Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

AJ 4 Plus 100/57 AUT
Originalgebrauchsanweisung
Tiefbrunnenpumpe
Translation of original operating instructions
Deep spring pump
Traduction du mode d'emploi d'origine
Pompe pour puits profonds
Traduzione istruzioni per l'uso originali
Pompa sommersa per pozzi
Traducción de las instrucciones de uso originales
Bomba de pozo profundo
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Diepbronpomp
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Αντλία βαθέων φρεάτων
Az eredeti használati útmutató fordítása
Mélykúti szivattyú
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pompa głębinowa
Překlad originálního návodu k obsluze
Čerpadlo do vrtaných studní
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Derin Kuyu Pompası
Превод на оригинално ръководство за експлоатация
Потопяема помпа
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală
Pompă pentru puţuri adânci
Originalni prijevod uputa za uporabu
Crpka za duboke bunare
Preklad originálneho návodu na použitie
Čerpadlo do vŕtaných studní
Prevod originalnih navodil za uporabo
Črpalka za globoke vodnjake
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Погружной глубинный насос
Переклад оригінальної інструкції по використанню
Заглибний глибинний насос

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour T.I.P. AJ 4 Plus 100/57 AUT

  • Page 1 AJ 4 Plus 100/57 AUT Originalgebrauchsanweisung Tiefbrunnenpumpe Translation of original operating instructions Deep spring pump Traduction du mode d’emploi d’origine Pompe pour puits profonds Traduzione istruzioni per l‘uso originali Pompa sommersa per pozzi Traducción de las instrucciones de uso originales...
  • Page 2 EG-Konformitätserklärung Declaración CE de conformidad Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die responsabilidad que los productos mencionados abajo grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y...
  • Page 3 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
  • Page 4 2. Technische Daten Modell AJ 4 Plus 100/57 AUT Netzspannung / Frequenz 220 - 240 V~ / 50 Hz Nennleistung 1.100 Watt Schutzart IPX8 Druckanschluss IG 30,93 mm (1“) Max. Fördermenge (Q 6.000 l/h Max. Druck 5,7 bar Max. Förderhöhe (H 57 m Max.
  • Page 5 Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken oder für die Förderung von Trinkwasser. Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen- den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten. In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können.
  • Page 6 Führen Sie das im Lieferumfang enthaltene Ablassseil wie auf Abb.1 zu sehen, durch die zwei Ösen am oberen Ende der Pumpe. Danach fixieren Sie das Seil mit einem doppelten Knoten (Abb.2). Achten Sie darauf, dass das Ablassseil fest an der Pumpe fixiert ist. 5.4.
  • Page 7 Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Druckanschluss oder die Druckleitung geschlossen ist. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss- leitung und den Netzstecker.
  • Page 8 Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean- sprüche. Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß...
  • Page 9 Störung Mögliche Ursache Behebung 2. Der Motor läuft, aber die 1. Ansaugöffnungen verstopft. 1. Verstopfungen beseitigen. Pumpe fördert keine Flüs- 2. Druckleitung verstopft. 2. Verstopfungen beseitigen. sigkeit. 3. Knicke oder ähnliche Störungen in 3. Beseitigung der Knicke oder ande- den Anschlussleitungen. ren Störungen in den Anschlusslei- tungen.
  • Page 10 IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf- tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
  • Page 11 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Page 12 Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2. Technical Data Model AJ 4 Plus 100/57 AUT Mains voltage / frequency 220-240 V~ / 50 Hz Nominal performance...
  • Page 13 The units are suitable for discharging clean, clear water containing solids up to the maximum size specified in the technical data. The typical areas of use of a deep-well pumps include: Irrigation of gardens and garden beds, domestic water supply with grey water from wells, cisterns and reservoir tanks, the operation of irrigation systems, cleaning of terraces and sidewalks, discharge of water from great depths water extraction from great depths.
  • Page 14 5.3. Installation of lowering rope Fig.1 Fig.2 Thread the lowering cord supplied as shown in fig. 1, through the three eyes in the upper end of the pump. Then fasten the cord with a double knot (fig. 2). Ensure that the lowering cord is fastened firmly to the pump. 5.4.
