Télécharger Imprimer la page

Cellfast PROFESSIONAL PULSATING SPRINKLER LUX CELLPRO Mode D'emploi page 3

Publicité

CELL-FAST sp. z o.o., mají za následek neplatnost tohoto prohlášení. Toto
prohlášení o shodě je vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
Výrobce: CELL-FAST Sp. z o.o., ul. W. Grabskiego 31, PL 37-450 Stalowa
Wola, www.cellfast.com.pl, product@cellfast.com.pl
Obchodní název: Profesionální pulsní postřikovač LUX CELLPRO™
Model: 52-160
Použití: Řízení zavlažování
Platné směrnice EU: 2006/42/ES, EN ISO 12100
Osoba oprávněná k vypracování technické dokumentace:
Justyna Kalisz-Śliż
Osoba oprávněná k vypracování prohlášení:
Robert Kielar
Ředitel výzkumu a vývoje
Stalowa Wola, 9.12.2024
52-160 - PROFESSIONEL IMPULSSPRINKLER LUX CELLPRO™
Formål: til vanding af haven. Anvendelse: havearbejde, vanding. Installations-
plads: udenfor. Arbejdsstilling: ved tegning. Arbejdsfaktor: vand, max. temp.
40˚C. Anvendte direktiver og standarder: 2006/42/VI, DA ISO 12100. TEK-
NISKE OPLYSNINGER: Min. driftstryk: 1,8 bar (26 psi). Maksimalt driftstryk:
6 bar (87 psi). Rækkevidde af arbejdstemperaturer: 5˚C til 50˚C. Område til
sprinkling: 2 bar (29 psi): Ø 21 m (68 ft); 4 bar (58 psi): Ø 26 m (85 ft). Flow:
2 bar (29 psi): 11 l/min; 4 bar (58 psi): 17 l/min. VARBESKRIVELSE (figur A):
[1] Justerbart hoved. [2] Monteringsbase med vandtilslutning [3]. GENEREL-
LE INSTRUKSER: Før den første brug af produktet, skal du læse den oprin-
delige brugervejledning, følge instruktionerne og opbevare den til senere
brug eller til den næste bruger. TILSIGTET ANVENDELSE: Dette produkt blev
udviklet til privat brug - det er ikke designet til industrielle anvendelser. Pro-
ducenten hæfter ikke for skader som følge af utilsigtet brug af udstyret eller
ved ukorrekt håndtering eller samling. Børn bør holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med produktet. SIKKERHED: Lad ikke vandstrålen på
elektriske apparater! Lad ikke vandstrålen på personer og dyr! Dette er ikke
et drikkevandsindtagningssted! Overskrid ikke det maksimale driftstryk!
MILJØBESKYTTELSE: Det brugte udstyr indeholder sekundære råmateria-
ler, der skal sættes tilbage til bortskaffelse. IDRIFTSÆTTELSE (figur B): Ind-
stil sprinkleren på det sted, hvor vi vil udføre vandingsproceduren, under
hensyntagen til enhedens rækkevidde. Tilslut vandet med en slange afslut-
tet med en hurtig kobling. Åbn vandhanen. Hvis der er behov for at ændre
rækkevidden af sprinklere, foretag justeringer. JUSTERING (figur C): Enhe-
den har en justering af sprinklingsområdet og sprinklerfladen. Justering
foretages ved passende sprinklerhovedindstillinger. Beskrivelse af funktio-
ner: (C.1) Omfatter hele eller en del af cirklen. Sprinkleren kan justeres fuldt
ud, så den overrisler en fuld cirkel eller enhver strækning fra 30˚ til 360˚. (C.2)
Omfatter en del af cirklen. Trådkontakten forbliver i „ned" position og skal
være mellem flangerne, som vist på figuren. Drej den øverste nederste flan-
ge, indtil dækningen af den ønskede del af cirklen er nået. (C.3) Omfatter hele
cirklen. Flyt ledningskontakten til „top" position. (C.4) Muligheder for sprink-
