Rohm OV Instructions De Service page 17

Cylindres hydrauliques sans passage de barre
Table des Matières

Publicité

D Befestigungsschrau-
ben in Werkstoffqualität
12.9, mindestens aber
8.8 verwenden und mit
entsprechendem Dreh-
moment über Eck an-
ziehen.
Zylindermontage
D Spindel auf Rund- und
Planlauf prüfen. Maxi-
mal zulässige Abwei-
chungen: 0,005 mm.
D Aufnahmeflansch auf die
Spindel bis zur Planan-
lage aufschrauben.
D Aufnahmeflansch auf
Rund- und Planlauf
prüfen. Maximal zuläs-
sige Abweichungen:
Radial 0,01 mm, plan
0,005 mm.
D Kolben in vorderste
Stellung bringen und
Zugstange in Kolben-
gewinde fest ein-
schrauben.
D Falls ein Zwischen-
flansch benützt wird,
diesen am Zylinder be-
festigen. Komplette
Einheit mit Aufnahme-
flansch verbinden.
D Verschlußkappen an
den Anschlußstutzen
und Leckölstutzen des
Zylinders entfernen und
die Druckleitungen (fle-
xible Schläuche) an-
schließen. Schläuche
und Zuleitungen müs-
sen frei von Verschmut-
zungen sein. Am be-
sten vor dem Anschlie-
ßen mit geringem
Druck durchspülen.
Die Verteiler bzw. die
Anschlüsse dürfen
durch zusätzliche Ein-
richtungen nicht Radial-
oder Axialdrücken aus-
gesetzt werden.
D Beim OV-OVS ist der
Leckölabfluß auch in
seitlicher Stellung mög-
lich. Für den Leckölab-
fluß empfiehlt sich ein
transparenter Schlauch.
D Bei vertikal oder geneigt
angebautem Spannzylin-
der ist es erforderlich,
den Leckölschlauch so
zu führen, daß das
Lecköl auch bei Be-
triebspausen nicht voll-
ständig aus dem Vertei-
lergehäuse abfließen
kann.
Dazu ist es zweckmäßig,
daß der Leckölschlauch
zuerst bis zur höchsten
Stelle des Verteilerge-
häuses hochgeführt wird,
bevor er stetig abfallend
zum Ölbehälter führt.
D Use mounting bolts of
grade 12.9, but at least
8.8, material and torque
them in diagonally op-
posite pairs.
Installation procedure
D Check spindel for radial
and axial true-running
accuracy. Max. permis-
sible deviation: 0.005
mm.
D Screw adaptor plate on
to spindle until firm con-
tact with the flat seat is
established.
D Check adaptor plate for
radial and axial true-
running accuracy. Max.
permissible deviations:
0.01 mm radial run-out,
0.005 mm axial slip.
D Move piston into its ex-
trem forward position
and firmly screw draw
bar into piston thread.
D If an intermediate adap-
tor plate is used in addi-
tion to the normal adap-
tor plate, fasten it to the
cylinder and connect
the complete assembly
with the normal adaptor
plate.
D Remove caps from part
bosses and leak oil fit-
ting of cylinder and con-
nect the pressure lines
(flexible hoses). The ho-
ses and supply lines
must be perfectly clean.
It is therefore advisable
to flush them with low
pressure before they are
connected.
The distributor and the
connections may not be
subjected to radial or
axial pressures exerted
by additional equipment.
D On OV-OVS cylinders,
the leak oil fitting can
also be arranged late-
rally! Use of a clear
hose is recommended
for the leak oil drain.
D If the clamping cylinder
is mounted in a vertical
or inclined position, it is
necessary to install the
leakage oil hose so that
leakage oil cannot be
discharged completely
from the distributor
housing during inter-
vals in operation.
For this reason the lea-
kage oil hose should be
first routed to the hig-
hest position of the dis-
tributor housing before
it is routed to the oil
container in a straight
downward direction.
D Utiliser des vis de fixa-
tion en matériau de
qualité 12.9, au moins
8.8 et serrer ces vis en
coin avec le couple ap-
proprié.
Montage du cylindre
D Vérifier le faux-rond de
rotation et le voile de la
broche. Tolérances li-
mites admissibles
0.005 mm.
D Visser la bride de fixa-
tion sur la broche jus-
qu'à sa butée sur la
face plane d'applica-
tion.
D Vérifier le faux-round
de rotation et le voile de
la bride de fixation.
Tolérances maximales
admissibles: en radial
0,01 mm, pour le voile
0,005 mm.
D Amener le piston à la
pos. avant et visser à
fond la tige de tract. dans
l'alésage fileté du piston.
D Au cas ou il est fait
usage d'une bride inter-
médiaire, fixer celle-ci
au cylindre. Assembler
l'ensemble complet à la
bride de fixation.
D Déposer les capuchons
des raccords et de retour
d'huile du cyl. et raccor-
der les conduites à pres-
sion (tuyaux souples).
Les tuyaux et conduites
d'amenée doivent être
exempts de souillures.
Bien mieux, procéder
avant le raccordement à
une purge à faible pres-
sion. Le distrib. et les