  • Page 15 7. Putting into operation Nobody must be in the water while the pump is running. The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate. Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot.
  • Page 16 In case of water shortage the pump tries to discharge water for approximately 40 seconds and then stops for 10 seconds. Then the pump tries to start again and will repeat this start cycle in total 3 times. After a break of 60 minutes, the pump will try again 4 start cycles.
  • Page 17 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. The pump is not 1. No current. 1. Please use a device complying with discharging any liquid, the GS (German technical supervisory motor is not running. authority) to check for the presence of voltage (safety information to be observed!).
  • Page 18 It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device.
  • Page 19 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Page 20 Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat. 2. Données techniques Modèle AJ 4 Plus 100/57 AUT Tension de réseau/ Fréquence 220-240 V~ / 50 Hz Puissance absorbée 1.100 Watt...
  • Page 21 Les pompes pour puits profonds de T.I.P. conviennent pour toutes les installations, qu’elles soient fixes ou temporaires. Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage permanent. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour extraire l'eau potable. Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses.
  • Page 22 5.3. Installation de la corde Fig.1 Fig.2 Introduisez la corde de rétention contenue dans la livraison, comme représenté dans la Fig. 1, par les trois œillets à l'extrémité supérieure de la pompe. Puis fixez la corde avec un double-nœud (Fig. 2). Veillez à ce que la corde de rétention soit bien fixée à...
  • Page 23 La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque. La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts. Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où...
  • Page 24 9. Entretien et détection des pannes Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe. La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates.
  • Page 25 PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 1. Absence d’alimentation. 1. La pompe ne refoule pas. 1. Vérifier avec un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension (respecter les consignes de sécurité!). Vérifier également si la fiche est correctement enfoncée.
  • Page 26 La garantie ne permettra aucun autre recours hors les conditions susdites. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans le pays dans lequel vous avez acheté l’appareil. Renseignements: 1.
  • Page 27 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
  • Page 28 Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2. Dati tecnici Modello AJ 4 Plus 100/57 AUT Tensione rete/frequenza 220-240 V~ / 50 Hz Potenza nominale 1.100 Watt...
  • Page 29 irrigazione, lavatura di terrazze e sentieri, pompaggio d´acqua da notevoli profondità, mandata dell'acqua a grandi profondità. Le pompe per pozzi profondi T.I.P. sono adatte sia per installazione temporanea che fissa. Questo prodotto è idoneo per uso privato in ambiente domestico e non per utilizzo commerciale/industriale o per uso prolungato a circolazione continua.
  • Page 30 5.3. Fune Fig.2 Fig.1 Far passare il cavo di scarico incluso nella fornitura, come in Fig. 1, tramite i tre fori nella superficie superiore della pompa. Fissare poi il cavo con un doppio nodo (Fig. 2). Fare attenzione che il cavo di scarico sia accuratamente fissato alla pompa.
  • Page 31 La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta. Il funzionamento a secco - la pompa é in funzione senza pompare acqua - deve essere evitato, poiché la scarsitá o mancanza di acqua provoca il surriscaldamento della pompa, che potrebbe causare danni notevoli al motore.
  • Page 32 Per riavviare la pompa si deve eseguire un reset scollegando la pompa dalla rete elettrica per ca. 10 secondi e staccando la spina di rete. La messa in funzione avviene mediante connessione alla rete elettrica. 9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente elettrica.
  • Page 33 GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 1. La pompa non pompa liquido. 1. Mancanza di corrente. 1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare se c’è tensione (osservare le Il motore non funziona. misure di sicurezza!) e se la spina è ben inserita.
  • Page 34 2. In caso il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:  ricevuta di acquisto  descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il più precisa possibile facilita una riparazione veloce). 3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non appartengono alla confezione originale dello stesso.
  • Page 35 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Page 36 Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Datos técnicos Modelo AJ 4 Plus 100/57 AUT Tensión / Frecuencia 220-240 V~ / 50 Hz Potencia nominal 1.100 vatios...
