selta. TAKUU: Kussakin maassa sovelletaan tuotteiden jälleenmyyjän
määrittelemiä takuuehtoja. Takuuaikana poistamme kaikki tuotteen materi-
aali- tai tuotantovirheistä aiheutuneet viat ilmaiseksi. Takuuasioissa pyy-
dämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai suo-
raan valmistajaan.
EU:N VAATIMUSTEN-
MUKAISUUSVAKUUTUS
CELL-FAST sp. z o.o. vakuuttaa täten, että jäljempänä kuvatun tuotteen
konsepti, suunnittelu ja kaupallisesti saatavilla oleva tuotantoversio ovat
EU:n terveys- ja turvallisuusdirektiivien sovellettavien vaatimusten mu-
kaisia. Kaikki tähän tuotteeseen tehtävät muutokset tai muunnokset, joi-
ta CELL-FAST sp. z o.o. ei ole hyväksynyt, mitätöivät tämän vakuutuksen.
Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus annetaan valmistajan yksinomai-
sella vastuulla.
Valmistaja: CELL-FAST Sp. z o.o., ul. W. Grabskiego 31, PL 37-450 Stalowa
Wola, www.cellfast.com.pl, product@cellfast.com.pl
Kauppanimi: Pulssiruisku ammattikäyttöön LUX CELLPRO™
Malli: 52-160
Käyttökohde: Kastelun ohjaus
Sovellettavat EU-direktiivit: 2006/42/EY, EN 12100
Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: Justyna Kalisz-Śliż
Ilmoituksen laatimiseen valtuutettu henkilö:
Robert Kielar
Tutkimus- ja kehitysjohtaja
Stalowa Wola, 9.12.2024
FRANÇAIS
52-160 - ARROSEUR À PULSATIONS PROFESSIONNEL LUX CELLPRO™
Destination: arrosage du jardin. Application: travaux dans le jardin, arrosage.
Lieu d'installation: à l'extérieur. Position de fonctionnement: à l'extérieur.
Facteur de fonctionnement: eau, température 40˚C max. Directives et
normes appliquées: 2006/42/WE, EN ISO 12100. DONNÉES TECHNIQUES
: Pression de service min.: 1,8 bar (26 psi). Pression de service max.: 6 bar
(87 psi). Plage de température de service: 5˚C à 50˚C. Surface d'arrosage:
2 bar (29 psi): Ø 21 m (68 ft); 4 bar (58 psi): Ø 26 m (85 ft). Débit: 2 bar
(29 psi): 11 l/min; 4 bar (58 psi): 17 l/min. DESCRIPTION DU PRODUIT (fig. A):
[1] Tête réglable. [2] Base de fixation avec raccordement d'eau [3]. INS-
TRUCTIONS GÉNÉRALES: Avant la première utilisation du produit, veuillez
lire le mode d'emploi d'origine, suivre ses instructions et le conserver pour
une utilisation ou application ultérieures. UTILISATION CONFORME
À L'USAGE PRÉVU: Ce produit a été conçu pour un usage individuel et il
n'est pas destiné à un usage industriel. Le fabricant n'est pas responsable
des dommages résultant de l'utilisation de l'appareil contraire à son utilisa-
tion prévue ou en raison d'une utilisation ou d'une installation incorrecte. Il
faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
SÉCURITÉ: Ne dirigez pas le jet d'eau vers les appareils électriques! Ne diri-
gez pas le jet d'eau vers les personnes ou les animaux! Ce n'est pas un point
de captage d'eau potable! Ne dépassez pas la pression de service maximale!
