Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanleitung für
Montage- und Betriebsanleitung für
Operating Instructions for
Fremdsprachentexte ...
Instructions de service pour
Instrucciones de servicio para
Montage- und Betriebsanleitung für
Istruzioni per l'uso
Fremdsprachentexte ...
Pyкoвoдcтвo пo бcлyживaнию
Montage- und Betriebsanleitung für
Fremdsprachentexte ...
Montage- und Betriebsanleitung für
Fremdsprachentexte ...
Montage- und Betriebsanleitung für
Fremdsprachentexte ...
Keilstangenfutter
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Handspannfutter
mit Backensicherung
(Keilstangenprinzip)
Hand-operated Chucks
Fremdsprachentexte ...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
mit Backensicherung
with trust ring and key bars
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
Mandrins de tour
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
F
Fremdsprachentexte ...
Hand-operated chuck
F
mit Backensicherung
à cremaillères
Fremdsprachentexte ...
(Key bar principle)
Fremdsprachentexte ...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Platos de mando mecanico
E
F
E
with jaw safety
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
con anillo impulsón y cremalleras
Fremdsprachentexte ...
F
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Mandrini autocentranti
Mandrin de tour
E
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
(principe de crémaillère)
a comando tangenziale
Fremdsprachentexte ...
F
E
avec protection des mâchoires
RUSS
RUSS
Fremdsprachentexte ...
E
F
DURO
Platos de mando mecanico
RUSS
DURO-T
(Principio de barras trapezoidales)
E
DURO-T
RUSS
con dispositivo de seguridad de las mordazas
DURO-T
RUSS
Mandrini autocentranti
(a comando tangenziale)
DURO-T
Größe
RUSS
con sicurezza delle griffe
DURO-T
DURO-T
Kontrolle
Stand: 08/03

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rohm DURO-T

  • Page 1 Fremdsprachentexte ... avec protection des mâchoires RUSS RUSS Fremdsprachentexte ... DURO Platos de mando mecanico RUSS DURO-T (Principio de barras trapezoidales) DURO-T RUSS con dispositivo de seguridad de las mordazas DURO-T RUSS Mandrini autocentranti (a comando tangenziale) DURO-T Größe...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhalt - Contents - Table de matières - Indice 1. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 2. Prüfvorgang (Rund- und Planlauf) 3. Versetzen oder Wechseln der Backen 4. Austausch bzw. Ergänzung von Backen 5. Pflege und Behandlung 6. Späneschutz 7. Sicherheitshinweise und -richtlinien 1.
  • Page 3: Anbau Des Futters An Die Maschinenspindel

    mit Bac Frem Wichtige Hinweise Fremds • Beim Anbau beachten, dass der Futterboden plan Maximal zulässige Drehzahl anliegt (Abschnitt 1). Die max. zulässige Drehzahl ist so festgelegt, dass bei • Futter nur im angebauten Zustand spannen und prüfen max. Spannkraft und bei Verwendung der schwersten (Abschnitt 2).
  • Page 4: Prüfvorgang (Rund- Und Planlauf)

    mit Ba Frem 2. Prüfvorgang (Rund- und Planlauf) Fremd Wichtig: Futter nur im angebauten Zustand spannen und prüfen 2.1 Futter nach den Angaben in Abschnitt 1 einwandfrei Zu 2.4: Schlüssel-Anzugsmomente für Kontrolle und aufpassen und nur in angebautem Zustand spannen Schleifen des Rund- und Planlaufes: und prüfen.
  • Page 5: Versetzen Oder Wechseln Der Backen

    mit Bac Frem 3. Versetzen oder Wechseln der Ba- 3.2 Backen nacheinander, je nach gewünschtem Fremds Spann-Durchmesser gleichmäßig nach innen oder cken außen verschieben. Dabei ist zu beachten, dass die Grundbacken jeweils mindestens bis zur äußeren 3.1 Zum Verschieben oder Wechseln der Backen das Markierungsrille eingeschoben werden, damit die ge- Futter mit Schlüssel öffnen, bis der Anzeigestift samte Keilstangen-Verzahnung zum Tragen kommt.
  • Page 6: Austausch Bzw. Ergänzung Von Backen

    mit Ba Frem 4. Austausch bzw. Ergänzung von a) Stirnseitig im Schlüsselvierkant der Spindel b) 3 Schmiernippel an Futter-Planfläche Fremd Backen c) Einfetten der Verzahnung und Backenführung von Hand mit Pinsel 4.1 Alle auf einem bestimmten Futter ausgeschliffenen Backen sollen, zur Erhaltung der Rundlaufgenau- 5.2 Bei nachlassender Spannkraft können Kühlmit- igkeit, nur auf diesem Futter und in der selben tel, Gußstaub usw.
  • Page 7: Sicherheitshinweise Und -Richtlinien

