, sušeno povrće, kompoti, bundeva, tikvice, šargarepa, krompir, fileti ribe...
  • Page 391 Pritisnite centralni deo i okrenite ventil da biste - Slika 8 poravnali položaj 0 sa oznakom (G) Skinite ventil. Kad ponovo postavljate radni ventil, postavite ga tako da 0 bude poravnata sa oznakom (G). Pritisnite centralni deo i okrenite ga u željeni položaj. Pre kuvanja Pre svake upotrebe skinite ventil (A) (pogledajte poglavlje „Upotreba radnog ventila (A)“) i svakodnevno proverite da linija radnog ventila (B) nije...
  • Page 392 Brza dekompresija: Pustite hladnu vodu u sudoperu i potopite dno lonca pod pritiskom dok se sigurnosna poluga ne spusti. Kada se sigurnosna poluga (E) ponovo spusti, ekspres lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) u odgovarajući položaj Možete da ga otvorite. Za kašaste namirnice koje se šire ili stvaraju penu tokom kuvanja, kao što su pirinač, mahunarke, sušeno povrće, kompoti, bundeva, tikvice, šargarepa, krompir, fileti ribe...
  • Page 393 - Ako lonac ili poklopac padne, neophodno je da se ekspres lonac proveri u ovlašćenom servisu kompanije TEFAL. - Posle 10 godina upotrebe, obavezno morate da odnesete lonac na pregled u ovlašćeni servis kompanije TEFAL.
  • Page 394 ČIŠĆENJE Da bi vaš aparat ispravno funkcionisao, dužni ste da se pridržavate ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake upotrebe. Operite ekspres lonac nakon svake upotrebe. Tamne mrlje i ogrebotine koje se mogu pojaviti nakon dugotrajne upotrebe ne ometaju ispravno funkcionisanje. Da biste duže očuvali karakteristike ekspres lonca, nemojte da ga pregrejavate dok je prazan.
  • Page 395 Posle 10 godina upotrebe, obavezno morate da odnesete lonac na pregled u ovlašćeni servis kompanije TEFAL. TEFAL pribor Za vaš ekspres lonac Sensor, na tržištu je dostupan sledeći pribor: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L Korpa za kuvanje na paru...
  • Page 396 Kod svih izvora toplote vodite računa da lonac bude dobro centriran. GARANCIJA Ako se koristi kako je navedeno u uputstvu za upotrebu, posuda novog ekspres lonca marke TEFAL ima garanciju od 10 godina u sledećim slučajevima: - u slučaju bilo kakvog kvara na metalnoj konstrukciji lonca, - u slučaju preranog propadanja metala osnove.
  • Page 397 - pranja poklopca i radnog ventila u mašini za pranje sudova. Ovu garanciju možete ostvariti samo u ovlašćenim servisima kompanije TEFAL. Molimo vas da pozovete TEFAL korisnički servis da biste pronašli adresu najbližeg ovlašćenog servisa kompanije TEFAL. REGULATORNO OZNAČAVANJE Oznaka Lokalizacija Identifikacija proizvođača ili...
  • Page 398 TEFAL ODGOVARA NA VAŠA PITANJA Problemi Preporuke Ako ne možete da Proverite da li je dugme za otvaranje (F) uvučeno. zatvorite poklopac: Ako je potrebno, povucite dugme da biste ga vratili nazad. Ako je ekspres lonac Proverite ekspres lonac u ovlašćenom servisu zagrejan pod kompanije TEFAL.
  • Page 399 Otvorite ga. Proverite i očistite radni ventil, cevčicu za odvod pare, sigurnosni ventil i dihtung. Ako se kvar i dalje pojavljuje, uređaj proverite u ovlašćenom servisu kompanije TEFAL. TABELA VREMENA KUVANJA Meso i riba SVEŽE SMRZNUTO Položaj ventila...
  • Page 400 Povrće Ako vaš model ima korpu za kuvanje Ako vaš model nema korpu za na pari, preporučujemo vam da autocuiseur kuvanje na pari: Kuvajte direktno CLIPSO MINUT’ DUO mode kuvate povrće na pari (videti poglavlje u vodi. DÉBUT DE CUISSON „Korišćenje korpe za kuvanje na pari“).
  • Page 401 SVEŽE SMRZNUTO Položaj ventila Položaj ventila Sečeni zeleni kupus 5 do 7 min 3 min Spanać 3 do 4 min 4 do 5 min Srednje suvi pasulj 18 do 22 min Šargarepa na kriške 7 min 9 min Špargla 5 min 3 min Tikvice na kriške 3 do 6 min...
  • Page 402: Інструкції З Техніки Безпеки

    ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед першим використанням скороварки уважно ознайомтеся з усіма інструкціями з техніки безпеки і завжди дотримуйтесь інструкцій з експлуатації. Неправильне використання може призвести до пошкоджень. Для вашої безпеки цей прилад відповідає чинним нормам і стандартам: - Директиві щодо обладнання, яке працює під тиском - Вимогам...
  • Page 403 Не залишайте дітей поблизу, коли скороварка використовується. Скороварка готує під тиском. За неправильного використання можна отримати опіки від окропу. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита. Див. розділ «Закриття». Контролюйте, щоб під час приготування їжі клапан постійно працював, завжди...
  • Page 404 Поступово повертайте клапан роботи скороварки (A) – мал. 10. Якщо під час і доведіть його до піктограми випускання пари ви спостерігаєте аномальні викиди, знову встановіть робочий клапан (A) у положення приготування в режимі скороварки або виконайте швидку декомпресію в холодній воді. Якщо...
  • Page 405 Замінюйте прокладку один раз на рік або негайно, якщо на ній з’явилися дефекти. Після 10 років експлуатації необхідно здійснити технічний огляд скороварки в авторизованому сервісному центрі TEFAL. Зберігання скороварки Переверніть кришку на каструлі, щоб уникнути передчасного зносу прокладки кришки. ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ...
  • Page 406: Опис Приладу

    Опис приладу A. Робочий клапан H. Ущільнювальна прокладка B. Канал робочого клапана кришки (залежно від моделі) скороварки Кошик для приготування на C. Довга ручка кришки парі (залежно від моделі) D. Запобіжний клапан Підставка для кошика для E. Запобіжний стрижень приготування на парі (залежно...
  • Page 407 ВИКОРИСТАННЯ Відкривання Тримайте однією рукою довгу ручку каструлі (K) , а іншою рукою візьміть довгу – мал. ручку кришки (C) та великим пальцем потягніть кнопку відкривання (F) Потім, не відпускаючи кнопку, поверніть кришку вправо, доки вона не – мал. 2 відкриється, а...
  • Page 408 Максимальне наповнення – мал. Ніколи не наповнюйте скороварку більше ніж на 2/3 висоти каструлі Для деяких продуктів – мал. 6 Максимум 1/3 (MAX 1) Для пастоподібних харчових продуктів, які розширюються або піняться під час приготування, наприклад рис, бобові, сушені овочі або фруктові пюре, гарбуз, кабачки, морква, картопля, філе риби тощо. Остудіть...
  • Page 409 Натисніть на центральну частину клапана та поверніть – його, щоб вирівняти положення «0» з позначкою (G) мал. 8 Вийміть клапан. Повторне встановлення робочого клапана Встановіть робочий клапан, вирівнявши положення «0» з позначкою (G). Натисніть на центральну частину клапана, а потім поверніть...
  • Page 410 Якщо запобіжний стрижень (Е) не опускається, налийте в раковину холодну воду та занурте в неї скороварку, тримаючи її в холодній воді, доки запобіжний стрижень не опуститься. Ніколи не тисніть на запобіжний стрижень. Швидка декомпресія: Налийте в раковину холодну воду та занурте в неї скороварку, тримаючи її в холодній воді, доки...