  • Page 37 Los equipos se apropian para el bombeo de agua clara y limpia que puede contener cuerpos sólidos hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Las bombas sumergibles se emplean típicamente para las siguientes finalidades: riego de jardines y arriates, abastecimiento de agua doméstica con agua de abastecimiento de pozos, balsas o depósitos, funcionamiento de sistemas de riego, limpieza de terrazas y aceras, bombeo de agua de grandes fondos, bombeo de aguas desde grandes profundidades.
  • Page 38 5.3. Cuerda de elevación Fig.1 Fig.2 Guíe la cuerda de bajada incluida en el volumen de suministro como se muestra en la fig. 1, a través de los tres ojales situados en el extremo superior de la bomba. A continuación, fije la cuerda con un nudo doble (fig. 2). Preste atención a que la cuerda de bajada esté...
  • Page 39 La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de identificación. La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede provocar daños considerables en el dispositivo.
  • Page 40 intervención del usuario. Elimine las causas para la marcha de seco y asegúrese de que el nivel del agua es suficiente para la capacidad de la bomba reglamentaria. Para volver a iniciar la bomba, debe realizar un reinicio en la bomba durante 10 segundos aproximadamente al separar el enchufe de la toma corriente de la red eléctrica.
  • Page 41 Interrupción Causas posibles Eliminación 1. La bomba no bombea ningún 1. No hay electricidad. 1. Compruebe con un equipo GS (de líquido, el motor no funciona. seguridad comprobada) si hay tensión (tenga en cuenta las indicaciones de seguridad). Compruebe si la clavija está enchufada correctamente.
  • Page 42 3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos. 11.
  • Page 43 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ok dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
  • Page 44 2. Technische gegevens Model AJ 4 Plus 100/57 AUT Netspanning / frequentie 220-240 V~ / 50 Hz Nominaal vermogen 1.100 Watt Beschermingsklasse IPX8 Drukaansluiting 30,93 mm (1“), binnenschroefdraad Max. Doorvoercapaciteit (Q 6.000 l/h Max. druk 5,7 bar Max. opvoerhoogte (H 57 m Maximale indompeldiepte ...
  • Page 45 De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare, bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet boven de in de technische gegevens aangegeven maximumtemperatuur liggen. In de pomp worden smeermiddelen gebruikt die bij onjuist gebruik of beschadiging van het toestel de te verpompen vloeistof kunnen verontreinigen.
  • Page 46 Geleid het in de leveringsomvang opgenomen lostouw, zoals u in afb.1 kunt zien, door de drie ogen bovenaan de pomp. Vervolgens fixeert u het touw met een dubbele knoop (afb.2). Let op dat het lostouw goed op de pomp is gefixeerd.
  • Page 47 Het is absoluut verboden de handen in de opening van de pomp te steken zolang het toestel aan het elektriciteitsnet is aangesloten. De pomp mag niet werken, wanneer de drukaansluiting of de drukleiding gesloten is. Voer voor elk gebruik van de pomp een visuele controle uit. Dit geldt in het bijzonder voor het netsnoer en de stekker.
  • Page 48 Als u zich houdt aan de voor dit toestel geldende gebruiksomstandigheden en toepassingsgebieden, wordt het gevaar op mogelijke storingen kleiner en helpt u de levensduur van uw toestel te verlengen. Schurende stoffen in de te verpompen vloeistof - bijvoorbeeld zand - bespoedigen de slijtage en verminderen de prestatie van de pomp.
  • Page 49 STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Toestel pompt geen vloeistof, 1. Geen elektriciteitstoevoer. 1. Met een gekeurd apparaat controleren of de motor loopt niet. er spanning aanwezig is (neem de veiligheidsinstructies in acht!). Controleer of de stekker correct aangesloten is. 2. De thermische motorbeveiliging is 2.
  • Page 50 Bijzondere instructies: 1. Mocht het toestel niet meer goed functioneren, controleer dan eerst of er sprake is van een bedieningsfout of een oorzaak die niet aan een defect van het toestel te wijten is. 2. Als u het defecte toestel ter reparatie inlevert of opstuurt, sluit dan tenminste de volgende documenten bij: ...