    1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von handbetätigten Spannfuttern I. Qualifikation des Bedieners asymmetrischen Werkstücken oder bei Verwendung Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Spannein- unterschiedlicher Aufsatzbacken. richtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Verhalten, vor Um daraus entstehende Schäden zu verhindern, ist das Futter allem während der Einrichtarbeiten durch die auftretenden mit Werkstück möglichst dynamisch entsprechend der DIN ISO Spannbewegungen und -kräfte, besonderen Verletzungsgefahren...
  • Page 8 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von handbetätigten Spannfuttern Sollen neue Spannsätze auf der Maschine in Betrieb genom- 10. Montage- und Einrichtarbeiten men werden, so ist zuvor die Zulässigkeit zu prüfen. Hierun- Durch Spannbewegungen, evtl. Richtbewegungen usw. werden ter fallen auch vom Anwender selbst gefertigte Spannsätze kurze Wege unter z.
  • Page 9 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von handbetätigten Spannfuttern Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schrauben- Sicherheitstechnische Anforderungen an mechanisch güte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungsschrauben für Span- betätigte Spanneinrichtungen neinsätze, Aufsatzbacken, Festanlagen, Zylinderdeckel und ver- 1. Die vorgegebene Spanneinrichtung kann nicht mittels Endschal- gleichbare Elemente ist grundsätzlich die Güte 12.9 einzusetzen.
  • Page 10: Attaching The Chuck Onto The Machine Spindle

    mit Bac Frem Fremds Important Notes clamping jaws may not exceed past the chuck exterior diameter. • When attaching ensure that the chuck floor lies The chuck must be in perfect condition. In addition, the planar (Section 1). conditions of DIN 6386 Part 1 are valid. •...
  • Page 11: Test Procedure (Axial And Radial Runout)

    mit Ba Frem Fremd 2. Test procedure (axial and radial run- Concerning 2.4: Key tensioning torque for control and wearing axial and radial runout: out) Important: Only clamp and test the chuck in the Chuck size 125 160 200 250 400 500 630 attached condition Tensioning torque...
  • Page 12: Adjusting Or Exchanging Jaws

    mit Bac Frem Fremds 3. Adjusting or exchanging jaws 3.2 The jaws can be adjusted equally outwards or in- wards in series, depending on the desired diameter. 3.1 To adjust or change the chuck jaws, open with a key When this is carried out, it must be ensured that the until the display pins are protruding.
  • Page 13: Exchanging Or Expanding Jaws

    mit Ba Frem Fremd 4. Exchanging or expanding jaws 5.2 In case of reduced clamping force, cooling media, flushing dust etc. can wash out or replace 4.1 All jaws milled for a specific chuck should, to main- grease. Dismantle the chuck and do basic clea- tain radial runout only be inserted onto this chuck ning of all parts in cleaning petroleum.
  • Page 14 7. Safety requirements and rules and regulations for the use of manually operated chucks I. Qualification of the operating staff Persons, who have no experience in handling clamping equip- ment, run the risk of being injured by the clamping motions and In order to prevent the occurrence of any damage, the chuck forces occurring as a result of incorrect behaviour, especially du- and the work piece should be balanced dynamically in accor-...
  • Page 15 Safety requirements and rules and regulations for the use of manually operated chucks If new clamping sets are to be taken into operation on the For this reason, the drive equipment provided for the chuck machine, the admissibility must be previously checked. This actuation shall have to be switched o explicitly for all mounting also includes clamping sets or clamping set components and setting work as a matter of principle.
  • Page 16 Safety requirements and rules and regulations for the use of manually operated chucks for refitting work), have to be covered with an anti--seize agent Safety requirements on mechanically actuated clamping (grease paste) in the thread area and the head contact area in equipment The given clamping equipment cannot be monitored for sa intervals of six months.
  • Page 17: Montage Du Mandrin Sur La Broche De La Machine

    Frem Fremds Informations importantes Vitesse maximale admissible La vitesse max. admissible est spécifiée de sorte qu’à la • Lors du montage, veiller à ce que le fond du mandrin force de serrage max. et avec l’utilisation des mâchoires soit à plat (section 1). de serrages correspondantes les plus lourdes, 1/3 de •...
  • Page 18: Essai (Concentricité Ou Faux-Rond)

    Frem Fremd 2. Essai (concentricité ou faux-rond Couples de serrage à la clé pour le contrôle et le ponçage de concentricité / faux-rond : Important : Ne serrer et contrôler le mandrin que lorsqu‘il est monté Dimensions du 125 160 200 250 400 500 630 2.1 Adapter le mandrin correctement selon les indica- mandrin...
  • Page 19 Frem Fremds 3. Déplacement ou remplacement des 3.2 Déplacer les mâchoires successivement, selon le diamètre de serrage souhaité, vers l’intérieur ou vers mâchoires l’extérieur. Il convient de tenir compte du fait que les mâchoires de base sont rentrées au moins jusqu’à la 3.1 Pour déplacer ou remplacer les mâchoires, ouvrir le rainure de marquage extérieure pour que l’ensemble mandrin avec la clé...
  • Page 20: Entretien Et Traitement