  • Page 411 - Не тисніть на запобіжний стрижень (Е). - Переконайтеся в тому, що внутрішній тиск упав, перевіривши, чи опустився запобіжний стрижень (E). - Ніколи не використовуйте інші моделі ручок. Запобіжний стрижень (Е) унеможливлює відкривання скороварки, якщо вона перебуває під тиском. Дві системи запобігання надмірному тиску: - Перша...
  • Page 412 ОЧИЩЕННЯ Для забезпечення надійної роботи приладу дотримуйтеся наведених нижче рекомендацій з очищення та обслуговування після кожного використання. Мийте скороварку після кожного використання. Почорніння та подряпини, які можуть з’явитися внаслідок довготривалого використання, не впливають на якість роботи приладу. Щоб продовжити термін експлуатації скороварки, не перегрівайте каструлю, коли...
  • Page 413 Переверніть кришку на каструлі. Після 10 років експлуатації необхідно здійснити технічний огляд скороварки в авторизованому сервісному центрі TEFAL. Аксесуари TEFAL Шукайте аксесуари для скороварки Sensor в магазинах роздрібної торгівлі: 4,5 л / 6 л 8 л / 10 л Кошик для...
  • Page 414: Технічні Характеристики

    Під час використання будь-яких варильних поверхонь слідкуйте, щоб скороварка була правильно розташована на ній. ГАРАНТІЯ За умови використання за призначенням каструля нової скороварки TEFAL має гарантію 10 років, якщо несправність стосується: - металевої структури каструлі скороварки; - передчасного пошкодження основних металевих конструкцій.
  • Page 415 - удари, падіння, використання скороварки для приготування їжі в духовці; - очищення кришки та робочого клапана в посудомийній машині. Тільки авторизовані сервісні центри TEFAL мають право здійснювати гарантійне обслуговування. Зателефонуйте на номер гарячої лінії TEFAL, щоб дізнатися адресу найближчого до вас авторизованого сервісного центру. НОРМАТИВНЕ МАРКУВАННЯ Маркування...
  • Page 416 TEFAL ВІДПОВІДАЄ НА ВАШІ ЗАПИТАННЯ Проблеми Рекомендації Якщо ви не можете Переконайтеся, що кнопка відкривання (F) закрити кришку належним чином витягнуто. В іншому випадку потягніть кнопку, щоб витягнути її. Якщо скороварка Перевірте технічний стан скороварки в нагрілася під тиском авторизованому центрі TEFAL.
  • Page 417 спрацьовує опустився запобіжний стрижень. Відкрийте. Перевірте й очистьте робочий клапан, канал відведення пари, запобіжний клапан і прокладку. Якщо поломку не вдалося усунути, звертайтеся до авторизованого сервісного центру TEFAL для перевірки технічного стану скороварки. ЧАС ПРИГОТУВАННЯ М’ясо та риба СВІЖІ ЗАМОРОЖЕНІ...
  • Page 418 Овочі Якщо вашу модель оснащено Якщо вашу модель не оснащено кошиком для приготування на парі, autocuiseur кошиком для приготування на CLIPSO MINUT’ DUO mode рекомендовано готувати овочі на парі: готуйте безпосередньо у DÉBUT DE CUISSON парі (див. Розділ «Використання воді. кошика...
  • Page 419 СВІЖІ ЗАМОРОЖЕНІ Положення клапана Положення клапана Морква, нарізана 7 хв 9 хв кружечками Рис (сухі овочі) 8 хв Ріпа, порізана кубиками 4–6 хв. 7 хв Селера, подрібнена 7–9 хв. Спаржа 5 хв 3 хв Цвітна капуста, суцвіття 5–7 хв. 5 хв Цибуля-порей, шматочки...
  • Page 420 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ AΠριν χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητάς σας, αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και ανατρέχετε πάντα στις «Οδηγίες χρήσης». Η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες. Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και...
  • Page 421 Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν όταν η χύτρα είναι σε χρήση. Η χύτρα σας μαγειρεύει υπό πίεση. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς από ζεμάτισμα. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία. (Δείτε την παράγραφο...
  • Page 422 Στρέψτε σταδιακά τη βαλβίδα λειτουργίας (A) ώστε να - εικ. τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου 10. Εάν κατά την απελευθέρωση του ατμού, παρατηρήσετε μη φυσιολογικές εκτοξεύσεις, τοποθετήστε ξανά τη βαλβίδα λειτουργίας (A) στη θέση επιλογής μαγειρέματος ή έπειτα πραγματοποιήστε γρήγορη αποσυμπίεση μέσα σε κρύο νερό.
  • Page 423 Επισκευής της TEFAL για επισκευή. Μην παρεμβαίνετε στα συστήματα ασφαλείας πέρα από τις οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά TEFAL που είναι κατάλληλα για το μοντέλο σας. Ειδικότερα, να χρησιμοποιείτε κάδο και καπάκι TEFAL. Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για να αποθηκεύετε όξινα...
  • Page 424 Περιγραφικό σχεδιάγραμμα A. Βαλβίδα λειτουργίας H. Λάστιχο στεγανοποίησης B. Αγωγός βαλβίδας λειτουργίας καπακιού (ανάλογα με το μοντέλο) C. Μακριά λαβή καπακιού Καλάθι ατμού (ανάλογα με το μοντέλο) D. Βαλβίδα ασφαλείας Βάση καλαθιού ατμού (ανάλογα με E. Στέλεχος ασφαλείας το μοντέλο) F.
  • Page 425: Πρώτη Χρήση

    ΧΡΗΣΗ Άνοιγμα Κρατήστε τη μακριά λαβή του κάδου (K) με το ένα χέρι, πάρτε τη λαβή του καπακιού - Εικ. 1 (C) με το άλλο χέρι και με τον αντίχειρα τραβήξτε το κουμπί ανοίγματος (F) Στη συνέχεια, χωρίς να αφήσετε το κουμπί, στρέψτε το καπάκι προς τα δεξιά μέχρι το - Εικ.
  • Page 426 Μέγιστη πλήρωση - Εικ. Μην γεμίζετε ποτέ τη χύτρα σας περισσότερο από τα 2/3 του ύψους του κάδου Για ορισμένες τροφές - εικ. 6 Το πολύ στο 1/3 (MAX 1) Για τα πολτώδη τρόφιμα που διαστέλλονται ή αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως το ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά, οι...
  • Page 427 Πατήστε το κεντρικό μέρος και στρέψτε τη βαλβίδα για να - Εικ. 8 ευθυγραμμίσετε τη θέση 0 με την ένδειξη (G) Αφαιρέστε τη βαλβίδα. Για να τοποθετήσετε πάλι τη βαλβίδα λειτουργίας στη θέση της Τοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργίας ευθυγραμμίζοντας το 0 με...
  • Page 428 Αν το στέλεχος ασφαλείας (E) δεν κατεβαίνει, ρίξτε κρύο νερό στο νεροχύτη σας και βυθίστε τον πυθμένα της χύτρας σας μέχρι να κατέβει το στέλεχος ασφαλείας. Ποτέ μην παρεμβαίνετε στο στέλεχος ασφαλείας. Γρήγορη αποσυμπίεση: Ρίξτε κρύο νερό στον νεροχύτη σας και βυθίστε τον πυθμένα της χύτρας σας μέχρι...
  • Page 429: Συμβουλές Χρήσης

    - Αν πέσει κάτω ο κάδος ή το καπάκι, πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής της TEFAL. - Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. *ανάλογα με το μοντέλο...
