Rotel Adagio Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Adagio:
Les langues disponibles

Les langues disponibles

2 Jahre Garantie / 2-year guarantee / 2 années de garantie / 2 anni di garanzia
Garantieverpfl ichtung
Wir verpfl
c i
t h
n e
u
s n
d ,
s e i
s e
G
e
t ä r
o k
t s
n e
s o l
i w
d e
r e
s n i
a t
d n
u z
s
t e
e z
, n
a f
s l l
s e
b
i e
a s
h c
e g
innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer
Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch
unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz
[max. 5000 Bezüge innerhalb der Garantiezeit]). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende
Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung
erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse
und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
Guarantee
If this coffee machine is used correctly, we will repair defects that arise during the guarantee period at no
charge. We will remedy all defects which are related to material of manufacturing errors. We reserve the right
to repair or exchange defective parts at our discretion under this guarantee. This guarantee does not apply to
damages through wear and tear or for damages or defects which result from incorrect handling or maintenance
(in particular, through calcifi cation or commercial use [max. 5000 cups during guarantee period]). Guarantee
work will only be carried out if either a guarantee card showing the purchase date, dealer stamp and signature
or the purchase receipt is included when the coffee machine is returned to the appropriate service station (see
address below). Return shipments should be made in the original packaging; shipping costs are borne by the
buyer. Please include your return address and a brief explanation of the problem when you make a shipment.
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de
garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités
du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en
échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les
pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier
l'entartrage et l'utilisation à des fi ns professionnelles [max. 5000 tasses pendant la durée de la garantie]). Elle
n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature fi gurent sur carte de garantie ou si
la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les
renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez
ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto – si fosse guastato
durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione
di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione
di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a
manutenzione non corretti (in particolare calcifi cazione e utilizzo industriale [massimo 5000 tazze durante il
periodo di garanzia]). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d'acquisto, del timbro
del rivenditore e della fi rma o la ricevuta d'acquisto e l'apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di
assistenza (vedi indirizzo in basso). L'invio deve avvenire nell'imballaggio originale. Le spese di trasporto sono
a carico dell'acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all'invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse
chiaro, anche una spiegazione.
Rotel AG
Tel:
(+41) 062 787 77 00
Parkstrasse 43
Fax:
(+41) 062 787 77 10
Änderungen vorbehalten /
5012 Schönenwerd
E-Mail: offi ce@rotel.ch
www.rotel.ch
Sous réserve de modifi cation 01.2014
13_1383_ROT_BA_AdaVero_US.indd 1
m
ä
s s
r e
e B
a h
d n
u l
g n
!
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Art.: U 27.32/30
Bitte beachten Sie:
!
Bevor Sie die Ka eemaschine in Betrieb nehmen, ist es wichtig, dass Sie diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung dort auf, wo Sie sie
jederzeit wieder nden können.
Für weitere Informationen oder wenn besondere Probleme auftreten sollten, wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder direkt an uns.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und ho en, dass Sie viel Freude an Ihrem neuen
Ka eevollautomaten haben werden.
Please note:
Before you put the co ee machine into operation, it is important that you read this
instruction manual carefully. Please keep this instruction manual in a convenient place
where you can nd it when needed.
For further information or if particular problems occur, please contact your retail dealer
or Rotel directly.
Thank you very much for putting faith in our company and we hope that you have a great
deal of enjoyment with your new automatic co ee machine.
Veuillez tenir compte de ce qui suit:
Avant de mettre la machine à café en service, il est indispensable de lire d'abord ce
mode d'emploi attentivement. Conservez ce mode d'emploi là où vous pourrez le trou-
ver à tout moment.
Pour de plus amples informations ou si des problèmes particuliers devaient surgir,
U27.32CH
U27.30CH
adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou directement à nous.
Nous vous remercions de con ance et espérons que vous aurez beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle machine à café entièrement automatique.
Vogliate p.f. osservare quanto segue:
45
Prima di mettere in funzione la macchina da ca è è importante leggere le istruzioni per
l'uso. Tenete le istruzioni in un posto dove le potete sempre avere a portata di mano.
Per ulteriori informazioni o se dovessero sorgere problemi particolari, rivolgetevi al vostro
rivenditore o direttamente a noi.
Vi ringraziamo per la vostra ducia e speriamo che avrete molte soddisfazioni con la
vostra nuova ca ettiera automatica.
11
12
1
2
3
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
10
9
b
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
d
c
a
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
13
4
6
5
7a
7
8
U27.30
9
11
12
13
15
14
06.01.14 10:40
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotel Adagio