    Frem Fremd 14538-k001-001 23.09.2003 10:53 Uhr Seite 16 a) Côté frontal dans la profondeur du carré de la 4. Remplacement ou ajout de broche mâchoires b) 3 graisseur sur le plan du mandrin 4.1 Afin de conserver la concentricité, toutes les c) Graissage manuel au pinceau de la denture et du mâchoires rectifiées sur un mandrin spécifique ne guidage des mâchoires...
  • Page 21 7. Indications concernant la sécurité et directives pour l’emploi des mandrins de tours à commande manuelle I.Qualification de l’utilisateur portés différents. Afin d’éviter des dégradations, le mandrin doit, si Toute personne ne possédant pas d’expérience dans la manipulation possible, être équilibré de façon dynamique avec la pièce con- de dispositifs de serrage est mise en garde contre toute formément à...
  • Page 22 Indications concernant la sécurité et directives pour l’emploi des mandrins de tours à commande manuelle Si de nouveaux inserts de serrage doivent être mis en route sur Toutefois, si un mouvement de serrage s’avère nécessaire dans le la machine, il convient tout d’abord de véri er la abilité. Dans ce cas d’un réglage, il faut, pour des courses de serrage supérieures cas de gure, on considère également les inserts ou pièces de à...
  • Page 23 Indications concernant la sécurité et directives pour l’emploi des mandrins de tours à commande manuelle 2. Les couples de serrage indiqués doivent être respectés dans 13. Travaux d’entretien n’importe quelle circonstance. En cas de non-respect, et mis à La fiabilité du dispositif de serrage ne peut être garantie que si part un manque de précision, ceci peut engendrer un dséquilibrage les consignes d’entretien mentionnées dans les instructions de pouvant entraîner une perte totale des forces de serrage.
  • Page 24: Montaje Del Plato Agarre En El Husillo De Máquina

    Indicaciones importantes Máxima velocidad de giro permisible La máxima velocidad de giro está determinada de forma • que, con la máxima fuerza de apriete y utilizando las Durante el montaje observe que el fondo del plato de mordazas de sujeción más pesadas, aún haya disponible agarre esté...
  • Page 25: Método De Verificación

    2. Método de verificación (marcha con- Pares de apriete con llave para controles y para mar- cha concéntrica y juego axial con abrasión: céntrica y juego axial) Importante Apriete y verifique el plato sólo cuan- RUSS Tamaño del plato 125 160 200 250 400 500 630 do esté...
  • Page 26: Desplazamiento O Cambio De Las Mordazas

    3. Desplazamiento o cambio de las 3.2 Desplace las mordazas uniformemente una detrás de otra hacia adentro o hacia fuera, de acuerdo con mordazas el diámetro de sujeción deseado. Observe que las RUSS mordazas básicas se desplacen como mínimo hasta 3.1 Para desplazar o cambiar las mordazas, abra el la estría de marcación exterior, para que así...
  • Page 27: Intercambio O Complementación De Mordazas

    4. Intercambio o complementación de a) Del lado frontal en el cuadrado de la llave del husillo mordazas b) 3 boquillas de lubricación en la superficie plana RUSS del plato de agarre 4.1 Para mantener la precisión de la marcha concéntri- c) Lubricar manualmente con un pincel el dentado ca, todas las mordazas rectificadas para un mandril y las guías de mordazas...
  • Page 28 7. Istrucciones de seguridad y directrices para el empleo de platos de torno accionados manualmente I. Competencia del operador El empleo de otros/adicionales juegos de sujeción/piezas Personas que no tienen experiencias con el manejo de dispositivos de a trabajar sujeción están expuestas de manera especial a peligros de lesiones a Para el empleo de insertos de sujeción resp.
  • Page 29 Istrucciones de seguridad y directrices para el empleo de platos de torno accionados manualmente 4. La sujeción de otras / adicionales piezas a trabajar ¡La forma de este dispositivo de ajuste auxiliar por principio Si para este dispositivo de sujeción se han previsto juegos depende de la máquina de mecanización empleada, y en caso de sujeción especiales (mordazas, insertos de sujeción, dado deberá...
  • Page 30 Istrucciones de seguridad y directrices para el empleo de platos de torno accionados manualmente presión de introducción. Por lo que, en caso dado, se habrá Incorrecto Correcto de utilizar una engrasadora de alta presión). -- Para la distribución de grasa favorable en la lubricación Longitud de sujeción muy Apoyo adicional medi- manual, dejar pasar el émbolo de sujeción varias veces por...
  • Page 31: Montaggio Dell'autocentrante Mandrino Macchina