  • Page 430 NΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Για τη σωστή λειτουργία της χύτρας σας, φροντίστε να τηρείτε αυτές τις συστάσεις καθαρισμού και συντήρησης μετά από κάθε χρήση. Πλένετε τη χύτρα σας μετά από κάθε χρήση. Το μαύρισμα και οι χαρακιές που μπορεί να εμφανιστούν μετά από μακρά χρήση...
  • Page 431 Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής της TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. Εξαρτήματα TEFAL Τα εξαρτήματα της χύτρας σας Sensor που διατίθενται στο εμπόριο είναι: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L Καλάθι...
  • Page 432 θερ ότητα ή κερα ική εστία αλογόνου) κερα ική επίστρωση) Η χύτρα Sensor μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις παραπάνω πηγές θερμότητας, συμπεριλαμβανομένης της επαγωγικής εστίας. Σε ηλεκτρική εστία και επαγωγική εστία, φροντίστε η διάμετρός της να είναι ίση με ή...
  • Page 433 - τοποθέτηση του καπακιού και της βαλβίδας λειτουργίας στο πλυντήριο πιάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εγγύηση μόνο στα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευής της TEFAL. Μπορείτε να καλέσετε τον αριθμό του Τμήματος Συμβουλών της TEFAL για να μάθετε τη διεύθυνση του τοπικού σας εξουσιοδοτημένου κέντρου επισκευής της TEFAL. ΚΑΝΟΝΙΣΤΙΚΕΣ ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Σήμανση...
  • Page 434 Η TEFAL ΑΠΑΝΤΑ ΣΤΙΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΣΑΣ Προβλήματα Συστάσεις Εάν δεν μπορείτε να Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ανοίγματος (F) είναι καλά κλείσετε το καπάκι τραβηγμένο. Εάν χρειαστεί, τραβήξτε το κουμπί. Αν η χύτρα σας Πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Page 435 Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας, τον αγωγό εκκένωσης ατμού, τη βαλβίδα ασφαλείας και το λάστιχο στεγανοποίησης. Εάν το σφάλμα παραμένει, πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της TEFAL. ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΡΟΝΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ Κρέατα και ψάρια ΦΡΕΣΚΑ...
  • Page 436 Λαχανικά Αν το μοντέλο σας διαθέτει Αν το μοντέλο σας δεν διαθέτει καλάθι ατμού, σας συνιστούμε να autocuiseur καλάθι ατμού: μαγειρέψτε CLIPSO MINUT’ DUO mode μαγειρεύετε τα λαχανικά στον ατμό κατευθείαν μέσα στο νερό. DÉBUT DE CUISSON (δείτε την παράγραφο «Χρήση του καλαθιού...
  • Page 437 ΦΡΕΣΚΑ ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ Θέση της βαλβίδας Θέση της βαλβίδας Πράσινα φασολάκια, λεπτά 6 έως 8 λεπτά 4 έως 6 λεπτά Πράσινες φακές (ξηρά 16 min όσπρια) Πράσινο λάχανο 5 έως 7 λεπτά 3 min ψιλοκομμένο Ρύζι (ξηρά όσπρια) 8 min Σέλινο, ψιλοκομμένο 7 έως...
  • Page 438 ÖNEMLİ UYARILAR Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce, tüm talimatları okuyun ve daima «Kullanım Kılavuzuna» başvurun. Uygun şekilde kullanılmaması hasara yol açabilir. Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Basınçlı Ekipmanlar Direktifi - Gıdalarla temas eden malzemeler - Çevre AŞAĞIDAKİLERİ...
  • Page 439 Düdüklü tencere kullanılırken çocukları uzak tutun. Düdüklü tencereniz basınç altında pişirir. Kaynama sonucu meydana gelen bozulmalar nedeniyle kullanım performansı düşebilir. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce uygun şekilde kapatıldığından emin olun. (“Kapatma” paragrafına bakın). Pişirme işlemi sırasında, supap ıslığının düzenli olduğuna dikkat edin. Çıkan buhar yeterli değilse, ürünün basıncını tahliye edip, yeterli sıvının mevcut olduğunu ve buhar tahliye borusunun tıkalı...
  • Page 440 Çalışma supabını (A) piktogram işaretinin karşısına - şek 10. Buhar tahliyesi gelecek şekilde yavaşça çevirin sırasında, anormal sıçramalar gözlemlerseniz, çalışma supabını pişirme konumuna (A) geri getirin ardından soğuk su altında hızlı bir basınç düşürme işlemi gerçekleştirin. Güvenlik çubuğu (E) inmiyorsa, düdüklü tencerenizi soğuk su altına koyun.
  • Page 441 çeliğin kalitesini bozabilir. Kapağı suda bekletmeyin. Contayı her yıl veya bir yırtılma oluşması durumunda derhal değiştirin. 10 yıl kullanımdan sonra düdüklü tencerenizi bir TEFAL Yetkili Servis Merkezinde kontrol ettirmelisiniz. Düdüklü tencerenizi ayarlamak için: Kapak contasının aşınmasını önlemek için kapağı gövdenin üzerinde çevirin.
  • Page 442 Tanıtım şeması A. Çalışma supabı H. Kapak contası (modele göre) B. Çalışma supabı borusu buhar sepeti (modele göre) C. Uzun kapak kulpu buhar sepeti desteği (modele göre) D. Güvenlik supabı K. Uzun gövde kulpu Güvenlik çubuğu Gövde F. Açma düğmesi M.
  • Page 443: İlk Kullanım

    KULLANIM Açma Gövdenin uzun kulpunu (K) bir elinizde tutun, diğer elinizle kapağın kulpunu - Şek. 1 tutun (C) ve başparmağınız ile açma düğmesine bastırın.(F) Sonra, düğmeyi bırakmadan kapağı sağa doğru açılana kadar çevirin ve - Şek 2 kapağı kaldırın Kapatma Kapak ve gövde kulpunun üçgenlerini hizalayarak kapağı...
  • Page 444 Maksimum doldurma doldurmayın.- şekil 7 Düdüklü tencerenizin 2/3’ünden fazlasını asla Bazı gıdalar için - şekil 6. Pirinç, bakliyat, kurutulmuş Maksimum 1/3’ü(Maks 1.)’ü kadar sebze, komposto, balkabağı, kabak, havuç, fileto balık gibi pişirme sırasında şişen veya köpüren hamursu gıdalar için... Düdüklü tencerenizi birkaç dakika soğumaya bırakın, ardından soğuk su altında soğutun.
  • Page 445 Orta kısmına bastırın ve supabı (G) ile 0 konumunu Şek.8. aynı hizaya getirecek şekilde çevirin- Supabı çıkarın. Çalışma supabını yerine yeniden getirmek için Çalışma supabını 0’ı (G)işaretiyle hizalayarak yerleştirin. Orta kısmına bastırın ve istenen konuma dek çevirin. Pişirmeden önce Her kullanımdan önce, çalışma supabını çıkarın (A) («(A) kullanım supabı kullanımı»...
  • Page 446 Hızlı basınç düşürme: Lavabonuza soğuk su akıtın ve düdüklü tencerenizin tabanını güvenlik çubuğu inene kadar suyun içine sokun. Güvenlik çubuğu düştüğünde, düdüklü tencerenizde artık basınç yoktur. Çalışma supabını konumuna dek çevirin. Onu açabilirsiniz. Pirinç, bakliyat, kurutulmuş sebzeler, komposto, balkabağı, kabak, havuç, patates, balık filetosu gibi pişirme sırasında şişen veya köpüren hamursu gıdalar için, düdüklü...
  • Page 447 - Tüm pişirme cihazları için olduğu gibi, düdüklü tencerenizi çevrede çocuklar varken kullanıyorsanız, sıkı bir gözetim altında tutun. - Gövdenin veya kapağın düşmesi durumunda, düdüklü tencerenizi bir TEFAL Yetkili Servisine kontrol ettirmelisiniz. - 10 yıl kullanımdan sonra düdüklü tencerenizi bir TEFAL Yetkili Servisinde kontrol ettirmelisiniz. *modele göre...