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE: Les appareils usés contiennent des
matériaux recyclables qui doivent être correctement éliminés. FONCTION-
NEMENT (fig. B): Placez l'arroseur à l'endroit où vous souhaitez effectuer
l'arrosage, en tenant compte de la portée de l'appareil. Connectez l'eau
à l'aide d'un tuyau terminé par un raccord rapide. Ouvrir le robinet. S'il est
nécessaire de modifier la plage d'arrosage, effectuez un ajustement. RÉ-
GLAGE (fig.C): L'appareil dispose d'une plage d'arrosage et d'une zone d'ar-
rosage réglables. Le réglage se fait en sélectionnant la fonction appropriée
sur la tête d'arrosage. Description des fonctions: (C.1) Arrosage en cercle
complet ou d'une partie de cercle. L'arroseur est entièrement réglable pour
arroser en cercle complet ou n'importe quel secteur de 30˚ à 360˚. (C.2)
Arrosage d'une partie de cercle. Le commutateur en fil de fer reste en posi-
tion «vers le bas» et doit être positionné entre les brides comme illustré.
Tournez le collier inférieur supérieur jusqu'à ce que la partie souhaitée du
cercle soit couverte. (C.3) Arrosage en cercle complet. Déplacez le commu-
tateur en fil de fer en position «vers le haut». (C.4) Options d'arrosage.
BRUME/JET: coupez le jet d'eau en tournant la goupille du diffuseur dans le
sens horaire. Ajustez l'option d'arrosage en serrant ou en desserrant la gou-
pille. (C.5) Réglage de distance. Tournez le déflecteur vers le haut ou vers le
bas pour régler la distance du jet d'eau. ENTRETIEN: Le produit ne nécessite
aucun entretien. FIN DU FONCTIONNEMENT: Fermez le robinet. DÉPAN-
NAGE: En cas de problèmes avec le bon fonctionnement de l'appareil (la
zone d'arrosage est trop petite): vérifiez que l'appareil n'est pas contaminé;
en cas de blocage du mécanisme, nettoyer à l'air comprimé; vérifiez la
pression d'alimentation; vérifiez le tuyau d'alimentation. RÉPARATION: Si les
actions répertoriées sous DÉPANNAGE ne conduisent pas à un redémar-
rage correct, contactez le fabricant pour une inspection. Les interventions
de personnes non autorisées entraînent l'expiration des réclamations.
STOCKAGE: Stockez l'appareil hors de portée des enfants dans un endroit
sec, fermé et à l'abri du gel. GARANTIE: Les conditions de garantie spéci-
fiées par le distributeur du fabricant s'appliquent dans chaque pays. Tout
défaut du produit sera corrigé gratuitement pendant la période de garantie,
à condition qu'il soit causé par un défaut de matériel ou de fabrication. Pour
les réparations sous garantie, veuillez contacter directement le fabricant ou
le distributeur avec la preuve d'achat.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ UE
CELL-FAST sp. z o.o. déclare par la présente que le produit décrit ci-dessous
a un concept, une conception et une version de production disponible sur le
marché conformes aux exigences applicables des directives de l'UE en ma-
tière de santé et de sécurité. Tout changement ou modification de ce produit
non autorisé par CELL-FAST sp. z o.o. invalidera cette déclaration. Cette dé-
claration de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabricant.