  • Page 1 Ka eevollautomaten haben werden. Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung Rotel AG, 5012 Schönenwerd erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
  • Page 2 Bedienungselemente und Geräteteile 1 Symbol-Display 8 Höhenverstellbarer 13 Schacht für Kaffeepulver 2 Wassermengen-Drehknopf Kaffee-Auslauf 14 Kabelfach 3 Aroma-Taste 9 Tropfschale 15 Abdeckung zur Brüheinheit a Tropfgitter 4 Kaffee-Taste 16 Dosierlöffel für Kaffeepulver 5 Dampf- / Spül-Taste b Tropfschale 17 Montagehilfe Filter c Tresterbehälter 6 Dampf- / Heisswasser-Drehknopf 18 Stutzen für Filter...
  • Page 37 Tables des matières 1. Règles de sécurité 2. Mise en service 2.1 Préparation de la machine 2.2 Mise en service Remplissage du système 2.3 Réglage de degré de broyage 3. Préparation 3.1 Sélection du volume d’eau 3.2 Sélection de l’intensité aromatique du café 3.3 Retrait avec une tasse 3.4 Retrait avec deux tasses 3.5 Préparation de café...
  • Page 38: Règles De Sécurité

    1. Règles de sécurité • Cette machine est destinée à être utilisée dans des applications domestiques et analogues, telles que par exemple dans des cuisi- nettes réservées au personnel dans des magasins, bureaux et autres secteurs professionnels; des fermes; par des clients d’hôtels, motels et autres environnements à...
  • Page 39: Mise En Service

    • En cas de défectuosité, retirer immédiatement la fiche secteur (ne jamais tirer directement sur le câble d’alimentation ou sur la machine). • Si le câble d’alimentation de cette machine est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des per- sonnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
  • Page 40: Mise En Service

    ☛ Ne pas utiliser de grains auxquels des additifs tels que du sucre ou un pro- duit comparable ont été ajoutés durant ou après la torréfaction. Ceci peut endommager le broyeur et être à l’origine de frais de réparation non couverts par la prestation de garantie.
  • Page 41: Préparation

    • Glisser le régulateur situé à l’arrière (20) sur la position désirée lorsque le broyeur tourne. Plus le grain est petit, plus fin est le café moulu. Fondamentalement, la règle suivante est applicable : – une torréfaction claire requiert un réglage fin –...
  • Page 42: Retrait Avec Deux Tasses

    • Presser la touche de sélection d’arôme (3) jusqu’à ce que l’intensité de café dési- rée s’affiche. • Presser la touche café (4). • La machine commence par le processus de percolation. ☛ Le processus peut être interrompu à tout moment en pressant la touche café (4). Attention : Si vous préparez un café...
  • Page 43: Retrait De L'eau Chaude

    • Ouvrir le couvercle du tiroir à café moulu (13). Le symbole clignote. • Ajouter une cuillère de dosage (16) avec café moulu puis refermer le couvercle. Le symbole s’allume constante. • Placer la tasse sous la sortie de café (8) puis presser la touche café (4). ☛...
  • Page 44: Moussage Du Lait / Lait Chaud Avec Cappuccinatore (Seulement U27.32)