  • Page 448 TEMİZLİK Cihazınızın düzgün bir şekilde çalışması için her kullanımdan sonra bu temizlik ve bakım tavsiyelerine uyun. Her kullanımdan sonra düdüklü tencerenizi yıkayın. Uzun süreli bir kullanım sonrasında oluşan çizikler ve kararmaların kullanımına ilişkin bir dezavantajı yoktur. Düdüklü tencerenizin kalitesini daha uzun süre korumak için, boşken gövde kısmını...
  • Page 449 Düdüklü tencerenizin contasını her yıl veya yırtılması durumunda değiştirin. Daima modelinize uygun, orijinal TEFAL conta alın. Düdüklü tencerenizi ayarlamak için: Kapağı gövdenin üzerinde ters çevirin. 10 yıl kullanımdan sonra düdüklü tencerenizi bir TEFAL Yetkili Servisinde kontrol ettirmelisiniz. TEFAL aksesuarları Sensor düdüklü tencerenizin mağazalarda bulabileceğiniz aksesuarları şunlardır: 4.5 L / 6 L...
  • Page 450 (Seramik cam (Spiral rezistans) veya halojen levha) indüksiyonlu levha) Sensor düdüklü tencereniz, indüksiyonlu ocaklar da dahil olmak üzere her türlü ısı kaynağıyla kullanılabilir. İndüksiyonlu ve elektrikli ocağın üzerinde, düdüklü tencerenizin taban çapına eşit veya daha küçük çaplı bir plaka kullanın.
  • Page 451 - Çarpma, düşme, fırına koyma - kapak ve çalışma supabının bulaşık makinesinde yıkanması. Yalnızca Yetkili TEFAL Servisleri bu garantiden yararlanmanıza onay verebilir. Size en yakın Yetkili TEFAL Servisinin adresini öğrenmek için TEFAL Danışma telefon numarasını arayın. GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma...
  • Page 452 Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
  • Page 453 DANIŞMA HATTI: 444 40 50 Kullanım Ömrü: 10 yıl FİRMA YETKİLİSİ: Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. DÜZENLEYİCİ İBARE İbare Konum Üretici kimliği veya ticari marka Kısa kapak kulpunun üzerinde Üretim yılı Kapağın üzerinde Ekipman kimliği / referans modeli Kapağın üzerinde Çalışma basıncı...
  • Page 454 Açma düğmesinin (F) tam geri konumda olduğunu kapatamazsanız: kontrol edin. Gerekirse geri konuma getirmek için düğmeyi çekin. Düdüklü tencereniz Düdüklü tencerenizin bir Yetkili TEFAL Servis Merkezi içinde sıvı olmadan tarafından kontrol edilmesini sağlayın. basınç altında ısınması halinde Buhar, tiz bir ıslıkla Isı...
  • Page 455 Güvenlik çubuğu inene kadar düdüklü tencerenizi devreden çıkarsa soğumaya bırakın. Açın. Çalışma supabı, buhar tahliye borusu, güvenlik supabı ve contayı kontrol edip, temizleyin. Arıza devam ederse, cihazınızı bir TEFAL Anlaşmalı Hizmet Merkezine kontrol ettirin. PİŞİRME SÜRELERİ TABLOSU Et ve balıklar TAZE DONDURULMUŞ...
  • Page 456 Sebzeler Modelinizde buhar sepeti varsa, Modelinizde buhar sepeti yoksa: autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode sebzeleri buharda pişirmenizi doğrudan suda pişirin. DÉBUT DE CUISSON tavsiye ederiz ( «Buhar sepetinin kullanımı» paragrafına bakın). 75 cl CUISSON TAZE Selon la recette DONDURULMUŞ FEU MOYEN Supabın konumu Supabın konumu MAXI...
  • Page 457 TAZE DONDURULMUŞ Supabın konumu Supabın konumu Küp şeklinde doğranmış 4 - 6 dk 7 dk turp Pirinç (kuru bakliyat) 8 dk Tüm enginarlar 20 dk Yarı kuru fasulye 18 - 22 dk Yeşil mercimek (kuru 16 dk bakliyat) *modele göre...
  • Page 458 重要資訊 使用壓力鍋之前,請詳細閱讀所有使用說明, 且務必遵守「使用指南」。 使用不當可能會造成損壞。 為了您的安全起見,本設備符合適用的標準與法規: 壓力設備指示 (PED) 與食材接觸的材質 環境 檢查 蒸氣釋放口是否暢通無阻 - 圖 每次使用前的 安全閥球可自由地活動 - 圖 必要檢查 鍋蓋墊片正確定位在蓋上的各凹槽下面 - 圖 11。 鍋具把手正確固定。 絕不可在鍋內無液體的情況下使用壓力鍋 – 這樣做 會嚴重損壞鍋體。確定在烹煮時 裝置內有足夠的液 體。 最低 25 公勺 最高為鍋具 2/3 高度,MAX 2 記號 - 圖 務必遵照下列 使用壓力烹煮時,蒸籠中的食物不可碰到水。...
  • Page 459 使用壓力鍋時,必須在兒童無法接近之處。 本裝置使用壓力烹煮。使用不當可能會造成燙傷。 確定壓力鍋在使用前正確關上。(請參閱「關上」一 節)。 烹煮時,請檢查控制閥仍在悶悶作響。如果未釋放 出足夠的蒸氣,請將壓力鍋釋壓,並檢查是否有足 夠的液體,且蒸氣釋放口暢通無阻。完成這些檢查 後,如果仍無足夠的蒸氣,請稍微加熱。 請勿烹煮可能會堵塞安全元件的食材: - 蔓越莓 - 洋薏米 - 傳統燕麥片 - 乾豌豆 - 麵條、通心麵、義大利麵 - 大黃 - 黑加侖 每次使用前的 絕不可利用壓力鍋烹煮內有牛奶的食譜。 必要檢查 絕不可在壓力鍋中使用粗鹽。僅可在烹煮結束時使 用細鹽。如此可防止「坑洞」出現,避免壓力鍋底 部劣化。 絕不可使用壓力鍋在壓力下油炸食物。請勿在加熱 油脂時,無人看管壓力鍋。持續將食用油加熱至開 始冒煙的階段時,會使壓力鍋變差,並可能讓溫度 上升至起火的水準。請勿將壓力鍋用在其預期目的 以外之任何其他用途。 請勿將壓力鍋放入高溫烤箱。 絕不可將未貼在烤盤上的一張鋁箔紙直接放入壓力 鍋內。 絕不可將塑膠膜放入壓力鍋內 小 心:含酒精的蒸汽易燃。請在關蓋前先煮到沸騰 分鐘。烹煮有酒精的菜色時,請定時查看您的裝...
  • Page 460 逐漸轉開控制閥並停在符號上 - 圖 10。如果在釋 放蒸氣時,您注意到異常釋放壓力的情況,請將控 制閥 (A) 轉回烹煮位置 ,然後在冷水中快速 釋壓。 如果安全桿 (E) 未降下,請將壓力鍋放在冷水中。 絕不可中斷此安全桿作動。 烹煮帶皮肉類 (如牛舌等) 後,若有壓力膨脹的危 險,請勿劃開肉類,以免燙傷。請在烹煮前劃開肉 類。 適用於在烹煮時會膨脹和/或起泡的食材,例如米 飯、豆類、脫水蔬菜、蜜餞、南瓜、夏南瓜、胡 蘿蔔、馬鈴薯、魚片等。請讓您的壓力鍋冷卻數分 鐘,然後放在冷水中冷卻。請在每次開蓋前、確認 安全桿完全降下後,小心稍微搖晃壓力鍋,以免蒸 烹煮後... 氣氣泡溢出,導致您燙傷。當蒸氣快速釋放時,或 在冷水中冷卻後,此作業特別重要。 在鍋內仍有壓力下搬移壓力鍋時,請務必 非常小 心。 請勿碰觸高溫表面。請使用把手與鍋蓋頭。視需要 使用隔熱手套。 烹煮湯類時,我們建議在冷水中快速釋壓 (請參閱「 烹煮」一節)。 打開壓力鍋之前,確定噴氣孔已處於釋壓位置。安 全桿 (E) 應處於下降位置。 絕不可強行打開壓力鍋。請務必: 讓鍋內壓力完全釋出。安全桿...