ling. TÅGE/STRØM: Skær vandstrømmen, drej diffusorstiften med uret. Ju-
ster sprinklerindstillingen ved at stramme eller løsne stiften. (C.5) Afstands-
dækning. Drej deflektoren op eller ned for at indstille vanduddrivningsafstan-
den. VEDLIGEHOLDELSE: Produktet kræver ikke vedligeholdelse. AFSLUT-
NING AF ARBEJDET: Drej hanen. FEJLFINDING: Hvis der er problemer med
korrekt drift af enheden (for et lille sprinklerområde): tjek, at enheden ikke er
forurenet; i tilfælde af låsning af mekanismen, skal den rengøres med try-
kluft; tjek forsyningstrykket; tjek strømslangen. REPARATION: Hvis de
handlinger, der er angivet i FEJLFINDING ikke fører til en korrekt genstart,
skal man kontakte producenten for at få inspektion. Uautoriseret adgang
fører til opsigelse af krav. OPBEVARING: Opbevar enheden utilgængeligt for
børn på et tørt, lukket og frostbeskyttet sted. GARANTI: I hvert land gælder
de garantibetingelser, der er fastsat af producentens produktdistributør. Vi
fjerner eventuelle produktfejl i garantiperioden gratis, så længe de skyldes en
materiale - eller produktionsfejl. For garantireparationer henviser vi til distri-
butøren eller direkte til producenten med købsbevis.
EU-OVERENSSTEM-
MELSESERKLÆRING
CELL-FAST sp. z o.o. erklærer hermed, at det nedenfor beskrevne produkt
har et koncept, et design og en kommercielt tilgængelig produktionsversi-
on i overensstemmelse med de gældende krav i EU's sundheds- og sikker-
hedsdirektiver. Enhver ændring eller modifikation af dette produkt, som ikke
er godkendt af CELL-FAST sp. z o.o., vil ugyldiggøre denne erklæring. Den-
ne overensstemmelseserklæring er udstedt under producentens eneansvar.
DANSK
Producenten: CELL-FAST Sp. z o.o., ul. W. Grabskiego 31, PL 37-450 Sta-
lowa Wola, www.cellfast.com.pl, product@cellfast.com.pl
Handelsnavn: Professionel impulssprinkler LUX CELLPRO™
Model: 52-160
Anvendelse: Kontrol af kunstvanding
Gældende EU-direktiver: 2006/42/EF samt EN ISO 12100
Person, der er autoriseret til at udarbejde den tekniske dokumentation:
Justyna Kalisz-Śliż
Person, der er bemyndiget til at udfærdige erklæringen:
Robert Kielar
Direktør for forskning og udvikling
Stalowa Wola, 9.12.2024
DEUTSCH
52-160 - PROFESSIONELLER IMPULSREGNER LUX CELLPRO™
Bestimmung: zur Gartenbewässerung. Anwendung: Gartenarbeiten, Be-
wässerung. Einbaustelle: draußen. Betriebsposition: gemäß Abbildung. Ar-
beitsstoff: Wasser, maximale Temperatur 40˚C. Anwendung der Richtlinie
und der Norm: 2006/42/WE, EN ISO 12100. TECHNISCHE DATEN: Mini-
maler Betriebsdruck: 1,8 bar (26 psi). Maximaler Betriebsdruck: 6 bar
(87  psi). Betriebstemperaturbereich: 5˚C bis 50˚C. Beregnungsbereich:
2 bar (29 psi): Ø 21 m (68 ft); 4 bar (58 psi): Ø 26 m (85 ft). Durchfluss: 2 bar
(29 psi): 11 l/min; 4 bar (58 psi): 17 l/min. PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb.
A): [1] Einstellbarer Regnerkopf. [2] Regnerbasis mit Wasseranschluss [3].
ALLGEMEINE HINWEISE: Vor der erstmaligen Verwendung des Produkts
lesen Sie die originelle Bedienungsanleitung, befolgen Sie die dort enthal-
tenen Anweisungen und bewahren Sie es für eine spätere Verwendung oder