    3.8 Moussage du lait / lait chaud avec Cappuccinatore (seulement pour U27.32) L’accessoire spécial de moussage «Cappuccinatore» (7a) vous permet de réchauffer le lait versé directement du berlingot ou d’un récipient et de le faire mousser dans la tasse. • Monter le tuyau sur la buse à eau chaude (7a). •...
  • Page 45: Filtre

    4.1 Filtre Pour toutes les machines à café entièrement automatiques, vous pouvez comman- der chez nous un filtre spécial pour le réservoir d‘eau. Si vous utilisez correctement ce filtre, la fréquence des détartrages de votre machine à café diminuera. Pour que la machine reconnaisse que le filtre est inséré, vous devez programmer le réglage du filtre sur «Oui».
  • Page 46: Dureté De L'eau

    4.2 Dureté de l’eau Selon la dureté de l’eau dans votre région, la machine devra être détartrée tôt ou tard. Afin que le système vous annonce en temps opportun quand le prochain détartrage doit être effectué, vous devez indiquer la dureté correcte de l’eau avant la première utilisation.
  • Page 47: Température

    • Presser la touche vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole s’allume. • Presser la touche café (4) plusieurs fois jusqu’à ce que le nombre de barres de la durée de déclenchement souhaitée s’allument. • Presser la touche vapeur / rinçage (5). •...
  • Page 48: Restaurer Le Réglage En Usine (Reset)

    ☛ Pour terminer la programmation et retourner au mode «café prêt», maintenez la touche vapeur / rinçage (5) plus de 3 sec. ☛ Pour effectuer d’autres programmations, presser brièvement la touche vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole suivant s‘allume. 4.6 Restaurer le réglage en usine (Reset) Lorsque vous restaurez le réglage en usine, tous les points que vous avez program- més sont remis à...
  • Page 49: Nettoyer Système

    • Tourner le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) à droite. Le système est main- tenant en cours de rinçage et le symbole clignote. • Attender jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte de la buse et que le symbole apparaisse sur l‘affichage.
  • Page 50: Détartrer Système

    5.3 Détartrer système Si la machine doit être détartrée, le symbole s’affiche à l’écran. ☛ Vous pouvez continuer à retirer du café ou de l’eau chaude et de la vapeur. Nous vous recommandons cependant d’exécuter le programme de détartrage dès que possible. ☛...
  • Page 51: Nettoyage Général

    • Retirer le réservoir d’eau (11) et rincez-le avec de l’eau claire. Réinsérez le filtre (si vous l’avez déjà utilisé auparavant). • Remplisser le réservoir d’eau avec de l‘eau fraiche et réinsérez-le. • Le symbole s’allume. Conseil : Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la buse (7). •...
  • Page 52: Messages Système

    Attention : L’appareil doit être arrêté pour le nettoyage (interrupteur marche / arrêt [10] sur arrêt). • Ouvrir et retirer le couvercle pour groupe percolateur (15). • Déverrouiller le groupe percolateur (19) en pressant l’interrupteur rouge et en tour- nant la poignée vers la gauche jusqu’en butée. •...
  • Page 53: Résolution Autonome Des Problèmes

    - Détartrage requis - Détrartrer système s’allume (cf. chapitre 5.3) - Efficacité du filtre est - Changer filtre s’allume épuisée (cf. chapitre 5.1) La barre 1 et la barre - Groupe percolateur - Contrôler groupe percola- 5 clignotent alternati- incorrectement installé teur et l’installer / verrouiller vement correctement...
  • Page 54: Autres Indications

    Évacuation / élimination Pour garantir une élimination dans les règles de l’art, la machine à café doit être retournée au revendeur spécialisé, au point de service ou à la société Rotel AG. Pièces de rechange / accessoires Filtre à eau fraîche / Pastilles de nettoyage / Détartrant «Calc Clean» / Détergent pour résidus de lait «Milk Clean»...

Ce manuel est également adapté pour:

VeronaU27.32chU27.30ch

Table des Matières