  • Page 461 如果您注意到壓力鍋有一部分破裂或破裂,且壓力 鍋已蓋上,絕不可嘗試打開壓力鍋;請等候壓力鍋 完全冷卻,才能搬移。請勿再次使用壓力鍋,請送 交 TEFAL 授權服務中心進行維修。 除了下列清潔及維護說明以外,請勿竄改安全裝 置。 只使用與所擁有型號相符的正確 TEFAL 原廠零件。 尤其是使用 TEFAL 鍋具和蓋。 在烹煮前後,均不應使用壓力鍋貯存酸性食物或鹹 食,以免鍋具受損。 維護 請在每次使用後立即清潔和沖洗壓力鍋。 絕不可將控制閥 (A)、墊片 (H)* 或鍋蓋放入洗碗機。 絕不可使用含氯漂白劑,以免影損傷不鏽鋼品質。 不要將鍋蓋泡在水中。 請每年更換墊片,或在出現裂縫後立即更換。 使用十年後,請確定將壓力鍋送交 TEFAL 授權服務 中心檢查。 存放壓力鍋:請將鍋蓋倒放在鍋具上,以免鍋蓋墊 片過早磨損。 請保存本使用說明 *視機型而定...
  • Page 462 說明圖 A. 控制閥 H. 鍋蓋墊片 (視 機型而定) B. 控制閥導管 蒸籠 (視 機型而定) C. 長蓋把手 蒸籠底座 (視 機型而定) D. 安全閥 K. 長鍋具把手 E. 安全桿 鍋具 F. 開啟按鈕 M. 短鍋具把手 G. 控制閥位置記號 每次使用前的必要檢查 檢查控制閥 檢查控制閥的排放孔並未阻塞 (請參閱「使用控制閥」一節)。檢查安全 閥 檢查安全閥 檢查安全閥的軸承是否可以移動 (使用小棍子)。 *視機型而定...
  • Page 463 使用 打開 一手握著長鍋具把手 (K),另一手拿著鍋蓋把手 (C),然後用拇指按下開 啟按鈕。(F) - 圖 1 然後不要放開按鈕,將鍋蓋向右轉開,再掀起鍋蓋 - 圖 2 關上 請將鍋蓋上的三角形對齊鍋具把手 (K) ,將鍋蓋平放在鍋具上 - 圖 3 將鍋蓋向右轉,直到聽到緊閉的喀噠聲 - 圖 4 如果您無法關上,請檢查開啟按鈕 (F) 是否回到原位。如果沒有,請用 拇指推回原位。 首次使用 用水將鍋具裝到 2/3 滿。 關上壓力。 將控制閥 (A) 移至 將壓力鍋放在已將火力設至最大的熱源上方。 蒸氣開始從控制閥洩出時,請將熱源的火力轉小,然後將定時器設為 15 分鐘。 經過...
  • Page 464 最高裝鍋容量 絕不可超過壓力鍋容量的三分之二。- 圖 7 適用於某些食材 最高 1/3 (MAX 1) - 圖 6. 適用於在烹煮時會膨脹和/或起泡的食材,例 如米飯、豆類、脫水蔬菜、蜜餞、南瓜、夏南瓜、胡蘿蔔、馬鈴薯、魚 片等。請讓您的壓力鍋冷卻數分鐘,然後放在冷水中冷卻。請在每次開 蓋前、確認安全桿完全降下後,有條理地稍微搖晃壓力鍋,以免蒸氣氣 泡滿溢,讓您燙傷。當蒸氣快速釋放時,或在冷水中冷卻後,此作業特 別重要。 使用蒸籠* 在鍋底 (L) 倒入 75 毫升的水。 將三腳架 (J)* 扣上蒸籠 (I)*,然後放入鍋底。 使用蒸氣烹煮食,蒸籠*中的食物不可碰到水 - 圖 5*。 蒸籠* 中的食物不可超過 MAX 2 容量。 使用 控制閥 (A) 烹煮精緻的食材並保留維生素...
  • Page 465 按壓中央部分,然後轉動控制閥,使位置 0 對齊記 號 (G) - 圖 8 取下控制閥。 裝回控制閥 使 0 對齊記號 (G),放置控制閥 按壓中央部分,然後轉至所需位置。 烹煮前 每次使用前,請取下控制閥 (A) (請參閱「使用控制閥 (A),並目視檢查 控制閥導管 (B) 是否未堵塞。必要時,請使用牙籤清潔導管 - 圖 9 請將控制閥放上 (A),然後選擇位置 或 將壓力鍋放在已將火力設至最大的熱源上方。 烹煮時 控制閥 (A) 持續冒出蒸氣,並穩定發聲 (PSCHHHT) 時,即表示已開始蒸 煮,因此請降低熱源的火力。 計算食譜標示的烹煮時間。 烹煮結束時,請立即關閉熱源。 安全桿 (E) 可在壓力鍋未正確關上時防止壓力升高。 烹煮結束...
  • Page 466 快速釋壓: 請在水槽中裝滿冷水,然後把壓力鍋 的底部浸泡在水中,直到安全桿降下。 安全桿 (E) 降下時,即表示您的壓力鍋不再承受壓 力。將控制閥 (A) 轉至位置 您現在可以打開。 對於在烹煮時會膨脹的食材,例如米飯、豆類、脫水蔬菜、蜜餞、南 瓜、夏南瓜、馬鈴薯、魚片等,所裝入的食材量請勿超過壓力鍋全部容 量的 1/3 (MAX 1)。請先讓壓力鍋底部冷卻數分鐘,然後浸泡在冷水中 冷卻。請在每次開蓋前、確認安全桿完全降下後,有條理地稍微搖晃壓 力鍋,以免蒸氣氣泡滿溢,讓您燙傷。當蒸氣快速釋放時,或在冷水中 冷卻後,此作業特別重要。烹煮湯類時,我們建議在冷水中快速釋壓。 安全桿 (E) 可在壓力鍋仍在承受壓力時防止壓力鍋打開。 安全 您的壓力鍋設備數項安全裝置: 安全關上: - 如果鍋蓋的位置不正確,或未完全緊閉,蒸氣將會在安全桿 (E) 的高度 漏出,因此將無法增加壓力。 安全桿 (E) 可在壓力鍋未正確關上時防止壓力升高。 安全打開: - 如果壓力鍋正在承受壓力,安全桿 (E) 處於升起位置,且無法使用鍋蓋 的把手。 - 絕不可嘗試強行打開壓力鍋。 - 最重要的是,請勿中斷安全桿...