für einen weiteren Benutzer auf. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG:
Dieses Produkt wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für
industrielle Anwendung bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder unsachge-
mäße Handhabung bzw. Montage entstehen. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. SI-
CHERHEIT: Den Wasserstrahl nicht auf elektrische Geräte richten! Den
Wasserstrahl nicht auf Personen und Tiere richten! Das ist keine Trinkwas-
serentnahmestelle! Den maximalen Betriebsdruck nicht überschreiten!
UMWELTSCHUTZ: Gebrauchte Geräte enthalten Sekundärrohstoffe, die
entsorgt werden sollten. INBETRIEBNAHME (Abb. B): Den Regner an einem
Ort aufstellen, wo die Bewässerung erfolgen soll, unter Berücksichtigung
der Reichweite des Geräts. Wasser mit einem Schlauch mit Schnellkupp-
lung anschließen. Wasserhahn öffnen. Wenn nötig, Beregnungsreichweite
entsprechend anpassen. REGULIERUNG (Abb. C): Das Gerät verfügt über
eine Regulierung der Beregnungsreichweite und der Beregnungsfläche. Die
Regulierung erfolgt durch entsprechende Einstellungen des Sprinklerkopf-
es. Beschreibung der Funktionen: (C.1) Abdeckung des sämtlichen Kreises
oder eines Teils davon. Der Regner kann vollständig reguliert werden, damit
der sämtliche Kreis oder ein beliebiger Teil von 30˚ bis 360˚ bewässert wird.
(C.2) Abdeckung eines Teils vom Kreis. Der Drahtschalter bleibt in der Posi-
tion „nach unten" und soll sich zwischen den Flanschen befinden, wie in
Abbildung gezeigt. Drehen Sie den oberen unteren Flansch, bis der ge-
wünschte Teil der Abdeckung erreicht wird. (C.3) Abdeckung des sämtli-
chen Kreises. Drehen Sie den Drahtschalter in die Position „nach oben".
(C.4) Bewässerungsoptionen. DUNST/STRAHL: Schneiden Sie den Was-
serstrahl durch, indem Sie den Diffusorbolzen im Uhrzeigersinn drehen.
Passen Sie die Bewässerungsoption an, indem Sie den Bolzen anziehen
oder lockern. (C.5) Abdeckung einer Distanz. Drehen Sie den Deflektor nach
oben oder nach unten, um die Distanz des Wasserausstoßes einzustellen.
WARTUNG: Das Produkt ist wartungsfrei. BEENDIGUNG DER ARBEIT:
Wasserhahn zudrehen. FEHLERBESEITIGUNG: Im Falle von Problemen mit
dem ordnungsgemäßen Funktionieren des Geräts (Beregnungsfläche zu
klein): überprüfen, ob das Gerät nicht verschmutzt ist; im Falle einer Blo-
ckierung den Mechanismus mit Druckluft reinigen; den Eingangsdruck
überprüfen; den Schlauch überprüfen. REPARATUR: Wenn die im Abschnitt
FEHLERBESEITIGUNG aufgeführten Maßnahmen nicht zur Wiederinbe-
triebsetzung führen, kontaktieren Sie den Hersteller, um eine Überprüfung
vorzunehmen. Unbefugte Eingriffe führen zum Erlöschen der Ansprüche.
AUFBEWAHRUNG: Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, in ei-
nem trockenen, geschlossenen und frostfreien Raum aufbewahren. GA-
RANTIE: In jedem Land gelten die von dem Händler oder Hersteller festge-
legten Garantiebedingungen. Etwaige Mängel des Geräts werden während
der Garantiezeit kostenlos behoben, sofern sie auf einen Materialfehler oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Für Reparaturen innerhalb der Ga-
3

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

52-160