raccords ne doivent pas
être exposés à des
poussées radiales ou
axiales dues à des équi-
pements additionnels.
D Sur OV-OVS, l'écroulem.
de l'huile de fuit est éga-
lement possible latérale-
ment. Un tuyau transpa-
rent est recommandé
pour cet écoulement.
D
Si le cylindre est monté en
position verticale ou inc-
linée, le tuyau de l'huile de
fuite doit être disposé de
façon à ce que l'huile ne
puisse entièrement fuir du
distributeur et ceci même
pendant les arrêts de la
machine.
Pour y arriver, la dispos. la
plus appropriée pour le
tuyau de l'huile de fuite est
la suivante: d'abord il faut
le monter jusqu'au point le
plus élevé du distributeur
ensuite le faire aboutir au
réservoir d'huile.
D Utilizzare viti di fissag-
gio con materiale di
qualità 12.9, minimo
8.8, stringendole diago-
nalmente al rispettivo
momento torcente.
Montaggio del cilindro
D Controllare concentricità
e planarità del man-
drino. Max. tolleranza
ammessa 0,005 mm.
D Avvitare la flangia di
supporto sul mandrino
fino all' impianto di la-
vorazione trasversale.
D Controllare concentri-
cità e planariatà della
flangia di supporto.
Max. tolleranze am-
messe: radiale 0,01,
trasversale 0,005 mm.
D Portare lo stantuffo
nella posizione più
avanzata, avvitando
strettamente l'asta di
trazione nella filettatura
dello stantuffo.
D Qualora venga utiliz-
zata una flangia inter-
media, fissare quest'ul-
tima al cilindro. Colle-
gare l'intera unità alla
flangia di supporto.
D Togliere i tappi protettivi
dal bocchettone di allac-
ciamento e ricupero olio
del cilindro, allaciando
quindi i tubi di mandata
(tubi flessibili). I bocchet-
toni ed i tubi di alimenta-
zione non devono essere
imbrattati. Prima di allac-
ciarli è consigliabile la-
varli a bassa pressione.
Il distributore e/o gli allac-
ciamenti non devono es-
sere soggetti a pressioni
radiali od assiali dovute
ad ulteriori dispositivi.
D Con OV-OVS è possi-
bile scaricare l'olio di ri-
cupero anche in posi-
zione laterale. Per lo
scarico dell'olio di ricu-
pero si consiglia un
tubo trasparente.
D Per i cilindri montati in
verticale oppure in posi-
zione inclinata è neces-
sario condurre il tubo
per l'olio di drenaggio in
modo tale che anche nel
periodo di sosta mac-
china l'olio di drenaggio
non esca completa-
mente dal distributore.
Per questo è necessario
condurre il tubo per l'olio
di drenaggio prima fino
al punto più alto del dis-
tributore per poi farlo
scendere continua-
mente nel serbatoio.
D
Emplear tornillos de fija-
ción de la calidad de ma-
terial 12.9, sin embargo,
como mínimo de 8.8, y
apretarlos en cruz de
ángulo aplicando el par de
apriete correspondiente.
Montaje del cilindro
D
Verificar la concentricidad
radial y axial del husillo.
Excentricidad máxima
permitida 0,005 mm.
D
Enroscar la brida de aloja-
miento sobre el husillo ha-
sta conseguir un asiento
plano.
D
Verificar la concentricidad
radial y axial de la brida de
alojamiento. Excentrici-
dad máxima permitida: ra-
dial 0,01 mm, axial 0,005
mm.
D
Posicionar el émbolo en la
posición delantera y enro-
scar firmemente la barra
de tracción en la rosca del
émbolo.
D
En caso de que se emplee
una brida intermedia, en-
roscarla sobre el cilindro.
A continuación, unir la uni-
dad completa con la brida
de alojamiento.
D
Quitar las tapas protecto-
ras de los racores de co-
nexión y del aceite de
fuga del cilindro y conec-
tar las tuberías de presión
(tubos flexibles). Tanto los
tubos flexibles como las
conducciones de toma tie-
nen que estar libres de im-
purezas. Par una mayor
seguridad, recomenda-
mos enjuagarlas con poca
presión antes de conec-
tarlas.
El distribuidor o las cone-
xiones, respectivamente,
no deben ser expuestos a
presiones radiales o axia-
les por otros equipos.
D
En el OV-OVS la salida
del aceite de fuga puede
disponerse también en
una posición lateral. Para
la salida del aceite de fuga
se recomienda emplear
un tubo flexible transpa-
rente.
D
Con el cilindro montado
en posición vertical o incli-
nada, es necesario colo-
car la manguera de aceite
de fuga de tal manera que
aún durante descansos, el
aceite de fugamo pueda
salir completamente de la
caja del distribuidor.
Para esto, es adecuado
guiar la manguera de
aceite de fuga hasta el
punto más elevado de la
caja del distribuidor, antes
de dejar que descienda
gradualmente hacia el
depósito de aceite.
17

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ovs 85Ovs 105Ovs 130Ovs 200

Table des Matières