  • Page 467 檢查並清潔控制閥 (A)、蒸氣釋放導管 (B)、安全閥 (D) 和墊片 (H)*。 使用建議 - 蒸氣在從壓力鍋散出時非常燙。請務必確保不要燙傷自己。 - 安全桿處於升起位置時,您無法打開壓力鍋。絕不可中斷此安全 桿的操作。 - 請使用兩只鍋具手把搬移壓力鍋。視需要使用隔熱手套。 - 切勿將食物留在壓力鍋內。 - 絕不可使用漂白劑或含氯產品。 - 請勿放在洗碗機內或浸泡在水中:墊片、鍋蓋和控制閥。 - 請每年更換墊片,或在出現裂縫後更換。 - 只有在壓力鍋不燙且內無一物時,才能進行清潔。 - 如同所有烹飪用具一般,使用壓力鍋時身旁若有孩童,請密切注 意其動向及安全。 - 如果鍋具或鍋蓋掉落,應將壓力鍋送交 TEFAL 授權服務中心檢 查。 - 使用十年後,請確定將壓力鍋送交 TEFAL 授權服務中心檢查。 清潔 為確保壓力鍋正確運作,請在每次使用後依照這些清潔及維護建議作 業。 請在每次使用後清洗壓力鍋。 長時間使用後可能出現的變黑和痕跡不會影響壓力鍋的運作。 若要保持壓力鍋的特性,使用更久,請勿過度加熱空容器。 *視機型而定...
  • Page 468 請在每次使用後,用溫水加上一點洗潔精清洗壓力鍋 (鍋具和鍋蓋)。請 對蒸籠依照相同的程序*。 請勿使用漂白劑或含氯化學藥劑。 切勿在空鍋時過度加熱鍋具。 清潔鍋具 請使用菜瓜布和洗潔精清潔鍋內。 請使用天然清潔海綿和洗潔精清潔鍋外。 如果壓力鍋內部變黑、虹彩反射,或食物燒焦沾在上面,請使用白醋或 專門做為此用途的特殊不鏽鋼清潔產品來清潔。 清潔鍋蓋 請使用海綿與洗潔精以溫水清洗鍋蓋。 請勿將鍋蓋放入洗碗機。 只有鍋具和蒸籠*才可放入洗碗機清洗。 清潔鍋蓋墊片 (H)* 每次使用完畢後,請清潔墊片 (H)* 及其外殼。 請將墊片孔對齊鍋蓋上的桿子,裝回外殼 - Fig. 10 清潔控制閥 (A): 取下控制閥。 請參閱「使用控制閥」一節,在水龍頭下清潔控制閥 (A) - 圖 12。 清潔鍋蓋內的蒸氣釋放導管 (B): 取下控制閥 (A) (請參閱「使用控制閥」一節)。 目視檢查蒸氣釋放導管 (B) 未堵塞 - 圖 16 必要時,請使用牙籤清潔...
  • Page 469 維護 更換壓力鍋的墊片: 請每年更換壓力鍋的墊片,或在出現切痕後更換。 務必使用與所擁有型號相符的原始 TEFAL 墊片。 存放壓力鍋: 將鍋蓋倒放在鍋具上。 使用十年後,請確定將壓力鍋送交 TEFAL 授權服務中心檢查。 TEFAL 配件 適用於 Sensor壓力鍋的市售配件: 4.5 L / 6 L 8 L / 10 L 蒸籠 792185 蒸籠架 792691 或 X1030007 墊片 792189 980549 若要更換其他零件或進行維修,請洽詢 TEFAL 授權服務中心。 只使用與所擁有型號相符的正確 TEFAL 原廠零件。...
  • Page 470 不論使用哪種熱源,請務必將壓力鍋放在正中央。 保固 依照手冊中的建議方式使用時,您全新 TEFAL 壓力鍋享有以下項目的 10 年保固: - 與鍋具金屬結構有關的任何瑕疵 - 底座金屬的任何過早劣化。 您壓力鍋的所有其他零件在購買國家/地區現行法律定義的保固期內, 自購買日算起享有工藝或材料瑕疵保固。 本契約保固須檢附購買當日的收據或發票。 這些保固不包括: 因不遵守重要預防措施或疏忽使用而導致的損壞,尤其是: - 撞擊、掉落、在烤箱內使用 - 將鍋蓋和控制閥放入洗碗機內。 您只有在 TEFAL 授權服務中心,才享有此保固服務。 請撥打 TEFAL Advice 電話號碼,以找出離您最近的 TEFAL 授權服務 中心地址。 法規標章 標章 位置 製造商或商業品牌識別 在短鍋蓋把手上 製造年份 在鍋蓋頂部上 設備識別/型號參考資料 在鍋蓋頂部上 *視機型而定...
  • Page 471 操作壓力 (OP) 在鍋蓋頂部上 安全壓力 (SP) 在鍋蓋頂部上 容量 在鍋具的外底座上。 TEFAL 常見問答集 問題 建議 檢查開啟按鈕 (F) 是否回到原位。必要時,請拉 如果您無法關上鍋 蓋: 起按鈕,移回原位。 如果壓力鍋在鍋內無 請送交 TEFAL 授權服務中心進行檢查。 液體的情況下,承受 壓力加熱 蒸氣從控制閥溢出, 關閉熱源。讓裝置冷卻。 帶有高頻哨聲 打開裝置後,請檢查控制閥是否為被食物堵塞。 如果在烹煮時安全桿 這在開始烹煮後的前幾分鐘是正常情況。如果此 未升起,且無蒸氣從 現象持續發生,請檢查: 控制閥逸出 - 熱源火力是否夠強,若非如此,請予以調高。 - 鍋具內的液量是否充足。 - 控制閥是否在烹煮位置。 - 壓力鍋是否已正確關上。...
  • Page 472 絕不可中斷此安全桿的操作。 如果食物未煮熟或是 檢查: 燒焦, 烹煮時間。 熱源的火力。 控制閥是否在正確位置。 裝入的液體量。 如果觸發其中一項安 關閉熱源。 全裝置 讓壓力鍋冷卻,直到安全桿降下。 打開鍋蓋。 檢查並清潔控制閥、蒸氣釋放口、安全閥和墊 片。如果問題持續發生,請將裝置送交 TEFAL 授 權服務中心進行檢查。 烹煮時間表 肉類與魚類 新鮮 冷凍 閥位置 閥位置 牛肉 (燒烤 1 kg) 10 分鐘 28 分鐘 羊肉 (腿部,1.3 kg) 25 分鐘 35 分鐘 鮪魚 (4 塊 0.6 kg) 7 分鐘...
  • Page 473 蔬菜 autocuiseur CLIPSO MINUT’ DUO mode DÉBUT DE CUISSON 如果您的型號配備蒸籠,我們建 如果您的型號沒有蒸籠:直接 議蒸蔬菜 (請參閱 「使用蒸籠」 用水烹煮。 一節)。 75 cl CUISSON 新鮮 冷凍 Selon la recette 閥位置 閥位置 FEU MOYEN 切片夏南瓜 3 至 6 分鐘 4 至 7 分鐘 MAXI FIN DE CUISSON 切成...
  • Page 474 ُ ‫ضار‬ ‫الخ‬ ً‫إن لم يكن الموديل الذي لديك م ُ جه ّ زا‬ ً‫إذا كان الموديل الذي لديك م ُ جه ّ زا‬ ‫بسلّ ة للبخ ُ ار: ي ُ مكنك الطهي م ُ باشرة‬ ‫بسلّ ة للبخار، نوصي بطهي الخ ُ ضار‬ .‫في...
  • Page 475 ،‫تأكد من حالة صم ّ ام التشغيل ونظ ّ فه، منفذ تصريف البخار‬ ‫صم ّ ام األمان والحلقة المانعة للتسرب. أما إذا استمرت‬ ‫هذه الم ُ شكلة، ي ُ رجى عرض طنجرة الضغط على مركز خدمة‬ .‫ الم ُ عتمد‬TEFAL ‫جـدول أوقــات الـطـهــي‬ ‫اللحوم واألسماك‬...