  • Page 51 Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας...
  • Page 52 πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας. 2. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Μοντέλο AJ 4 Plus 100/57 AUT Τάση / συχνότητα 220-240 V~ / 50 Hz Ισχύς 1.100 Watt Τύπος...
  • Page 53 Οι αντλίες βαθέων φρεάτων T.I.P., είναι κατάλληλες για μόνιμη ή περιστασιακή εγκατάσταση Το προϊόν αυτό προορίζεται για ιδιωτική χρήση στον οικιακό τομέα και όχι για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή για συνεχή λειτουργία ανακύκλωσης. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε κολυμβητικές δεξαμενές ή για την άντληση πόσιμου...
  • Page 54 σχοινί ανάρτησης 5.3. Σχέδια 1 Σχέδια 2 Περάστε το παρεχόμενο σχοινί καθόδου όπως μπορείτε να δείτε στην Εικ. 1, μέσα από τους τρεις κρίκους στο πάνω άκρο της αντλίας. Κατόπιν στερεώστε το σχοινί με διπλό κόμπο (Εικ. 2). Προσέξτε το σχοινί καθόδου να είναι...
  • Page 55 7. Θέση σε Λειτουργία Κανένας δεν θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο νερό όταν λειτουργεί η αντλία. Η αντλία θα πρέπει να λειτουργεί μόνο μέσα στην περιοχή λειτουργίας που αναφέρεται πάνω στην πινακίδα της. Η ξηρή λειτουργία - δηλαδή η λειτουργία της αντλίας χωρίς την ύπαρξη νερού - θα πρέπει να αποφεύγεται...
  • Page 56 την προστατεύει από φθορά. Σε περίπτωση λειτουργίας εν ξηρώ αυτή η λειτουργία επίσης ενεργοποιείται και επιτρέπει αποτελεσματική προστασία της συσκευής από ζημιές που μπορούν να προκληθούν από τη λειτουργία χωρίς νερό. Σε περίπτωση έλλειψης νερού, η αντλία προσπαθεί για περ. 40 δευτερόλεπτα να αντλήσει νερό και κατόπιν απενεργοποιείται...
  • Page 57 αδειάζει εντελώς, όταν οι θερμοκρασίες πέφτουν κάτω από το όριο όπου το νερό παγώνει. Παρακαλούμε να αποθηκεύσετε την αντλία, σε ένα ξηρό και προστατευμένο, από τον παγετό, χώρο. Σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας, θα πρέπει πρώτα να ελέγξετε εάν το πρόβλημα προέρχεται από κάποιο...
  • Page 58 10. Εγγύηση Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές μεθόδους. Ο πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε ανθρώπινο λάθος, σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος εγγύησης...
  • Page 59 Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
  • Page 60 Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Műszaki adatok Modell AJ 4 Plus 100/57 AUT Hálózati feszültség / frekvencia 220-240 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 1.100 Watt...
  • Page 61 A mélykútszivattyúk legfontosabb alkalmazási területei: kertek és ágyások locsolása, házi vízellátás használati vízzel kutakból, vízgyűjtő tartályokból, tartaléktartályokból, öntözőrendszerek üzemeltetése, teraszok és járdák tisztítása, víznyerés nagy mélységekből, vízszállítás nagy mélységekből. A T.I.P. mélykútszivattyúi állandó és ideiglenes rendszerekhez egyaránt megfelelnek. Ez a termék magán, háztartási használatra alkalmas, ipari célokra vagy tartós keringtető üzemre nem. A készülék nem használható...
  • Page 62 Leeresztő kötél 5.3. Ábra 1 Ábra 2 A szállított alkatrészek között lévő leeresztő kötelet vezesse át a szivattyú felső végén lévő három karikán, ahogy az 1. ábrán látható. Ezután rögzítse a kötelet egy kettős csomóval (2. ábra). Figyeljen arra, hogy a leeresztő kötelet erősen a szivattyúhoz rögzítse.
