Télécharger Imprimer la page

JUKI TL-98E Manuel D'utilisation page 9

Publicité

W Automatic thread trimming switch / Thread trimming foot switch
When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can
be simultaneously trimmed. You can re-start sewing even if the bobbin
thread does not appear on the throat plate. Use either one of the two
switches when trimming thread.
E interruptor del cortahilo automático/interruptor del pie del
cortahilo
Cuando se completa el cosido, se pueden cortar simultáneamente los hilos
de bobina y de aguja. Usted puede reanudar el cosido aún cuando el hilo de
bobina no aparezca en la placa de agujas.
Para cortar el hilo use cualquiera de los dos interruptores.
E Bouton de coupe automatique du fil/Interrupteur au pied de
coupe du fil
Aprés la couture, il est possible de couper les fils d'aiguille et de canette en
méme temps. On peut ensuite reprendre la couture mme si le fil de canette
n'apparaît pas sur la plaque à aiguille.
Pour couper les fils, utiliser le bouton ou l'interrupteur au pied.
E Stitch length adjusting dial
Stitch length for normal stitching is 2
to 2.5mm.
(Adjusting range : O to 6mm)
li Cuadrante de ajuste de
longitud de puntada
La longitud de puntada de un cosido
normal es de 2 a 2,5 mm.
(Gama de ajuste: 0 a 6 mm)
E Cadran de réglage de la
longueur des points
Pour la couture normale, la longueur.
des points est de 2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage : 0 à 6 mm)
W Needle up/down switch
Every time the switch is pressed, the
needle goes up or comes down. This
Switch can be used when passing
thread through the needle's eyelet or
dropping the needle on the material.
H Interruptor de aguja arriba/
abajo
Cada vez que pulse el interruptor, la
aguja sube o baja.
Este interruptor se puede usar
cuando se pasa el hilo por el ojal de
la aguja o cuando baja la aguja en el
material
Wi Bouton de relevage/
abaissement de l'aiguille
A chaque pression sur ce bouton,
l'aiguille remonte ou s'abaisse.
Ce bouton s'utilise pour enfiler
l'aiguille ou pour abaisser l'aiguille sur
le tissu.
E Reverse feed stitching lever
The seam does not fray when the
reverse feed stitching is performed at
the start or the end of sewing.
Wi Palanca de pespunte de
transporte invertido
La costura no se deteriora cuando se
ejecuta el pespunte de transporte
invertido al inicio o al fin del cosido.
M Levier de commande
d'entrainement réversible
Pour que la couture ne s'effiloche pas,
utiliser ce levier pour effectuer des
points arrière au début et à la fin de la.
couture.
W Presser dial regulator and its
indicator
Turning the presser dial regulator
adjusts the pressure of the presser
dial while making the pointer of the
indicator go up or come down.
Ii Regulador del cuadrante del
prensatelas y su indicador
Girando el regulador del cuadrante
del prensatelas se ajusta la presión
del cuadrante mientras que el
indicador sube o baja.
I Régleur du ressort de presseur
et son indicateur
Tourner le bouton pour régler la
pression du ressort de presseur.
L'aiguille de l'indicateur remonte ou
s'abaisse alors.
For normal stitching.
For free embroidery
stitchit
Para pes
inte normal
Para
unte de
bordado libre
Pour le piquage normal
Pour la broderie
E
yor FEED
é red dog comes down
* Baja el dentado de transporte
* La griffe d'entrainement
=a Ü
s'abaisse
E Drop-feed knob
Set the knob to "FEED" for normal stitching.
Set the knob to "NOT FEED" for free embroidery stitching.
E Perilla de transporte de bajada
Fije la perilla a "FEED" para pespunte normal.
Fije la perilla a "NOT FEED" para pespunte de bordado libre.
H Bouton d'entraînement simple par griffe
Placer ce bouton sur "FEED" (entraînement) pour la couture normale.
Placer ce bouton sur "NOT FEED" (pas d'entrainement) pour la broderie.

Publicité

loading