  • Page 476 ‫ تـجـيــب عـلـى أسـئـلـتــك‬TEFAL ‫التوصيات‬ ‫الم ُ شكالت‬ ‫إن كنت غير قادر على‬ .‫) راجع إلى الخلف‬F( ‫ي ُ رجى التأكد بأن زر الفتح‬ .‫اسحب الزر الى الخلف، إذا دعت الضرورة‬ ‫إغالق الغطاء‬ ‫ي ُ رجى عرض طنجرة الضغط على مركز خدمة م ُ عتمد من‬...
  • Page 477 .‫وضع الغطاء وصم ّ ام التشغيل في جال ّ ية الصحون‬ · .‫ إصدار هذا الضمان‬TEFAL ‫ال يحق إال لمراكز الخدمة المعتمدة من‬ .TEFAL ‫ لمعرفة عنوان أقرب مركز خدمة معتمد من‬TEFAL ‫يرجى االتصال برقم مشورة‬ ‫عـالمـات تـنظـيمـيـة‬ ‫الموقع‬ ‫العالمة‬...
  • Page 478 ‫القدور واألغطية من االستانلس ستيل‬ ‫المصادر الحرارية المتوافقة‬ · · .‫ على جميع المصادر الحرارية، بما في ذلك الحث ّ ية‬Sensor ‫يمكن استخدام طنجرة الضغط‬ ‫في المواقد الكهربائية والحثية، تُ ستخدم حلقة ذات قطر يساوي أو يقل ّ عن قاعدة‬ · .‫طنجرة الضغط‬...
  • Page 479 :‫لتغيير الحلقة المانعة للتسر ّ ب في طنجرة الضغط‬ · .‫تُ غي ّ ر الحلقة المانعة للتسر ّ ب في طنجرة الضغط كل عام أو إذا ظهرت فيها التشققات‬ ‫ التي تتوافق مع الموديل‬TEFAL ‫استخدم دائم ً ا الحلقة المانعة للتسر ّ ب األصلية من‬ .‫لديك‬ ·...
  • Page 480 ‫الـتـنـظـيــف‬ ‫لضمان التشغيل الصحيح لطنجرة الضغط، ي ُ رجى إتباع توصيات التنظيف والصيانة هذه بعد‬ .‫كل استعمال‬ .‫يجب تنظيف وغسل طنجرة الضغط بعد كل استعمال‬ ‫إن اللون البني والعالمات التي قد تظهر على طنجرة الضغط بعدإستعمال طويل‬ .‫األمد، لن تؤثر بشيء على تشغيلها‬ ‫للحفاظ...
  • Page 481 ‫- في حالة سقط القدر أو الغطاء أرضاً ، من الضروري أن تُ عرض طنجرة الضغط على‬ .TEFAL ‫مركز خدمة معتمد من‬ ‫ بعد‬TEFAL ‫- أحرص على فحص طنجرة الضغط في مركز خدمة معتمد من‬ .‫01 سنوات من االستعمال‬ ‫*حسب الموديل‬...
  • Page 482 ‫تصريف سريع للب ُ خار: إمأل الحوض بالماء البارد وضع فيه قعر‬ ‫طنجرة الضغط إلى أن ينخفض قضيب األمان. وعندما ينخفض‬ ‫) تماماً ، فإن طنجرة الضغط حينها تكون خالية‬E( ‫قضيب األمان‬ ‫) إلى الموقع‬A( ‫من الضغط. حو ّ ل صم ّ ام التشغيل‬ ·...
  • Page 483 · .‫إنزع الصم ّ ام‬ · ‫لتركيب صم ّ ام التشغيل‬ · .)G( ‫ضع صم ّ ام التشغيل عن طريق محاذاة الــ«0» بالعالمة‬ ‫اضغط على الجزء المركزي في الوسط، وحو ّ ل الصم ّ ام إلى‬ .‫الموقع الذي ترغبه‬ ‫قبل الطهي‬ ·...
  • Page 484 ُ ‫ستوى األقىص للتعب ئ �ة‬ ‫الم‬ · .7 ‫- الشكل‬ )2/3( ‫ال تمأل طنجرة الضغط بأكثر من ثلثيها‬ · ‫لبعض أنواع األطعمة‬ ‫بالنسبة للطعام الذي يتمدد/أو ي ُ فرز الرغوة أثناء الطهي، مثل األرز، البقوليات، الخ ُ ضار‬ ‫الم ُ جف ّ فة، الكمبوت، القرع، الكوسى، الجزر، البطاطس، شرائح السمك الخ ... “ 1/3 الحد‬ ‫) شكل...
  • Page 485 ‫االستعمال‬ ‫الفتح‬ · ‫) باليد األخرى‬C( ‫) بيد واحدة، ثم خذ مقبض الغطاء‬K( ‫أمسك مقبض المقالة الطويل‬ · .1 ‫- الشكل‬ )F( ‫وادفع زر الفتح بإبهامك‬ ‫ثم، بدون تحرير الزر، أدر الغطاء إلى اليمين حتى يفتح، ثم ارفع الغطاء‬ .2 ‫الشكل‬ ‫اإلغالق‬...
  • Page 486 ُ ‫نتج‬ ‫وصف أجزاء الم‬ ‫. حلقة مانعة للتسرب في الغطاء‬H ‫. صم ّ ام التشغيل‬A ‫. قناة صم ّ ام التشغيل‬B )‫(حسب الموديل‬ ‫سلّ ة الب ُ خار‬ ‫. مقبض طويل للغطاء‬C )‫(حسب الموديل‬ ‫. حاملة سلّ ة الب ُ خار‬J ‫.
  • Page 487 · .‫التشق ّ ق عليها‬ TEFAL ‫ي ُ رجى التأكد بأن طنجرة الضغط يتم فحصها في مركز‬ ‫لخدمة العمالء بعد 01 سنوات من االستعمال. لتخزين طنجرة‬ ‫الضغط: ي ُ رجى وضع الغطاء مقلوباً على القدر لمنع التآكل الم ُ بكر‬...
  • Page 488 · ‫) تدريجياً وتوقف عند الرمز‬A( ‫حو ّ ل صم ّ ام التشغيل‬ ‫إذا الحظت أثناء تصريف البخار تصريف غير عادي‬ .10 ‫- الشكل‬ ، ‫أو‬ ‫) إلى موقع الطهي‬A( ‫للضغط، أرجع صم ّ ام التشغيل‬ · .‫ثم إخفض الضغط سريعاً بالماء البارد‬ ‫)،...
  • Page 489 · ‫عندما تكون طنجرة الضغط قيد اإلستعمال، يجب الحفاظ عليها‬ · .‫بعيداً عن م ُ تناول األطفال‬ ‫يعمل جهاز الطهي هذا بالضغط. االستخدام غير السليم قد‬ ‫يؤدي إلى إصابات بالحروق. ي ُ رجى التأكد من أن طنجرة الضغط‬ · .)»‫مغلقة بشكل صحيح قبل االستخدام. (انظر فقرة «اإلغالق‬ ‫أثناء...
  • Page 490 ‫مـعـلـومــات هــام ّ ــة‬ ‫قبل استعمال طنجرة الضغط للمرة األولى، ي ُ رجى أخذ الوقت‬ ‫الكافي لقراءة جميع التعليمات، مع الرجوع دائماً إلى‬ .‫«دليل االستعمال» االستعمال السيء قد يؤدي إلى التلف‬ :‫من أجل سالمتك، يخضع هذا الم ُ نتج لجميع المقاييس والقوانين السارية المفعول‬ )PED( ‫ قانون...
  • Page 492 ‫سبزیجات‬ ‫اگر مدل شما سبد بخار ندارد: به طور‬ ‫اگر مدل شما مجهز به یک سبد بخار‬ .‫مستقیم در آب طبخ کنید‬ ‫است، سبزیجات بخار توصیه می شود‬ ‫(بخش «استفاده از سبد بخار» را‬ .)‫مشاهده کنید‬ ‫منجمد‬ ‫تازه‬ ‫موقعیت سوپاپ‬ ‫موقعیت...