    Avvertenze importanti Numero di giri massimo ammesso RUSS Il numero massimo di giri consentito si stabilisce nel • Durante il montaggio fare attenzione che il fondo seguente modo: alla forza massima di serraggio e dell’autocentrante risulti appoggiato in piano (para- utilizzando le griffe più...
  • Page 32 2. Procedimento di prova (concentrici- Coppie dinamometriche di controllo e concen- RUSS tricità e planarità di rettifica tà e planarità) Importante: serrare e controllare l’autocentrante Misura del man- 125 160 200 250 400 500 630 solo da montato drino 2.1 Montare l’autocentrante secondo le indicazioni del Coppia di serrag- 100 100 paragrafo 1;...
  • Page 33: Spostamento O Sostituzione Delle Griffe

    3. Spostamento o sostituzione delle 3.2 Spostare le griffe verso l’interno o verso l’esterno RUSS una dopo l’altra, in modo uniforme, in funzione del griffe diametro di serraggio desiderato. Nell’eseguire questa operazione, fare attenzione che le griffe 3.1 Per spostare o sostituire le griffe, aprire siano sempre inserite almeno fino alla marcatura di l’autocentrante con la chiave finché...
  • Page 34: Sostituzione O Integrazione Di Griffe

    4. Sostituzione o integrazione di griffe a) Sul lato frontale nell’esagono della chiave della RUSS vite b) 3 nippli di lubrificazione sulla superficie di ac- 4.1 Per mantenere la precisione di concentricità, tutte le griffe rettificate per un determinato autocentrante coppiamento dell’autocentrante c) Ingrassare la dentatura e la guida delle griffe a dovranno essere utilizzate esclusivamente su quel...
  • Page 35 7. Avvertenze riguardanti la sicurezza operativa di attrezzature di serraggio ad azionamento manuale I. Qualifica dell’operatore compensazione della rotazione, vedere § 6.2 N e) della norma Le persone che non dispongono di esperienza nell’impiego delle EN 1550. Questo vale in particolar modo per gli elevati regimi di attrezzature di serraggio sono esposte, in seguito a comportamenti rotazione, per la lavorazione di pezzi asimmetrici o per l’impiego di inadeguati, a particolari pericoli di lesioni, soprattutto durante i lavori...
  • Page 36 Avvertenze riguardanti la sicurezza operativa di attrezzature di serraggio ad azionamento manuale 3. Pericolo dovuto ad eventuali espulsioni 10. Montaggio e messa a punto Per proteggere l’operatore dai pezzi espulsi, deve essere pre- I movimenti di serraggio, eventuali movimenti di messa a punto ecc., sente sulla macchina utensile una barriera di protezione con- rappresentano brevi corse eseguite in tempi brevi sotto l’azione di forme alle norme DIN EN 12415, la cui capacità...
  • Page 37 Avvertenze riguardanti la sicurezza operativa di attrezzature di serraggio ad azionamento manuale Sostituendo le viti originali, in caso di dubbio deve essere utilizzata Norme di sicurezza per l’utilizzo di attrezzature di la classe di vite 12.9. Nel caso di viti di fissaggio per elementi di serraggio azionate meccanicamente bloccaggio, ganasce di applicazione, impianti fissi, coperchio cilindrico 1.
  • Page 38 Technische Daten - Keilstangenfutter mit Ba Frem 8. Technische Daten Technische Daten DURO-T Fremd Futter-Größe A ø Außen- Hub-/Backe (ohne Versetzen) 10,2 12,5 12,5 Bohrung Bohrung kann aufgebohrt werden C max. 46,5 E H6 RUSS 3xM8 3xM10 3xM12 3xM16 3xM20...
  • Page 39 Ba Frem Technical data - Key bar chucks Fremd 8. Technical data Chuck dimensions DURO-T Chuck size A ø Outer- Jaw movement 10,2 12,5 12,5 Bore Bore cab be enlarged C max. RUSS 46,5 E H6 3xM8 3xM10 3xM12...
  • Page 40 Handspannfutter DURO Handspannfutter DURO Handspannfutter DURO hohe Spannkraft, hohe Rundlaufgenauigkeit und Tech Tech Tech mit Backensicherung, zentrisch spannend mit Backensicherung, zentrisch spannend mit Backensicherung, zentrisch spannend verläßliche Dauer-Wiederholgenauigkeit gefordert werden. mplett oberflächengehärtet Handspannfutter DURO Duro high efficiency hand-operated chuck Duro high efficiency hand-operated chuck Duro high efficiency hand-operated chuck esign: Gerade und große Kraftübertragungsflächen zwischen...

Table des Matières