Télécharger Imprimer la page

JUKI TL-98E Manuel D'utilisation page 13

Publicité

Test sewing
Cosido de prueba
À
AVISO
Essai de couture
AX CAUTION
Do not place anything on the controller which is set to the sewing machine.
No coloque ningün objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser.
À AVERTISSEMENT Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à la machine.
If you start sewing while the thread take-up is engaged in its ascending motion, the needle thread may slip out of the needle's eye.
Si comienza el cosido cuando el tirahilo está subiendo, es posible que el hilo de aguja se salga del ojal de la aguja.
Ne pas commencer á coudre lorsque le releveur de fil remonte car le fil d'aiguille pourrait glisser hors du chas d'aiguille.
W Place the material under the presser
foot, and lower the presser foot.
Place the needle thread and the bobbin thread
and draw them away from you. Then lower the
presser foot.
IB Coloque el material debajo del
prensatelas, y baje el prensatelas.
Coloque el hilo de aguja y el hilo de bobina y
sáquelos tirando de ellos en dirección contraria
a usted. Entonces baje el prensatelas.
W Placer le tissu sous le pied presseur
et abaisser le pied presseur.
Mettre le fil d'aiguille et le fil de canette en
place et les tirer en arrière. Abaisser ensuite le
pied presseur.
M Lower the needle.
Turn the handwheel toward you or press the
needle up/down switch to drop the needle on
the material.
Ii Modo de bajar la aguja.
Gire el volante hacia usted o presione el
interruptor de aguja hacia arriba/abajo para
que baje la aguja en el material.
M Abaisser l'aiguille.
Tourner le volant vers soi ou appuyer sur le
bouton de relevage/abaissement de l'aiguille
pour abaisser l'aiguille sur le tissu.
W Start to run the sewing machine.
Do not pull the material by hand while it is
being sewn.
lil Ponga en funcionamiento la
máquina de coser.
No lire del material con la mano
durante el cosido.
I Mettre la machine en marche.
Ne pas tirer le tissu avec la main
pendant la couture.
W When the material is finished, stop
the sewing machine and actuate the
thread trimmer.
Press the automatic thread trimming switch
or depress the thread trimming foot switch.
When actuating the automatic thread trimmer,
the needle will stop in its highest position. (If
you use a thread as thick as count #20 or
more or a special-kind of thread, manuarily
cut the thread using a pair of scissore.)
* Alter the thread trimming, you can re-start
sewing even if the bobbin thread does not
appear on the throat plate.
M Cuando se haya acabado el material,
pare la máquina de coser y actüe el
cortahilo.
Pulse el interruptor de corte automático del
hilo o presione el interruptor de pedal del
cortahilo. Al actuar el cortahilo automático, la
aguja se detendrá en su posición más alta.
(Si usa un hilo de un grosor de cuenta 420 o
más o un hilo especial, corte el hilo
manualmente o con una tijeras.)
* Después de cortar el hilo, usted puede
reanudar el cosido aunque el hilo de
bobina no aparezca en la placa de agujas.
MA
la fin de la couture, arrêter la
machine et actionner le coupe-fil.
Appuyer sur le bouton de coupe automatique
du fil ou sur l'interrupteur au pied de coupe
du fil. Lorsque le coupe-fil automatique est
actionné, l'aiguille s'arrête sur sa position la
plus haute. (Pour les fils de grosseur égale
ou supérieure au n^ 20 ou les fils spéciaux, utiliser des ciseaux.)
* Aprés la coupe du fil, on peut reprendre la couture même si le fil de canette
n'est pas apparent sur la plaque à aiguille.
li Raise the presser foot, and take out
the finished material.
Wi Eleve el prensatelas, y retire el
material acabado.
Wi Relever le pied presseur et retirer le
tissu fini.
Reverse feed stitch (stop stitch)
Pespunte de transporte invertido (puntada de parada)
Exécution de points arriere (points d'arrét)
Wi Push down the reverse
feed stitch lever to from
reverse stitches over
the forward stitches for | Approx. tom
about tcm.
Aprox. tom
Wi Accione hacia abajo la
palanca de pespunte de
transporte invertido
para formar puntadas
invertidas sobre las
puntadas de avance
más o menos 1cm.
W Abaisser le levier de commande d'entraînement réversible pour exécuter des
points arriére sur une longueur d'environ 1 cm par-dessus les points avant.
When making a knot on the reverse side of the material
Cuando haga un nudo en el lado equivocado del material
Comment faire un noeud à l'envers du tissu
W When the sewing is finished, raise the needle
and the presser foot. Then draw both the
needle and the bobbin threads away from you
by approximately 10cm together with material,
and press the automatic thread trimming
switch or the thread trimming foot switch after
lowering the presser foot. (The needle and
the bobbin threads are simultaneously
trimmed.)
MAI acabar el cosido, eleve la aguja y el
prensatelas. Entonces saque los hilos de
aguja y de bobina en dirección contraria a
usted aproximadamente 10 cm juntamente
con el material, y pulse el interruptor de corte
automático del hilo o presione el interruptor de pedal de corte del hilo después
de bajar el prensatelas.
(Los hilos de aguja y de bobina se cortan
automáticamente.)
WA la fin de la couture, remonter l'aiguille et le pied presseur. Tirer ensuite le fil
d'aiguille et le fil de canette en arrière d'environ 10 cm avec le tissu. Abaisser le
pied presseur, puis appuyer sur le bouton de coupe automatique du fil ou sur
l'interrupteur au pied de coupe du fil (le fil d'aiguille et le fil de canette sont
coupés en même temps).
W Draw the needle thread onto the reverse side
of the material. Fasten the needle thread and
the bobbin thread together. Then trim the both
threads near the knot.
M Saque el hilo de aguja al lado erróneo del
material. Ate el hilo de aguja y el hilo de
bobina. Seguidamente, corte ambos hilos
junto al nudo.
M Tirer le fil d'aiguille à l'envers du tissu. Nouer
ensemble le fil d'aiguille et le fil de canette.
Couper ensuite les deux fils prs du noeud.
12

Publicité

loading