EU DECLARATION
OF CONFORMITY
CELL-FAST sp. z o.o. hereby declares that the product described below has
a concept, design and commercially available production version in compli-
ance with the applicable requirements of the EU health and safety direc-
tives. Any changes or modifications to this product not authorised by CELL-
FAST sp. z o.o. will invalidate this declaration. This declaration of conformity
is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Manufacturer: CELL-FAST Sp. z o.o., ul. W. Grabskiego 31, PL 37-450 Sta-
lowa Wola, www.cellfast.com.pl, product@cellfast.com.pl
Trade name: Professional pulsating sprinkler LUX CELLPRO™
Model: 52-160
Application: Irrigation control
Applicable EU directives: 2006/42/EC; EN-ISO 12100
Person authorised to compile the technical documentation:
Justyna Kalisz-Śliż
Person authorised to draw up the declaration:
Robert Kielar
Director of Research and Development
Stalowa Wola, 9.12.2024
ESPAÑOL
52-160 - ASPERSOR PROFESIONAL DE IMPACTO LUX CELLPRO™
Destino final: riego de jardines. Uso: trabajo en jardín, riego. Lugar de instala-
ción: exterior. Posición de funcionamiento: según el dibujo. Factor de trabajo:
agua, máx. temp. 40˚C. Directivas y normas aplicadas: 2006/42/WE, EN
ISO 12100. DATOS TÉCNICOS: Presión de funcionamiento mín.: 1,8 bar
(26 psi). Presión de funcionamiento máx.: 6 bar (87 psi). Rango de tempera-
tura de funcionamiento: 5˚C a 50˚C. Área de aspersión: 2 bar (29 psi): Ø 21 m
(68 ft); 4 bar (58 psi): Ø 26 m (85 ft). Caudal: 2 bar (29 psi): 11 l/min; 4 bar
(58 psi): 17 l/min. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (fig. A): [1] Cabezal ajusta-
ble. [2] Base de montaje con conexión de agua [3]. INSTRUCCIONES GENE-
RALES: Antes de usar el producto por primera vez, lea las instrucciones de
uso, siga sus indicaciones y guárdelas para un uso posterior o para otro
propietario posterior. USO ADECUADO: Este producto ha sido diseñado para
el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no
se hace responsable de los daños que puedan producirse debido al uso in-
adecuado o a una manipulación e instalación incorrectas. Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el producto. SEGU-
RIDAD: ¡No dirija el chorro de agua hacia dispositivos eléctricos! ¡No dirija el
chorro de agua hacia personas o animales! ¡No es una salida de agua pota-
ble! ¡No exceda la presión máxima de funcionamiento! PROTECCIÓN
MEDIOAMBIENTAL: Los dispositivos gastados contienen materiales reci-
clables que deben desecharse. PUESTA EN MARCHA (fig. B): Coloque el
aspersor en el lugar donde desee realizar el tratamiento de riego, teniendo
en cuenta el alcance del dispositivo. Conecte el agua por medio de una
manguera terminada con un desacoplamiento rápido. Abra el grifo. Si es
necesario cambiar el rango de aspersor, realice un ajuste. AJUSTE (fig. C): El
dispositivo tiene la función de ajuste del rango y del área de aspersión ajus-
table. El ajuste se realiza mediante la configuración adecuada del cabezal del
aspersor. Desprición de las funciones: (C.1) Cobertura del círculo completo
o de una parte. El aspersor se puede ajustar para regar un círculo completo
o cualquier fragmento de 30˚ a 360˚. (C.2) Cobertura de una parte del círcu-
lo. El interruptor de cable permanece en la posición hacia "abajo" y debe
colocarse entre las bridas como se muestra en la figura. Gire la brida superior
inferior hasta cubrir la parte deseada del círculo. (C.3) Cobertura del círculo
completo. Mueva el interruptor de cable a la posición hacia "arriba". (C.4)
Opciones de aspersión. VAPORIZACIÓN/FLUJO: corte el chorro de agua
girando el perno del difusor en sentido horario. Ajuste la opción de aspersión
apretando o aflojando el perno. (C.5) Cobertura de distancia. Gire el deflector
hacia arriba o hacia abajo para establecer la distancia de impulsión de agua.