  • Page 493 ‫سوپاپ عملیاتی، خروجی آزاد شدن بخار، سوپاپ ایمنی و‬ .‫واشر را چک کرده و تمیز کنید‬ ‫اگر مشکل باقی بماند، دستگاه خود را توسط مرکز خدمات‬ .‫ مورد بررسی قرار دهید‬TEFAL ‫تأیید شده‬ ‫جـدول زمـان پـخـت و پـز‬ ‫گوشت و ماهی‬...
  • Page 494 ‫ سواالت شما را پاسخ مى دهد‬TEFAL ‫توصیه ها‬ ‫مشکالت‬ ‫ بررسی‬TEFAL ‫زودپز خود را توسط یک مرکز خدمات مجاز‬ ‫اگر زودپز شما تحت‬ .‫کنید‬ ‫فشار و بدون مایع در‬ ‫داخل گرم شده است‬ ‫منبع حرارت را خاموش کنید. اجازه دهید دستگاه خنک شود‬...
  • Page 495 · .‫قرار دادن سرپوش و سوپاپ عملیاتی در ماشین ظرفشویی‬ · .‫ مجاز به ارائه این گارانتی می باشند‬TEFAL ‫فقط مراکز خدمات تائید شده‬ ‫ برای پیدا کردن آدرس نزدیکترین مرکز خدمات مجاز‬TEFAL Advice ‫لطفا با شماره‬ .‫ تماس بگیرید‬TEFAL ‫عـالمـت...
  • Page 496 ‫ضـمـانـت‬ · ‫هنگامی که طبق توصیه در کتابچه راهنمای کاربر به کار برده شود، استفاده از زودپز‬ :‫ شما برای 01 سال تضمین شده است‬TEFAL ‫جدید‬ ‫هر گونه نقص مرتبط با ساختار فلزی ماهی تابه‬ · ‫هر گونه زنگ زودگذر فلز پایه‬...
  • Page 497 .‫ متناظر مدل خود استفاده کنید‬TEFAL ‫همیشه از یک واشر اصل‬ · :‫برای ذخیره سازی زودپز خود‬ .‫سرپوش را باالی ماهی تابه بچرخانید‬ ‫ پس از 01 سال‬TEFAL ‫اطمینان حاصل کنید که زودپز خود را در یک مرکز خدمات مجاز‬ ‫استفاده مورد بررسی قرار می دهید‬ TEFAL ‫لوازم جانبی‬ ·...
  • Page 498 ‫تـمـيـز کـردن‬ ‫برای اطمینان از کارکرد صحیح زودپز خود، این تمیز کردن و توصیه های تعمیر و نگهداری‬ .‫پس از هر استفاده را دنبال کنید‬ .‫پس از هر بار استفاده، زودپز خود را بشویید‬ ،‫رنگ قهوه ای و عالمت هایی که ممکن است بعد از استفاده طوالنی ظاهر شوند‬ .‫زودپز...
  • Page 499 ‫- در صورت انداختن ظرف یا سرپوش، ضروری است که شما فر را در مرکز خدمات‬ .‫ مورد بررسی قرار دهید‬TEFAL ‫مجاز‬ ‫ پس از‬TEFAL ‫- اطمینان حاصل کنید که شما زودپز خود را در مرکز خدمات مجاز‬ .‫01 سال استفاده مورد بررسی قرار می دهید‬...
  • Page 500 ‫فشرده سازی سریع: آب سرد را در سینک خود جاری کنید و‬ .‫پایین زودپز را در آب فرو ببرید تا زمانی که میله آهنی پائین آید‬ ‫) پائین آید، زودپزشما دیگر تحت فشار‬E( ‫وقتی میله ایمنی‬ .‫بچرخانید‬ ‫) را به طرف موقعیت‬A( ‫نیست. سوپاپ عملیاتی‬ ·...
  • Page 501 · .‫سوپاپ را بردارید‬ · ‫برای تعویض دریچه عملیاتی‬ · .‫)، دریچه عملیاتی را قرار دهید‬G( ‫با تراز «0» با نشانگر‬ .‫بخش مرکز را فشار دهید و به موقعیت دلخواه بچرخانید‬ ‫قبل از پخت و پز‬ · )A( ‫) را بردارید (به بخش «استفاده از سوپاپ عملیاتی‬A( ‫قبل از هر استفاده، سوپاپ‬ .‫) مانع...
  • Page 502 ‫حداکثر سطح پر کردن‬ · .7 ‫- شكل‬ ‫هرگز زودپز خود را بیش از (3/2) کامل پر نکنید‬ · ‫برای مواد غذایی خاص‬ ،‫برای مواد غذایی که در طول پخت و پز گسترش می یابد و / یا فوم، مانند برنج، حبوبات‬ ..
  • Page 503 ‫استفاده‬ ‫گشایش‬ · ‫) را با دست دیگر‬C( ‫) را در یک دست نگه دارید، دستگیره سرپوش‬K( ‫دسته بلند تابه‬ · .1 ‫- شكل‬ ‫) فشار دهید‬F( ‫بگیرید و دکمه باز کردن را با انگشت شست خود‬ ‫سپس، بدون باز کردن دکمه، سرپوش را به سمت راست بکشید تا باز شود، سپس‬ .2 ‫- شكل‬...
  • Page 504 ‫نمودار توصیفی‬ ‫. واشر سرپوش‬H ‫. سوپاپ عملیاتی‬A )‫(بسته به مدل‬ ‫سبد بخار‬ ‫. مجرای سوپاپ عملیاتی‬B )‫(بسته به مدل‬ ‫. سبد بخار‬J ‫. دستگیره سرپوش طوالنی‬C )‫(بسته به مدل‬ ‫. دستگیره طوالنی تابه‬K ‫. سوپاپ ایمنی‬D ‫. تابه‬L ‫. میله ایمنی‬E ‫.
  • Page 505 ‫خورده، سعی نکنید آن را تحت هیچ شرایطی باز کنید، اگر بسته‬ ‫باشد؛ صبر کنید تا قبل از حرکت آن کامال خنک شود. از آن دوباره‬ TEFAL ‫استفاده نکنید و آن را برای تعمیر به مرکز خدمات مجاز‬ · .‫ببرید‬...
  • Page 506 · ‫) را روشن کرده و در نماد‬A( ‫به تدریج سوپاپ عملیاتی‬ ‫اگر، هنگام آزاد شدن بخار، متوجه خروج غیر طبیعی‬ .10 ‫- شكل‬ ‫یا‬ ‫) را به موقعیت پخت و پز‬A( ‫شوید، سوپاپ عملیاتی‬ · .‫، برگردانید، سپس کاستن سریع فشار در آب سرد را انجام دهید‬ ·...
  • Page 507 · ‫در صورتیکه زودپز استفاده می شود، آن باید دور دسترس‬ · .‫کودکان نگه داشته شود‬ ‫این دستگاه با استتفاده از فشار طبخ می کند. استفاده نامناسب‬ ‫ممکن است منجر به جراحت شود. اطمینان حاصل کنید که زودپز‬ )»‫قبل از استفاده بطور صحیح بسته شده است. (بخش «باز كردن‬ ·...
  • Page 508 ‫اطـالعـات مـهـم‬ ‫قبل از استفاده از زودپز خود، لطفا» زمان خواندن‬ ‫تمام دستورالعمل ها را بردارید و همیشه به‬ .‫«راهنمای کاربر» مراجعه کنید‬ .‫استفاده نادرست ممکن است باعث خسارت شود‬ :‫برای ایمنی شما، این دستگاه مطابق با استانداردها و مقررات قابل است‬ )PED( ‫- دستور...

Table des Matières