Fabricant: CELL-FAST Sp. z o.o., ul. W. Grabskiego 31, PL 37-450 Stalowa
Wola, www.cellfast.com.pl, product@cellfast.com.pl
Nom commercial: Arroseur à pulsations professionnel LUX CELLPRO™
Modèle: 52-160
Application: Contrôle de l'irrigation
Directives UE applicables: 2006/42/WE, EN ISO 12100
Personne autorisée à établir la documentation technique:
Justyna Kalisz-Śliż
Personne autorisée à établir la déclaration:
Robert Kielar
Directeur de la recherche et du développement
Stalowa Wola, 9.12.2024
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
52-160 - ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΣ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑΣ LUX
CELLPRO™
Σκοπός: για άρδευση κήπου. Χρήση: δουλειά στον κήπο, πότισμα. Θέση
εγκατάστασης: έξω. Θέση εργασίας: σύμφωνα με το σχέδιο. Μέσο εργασί-
ας: νερό, μέγιστη θερμοκρασία 40˚C. Εφαρμοσμένες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/WE, EN ISO 12100. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ: Ελάχιστη πίεση εργα-
σίας: 1,8 bar (26 psi). Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 6 bar (87 psi). Εύρος θερ-
μοκρασίας εργασίας: 5˚C έως 50˚C. Εύρος ψεκασμού: 2 bar (29 psi):
Ø 21 m (68 ft); 4 bar (58 psi): Ø 26 m (85 ft). Ροή: 2 bar (29 psi): 11 l/λεπτ; 4 bar
(58 psi): 17 l/λεπτ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (εικ. A): [1] Ρυθμιζόμενη κεφα-
λή. [2] Βάση στήριξης με σύνδεση νερού [3]. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Πριν χρη-
σιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, διαβάστε το πρωτότυπο εγχειρίδιο
οδηγιών, ακολουθήστε τις οδηγίες του και φυλάξτε το για μελλοντική χρή-
ση ή για τον επόμενο χρήστη. ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ:
Αυτό το προϊόν έχει αναπτυχθεί για ιδιωτική χρήση – δεν προορίζεται για
βιομηχανική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιές που οφείλονται στη χρήση της συσκευής που δεν ακολουθεί την
προβλεπόμενη χρήση ή λόγω ακατάλληλου χειρισμού ή συναρμολόγησης.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστείτε ότι δεν θα παίζουν
με το προϊόν. ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Μην κατευθύνετε το νερό σε ηλεκτρικές συ-
σκευές! Μην κατευθύνετε το νερό σε ανθρώπους ή ζώα! Δεν αποτελεί ση-
μείο παραλαβής πόσιμου νερού! Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση λει-
τουργίας! ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ: Οι χρησιμοποιημένες συσκευές
περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά που πρέπει να ανακυκλώνονται. ΕΚΚΙΝΗ-
ΣΗ (εικ. B): Τοποθετήστε τον ψεκαστήρα σε μέρος όπου θέλετε να πραγμα-
τοποιήσετε το πότισμα, λαμβάνοντας υπόψη το εύρος της συσκευής. Συν-
δέστε το νερό με λάστιχο που έχει τελείωμα ζεύκτη. Ανοίξτε την βρύση. Εάν
υπάρχει ανάγκη αλλαγής του εύρους ψεκασμού, κάντε ρύθμιση. ΡΥΘΜΙΣΗ
(εικ. C): Η συσκευή διαθέτει ρυθμιζόμενο εύρος ψεκασμού και περιοχή ψε-
κασμού. Η προσαρμογή γίνεται με τις κατάλληλες ρυθμίσεις της κεφαλής
του ψεκαστήρα. Περιγραφή λειτουργίας: (C.1) Κάλυψη όλου του κύκλου
ή ενός μέρους του. Ο ψεκαστήρας είναι πλήρως ρυθμιζόμενος για να ποτίζει
έναν πλήρη κύκλο ή οποιαδήποτε απόσταση από 30˚ έως 360˚. (C.2) Κάλυ-
ψη ενός μέρους του κύκλου. Ο διακόπτης σύρματος παραμένει στην κάτω
θέση και πρέπει να τοποθετηθεί μεταξύ των φλαντζών όπως φαίνεται. Γυ-
ρίστε την άνω κάτω φλάντζα μέχρι να καλυφθεί το επιθυμητό μέρος του
κύκλου. (C.3) Κάλυψη όλου του κύκλου. Μετακινήστε τον διακόπτη σύρμα-
τος στην άνω θέση. (C.4) Επιλογές ψεκασμού. ΟΜΙΧΛΗ/ΠΙΔΑΚΑΣ: κόψτε
τον πίδακα νερού περιστρέφοντας τον πείρο του διαχύτη δεξιόστροφα.
6