MANTENIMIENTO: El producto no requiere mantenimiento. FIN DEL TRA-
BAJO: Abra el grifo. RESOLUCIÓN DE AVERÍAS: En caso de problemas con
el correcto funcionamiento del dispositivo (área de riego demasiado peque-
ña): compruebe si el dispositivo no está contaminado; si el mecanismo está
bloqueado, límpielo con aire comprimido; compruebe la presión de suminis-
tro; revise la manguera de suministro. REPARACIÓN: Si los pasos enumera-
das en el punto RESOLUCIÓN DE AVERÍAS no conducen a un reinicio del
dispositivo correcto, comuníquese con el fabricante para su inspección. Las
interferencias de personas no autorizadas dan lugar a la extinción del dere-
cho de reclamar. ALMACENAMIENTO: Almacene el dispositivo fuera del al-
cance de los niños en un lugar seco, cerrado y protegido del frío. GARANTÍA:
En cada país, se aplican las condiciones de garantía especificadas por el
distribuidor para los productos del fabricante. Cualquier defecto del produc-
to se subsanará de forma gratuita durante el período de garantía, siempre
que sea causado por un defecto de material o de fabricación. En materia de
reparaciones bajo garantía, comuníquese con el distribuidor o directamente
del fabricante presentando el justificante de compra.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD UE
Por la presente, CELL-FAST sp. z o.o. declara que el producto descrito
a continuación tiene un concepto, un diseño y una versión de producción
comercialmente disponible conforme con los requisitos aplicables de las
directivas de salud y seguridad de la UE. Cualquier cambio o modificación
de este producto no autorizado por CELL-FAST sp. z o.o. invalidará esta de-
claración. Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva res-
ponsabilidad del fabricante.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o., ul. W. Grabskiego 31, PL 37-450 Stalowa
Wola, www.cellfast.com.pl, product@cellfast.com.pl
Nombre comercial: Aspersor profesional de impacto LUX CELLPRO™
Modelo: 52-160
Aplicación: Control de riego
Directivas UE de aplicación: 2006/42/CE, EN ISO 12100
Persona autorizada a elaborar la documentación técnica:
Justyna Kalisz-Śliż
Persona autorizada para redactar la declaración:
Robert Kielar
Director de Investigación y Desarrollo
Stalowa Wola, 9.12.2024
52-160 - PULSSIRUISKU AMMATTIKÄYTTÖÖN LUX CELLPRO™
Käyttötarkoitus: puutarhan kasteluun. Käyttö: puutarhanhoito, kastelu.
Asennuskohde: asennetaan ulos. Käyttöasento: kuvan mukaan. Käytettävä
väliaine: vesi, maks. lämpöt. 40˚C. Sovellettavat direktiivit ja normit:
2006/42/EY, EN ISO 12100. TEKNISET TIEDOT: Min. työpaine: 1,8 bar
(26 psi). Maks. työpaine: 6 bar (87 psi). Käyttölämpötilat: 5˚C - 50˚C. Kaste-
lualue: 2 bar (29 psi): Ø 21 m (68 ft); 4 bar (58 psi): Ø 26 m (85 ft). Vedenku-
lutus: 2 bar (29 psi): 11 l/min; 4 bar (58 psi): 17 l/min. TUOTTEEN KUVAUS
(kuva A): [1] Säädettävä sadetuspää. [2] Kiinnitysjalka letkuliittimellä [3].
YLEISOHJE: Lue alkuperäinen käyttöohje ennen tuotteen ensimmäistä
käyttökertaa, toimi käyttöohjeen mukaan ja säilytä se myöhempää käyttöä
tai myöhempää käyttäjää varten. KÄYTTÖTARKOITUKSEN MUKAINEN
KÄYTTÖ: Tämä tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön – tuote ei sovellu
teolliseen käyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat laitteen tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä taikka asen-
nuksesta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
tuotteella. TURVALLISUUS: Vesisuihkua ei saa suunnata sähkölaitteisiin!
Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin! Laite ei ole tarkoitettu liitettä-
väksi juomavesijärjestelmään! Laitteen maksimaalista työpainetta ei saa
ylittää! YMPÄRISTÖNSUOJELU: Käytöstä poistetut laitteet sisältävät kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. KÄYNNISTYS
(kuva B): Aseta sadetin alueelle, jota haluat kastella. Ota huomioon laitteen
kantama. Liitä sadetin vesiletkuun pikaliittimen avulla. Avaa hana. Säädä
tarvittaessa sadettimen kantamaa. SÄÄTÄMINEN (kuva C): Laitteessa on
kantaman ja kastelualan säätömahdollisuus. Säätäminen tapahtuu sade-
tuspäässä olevalla säätimellä. Toimintojen kuvaus: (C.1) Koko ympyrän tai
sektorin kattaminen. Sadetin on täysin säädettävissä siten, että se voi kas-
tella koko ympyrän tai vain osan siitä välillä 30˚ – 360˚. (C.2) Sektorin katta-
minen. Säätimen on oltava ala-asennossa kaulusten välissä kuvan osoitta-
malla tavalla. Kierrä ylempää alempaa kaulusta, kunnes sadetin kattaa toi-
votun sektorin. (C.3) Koko ympyrän kattaminen. Siirrä säädin yläasentoon.
(C.4) Kastelutavan valinta. VESISUMU/VESISUIHKU: hajota vesisuihku
kiertämällä hajottajan nuppia myötäpäivään. Hienosäädä kiristämällä tai
löysäämällä nuppia. (C.5) Kantaman säätäminen. Käännä virtauksen ohjain-
ta ylös tai alas säätääksesi kastelukantamaa. HUOLTO: Tuote ei vaadi huol-
toa. TYÖN LOPETTAMINEN: Sulje hana. VIANKORJAUS: Mikäli laite ei toimi
oikein (liian pieni kasteluala): tarkista, ettei laite ole likaantunut; jos mekanis-
mi tukkeutuu, puhdista se paineilmalla; tarkista työpaine; tarkista vesiletku.
KORJAUS: Jos laite ei edelleenkään toimi oikein kohdassa VIANKORJAUS
lueteltujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä valmistajaan laitteen tar-
kastamiseksi. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet
johtavat takuukorvausvaatimusten raukeamiseen. SÄILYTYS: Säilytä laitet-
ta poissa lasten ulottuvilta, kuivassa ja suljetussa paikassa, suojassa pakka-
5
SUOMI