  • Page 63 A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán meg van adva. A szárazon futást – szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja. Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek. Szigorúan tilos a szivattyú...
  • Page 64 választani az elektromos hálózatról. Az üzembe helyezés az elektromos hálózatra való újbóli csatlakoztatással történik. 9. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul. Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
  • Page 65 HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 1. Egy GS-minősítésű készülékkel 1. A szivattyú nem szállít 1. Nincs áram. ellenőrizzük, hogy van-e feszültség folyadékot, a motor nem működik. (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó rendesen be van-e dugva. 2. Bekapcsolt a termikus motorvédelem. 2.
  • Page 66 Különleges útmutatások: 1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására. 2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi dokumentumokat: ...
  • Page 67 Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
  • Page 68 Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2. Dane techniczne Modell AJ 4 Plus 100/57 AUT Napięcie sieciowe / częstotliwość 220-240 V~ / 50 Hz Moc znamionowa 1.100 Watt...
  • Page 69 Typowy zakres zastosowania pomp głębinowych to nawadnianie ogrodów i grządek, zaopatrywanie domów w wodę ze studni, cystern i zasobników; obsługa systemów nawadniających; czyszczenie tarasów i chodników; pobór wody z dużych głębokości, pompowanie wody z dużych głębokości. Pompy głębinowe firmy T.I.P. nadają się do instalacji stałych i tymczasowych. Niniejszy produkt opracowano z myślą...
  • Page 70 Linkę spustową 5.3. Rys.1 Rys.2 Linę spustową, zawartą w dostawie, przeciągnąć w sposób pokazany na ilustr. 1 przez trzy ucha znajdujące się na górnym końcu pompy. Następnie zamocować linę podwójnym węzłem (ilustr. 2). Zwrócić uwagę, by lina spustowa była mocno zamocowana na pompie. 5.4.
  • Page 71 Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na tabliczce znamionowej. Należy unikać pracy pompy na sucho, tj. bez pompowania wody, ponieważ jej brak powoduje przegrzanie urządzenia, co może doprowadzić to do poważnych uszkodzeń pompy. Sprawdź, czy elektryczne połączenia wtykowe nie są narażone na ryzyko zalania. Bezwzględnie zabrania się...
  • Page 72 9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego uruchomienia pompy. Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy urządzenia. Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie gwarancji.
  • Page 73 Zakłócenie w pracy Usunięcie Prawdopodobna przyczyna 1. Pompa nie tłoczy cieczy. 1. Brak napięcia. 1. Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS, czy jest napięcie (przestrzegać zasad Silnik nie pracuje bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka jest prawidłowo włożona. 2. Włączyło się termiczne zabezpieczenie 2.
  • Page 74 Szczególne wskazówki: 1. Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia. 2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące dokumenty: −...
  • Page 75 Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
  • Page 76 Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě - nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě. 2. Technické údaje Model AJ 4 Plus 100/57 AUT Síťové napětí/frekvence 220-240 V~ / 50 Hz 1.100 wattů Jmenovitý výkon Druh krytí...
  • Page 77 Přístroj není vhodný pro použití v plaveckých bazénech nebo pro čerpání pitné vody. Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší teplotu, jako je maximální teplota uvedená v technických údajích. V čerpadle jsou použitá...
  • Page 78 Veďte spouštěcí lanko, které je součástí dodávky, tak, jak je uvedeno na obr. 1, a protáhněte jej skrz tři oka na horní části čerpadla. Pak lanko upevněte dvojitým uzlem (obr. 2). Zajistěte, aby bylo lanko pevně připevněno k čerpadlu. Polohování čerpadla 5.4.
  • Page 79 Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k elektrické síti. Čerpadlo nesmí být v provozu, pokud je přípojka tlakové trubice nebo tlakové vedení uzavřeno Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku.
  • Page 80 Při odborném použití je toto zařízení bezúdržbové. Pokud není čerpaná voda dostatečně čistá, bude možná zapotřebí vyčistit sací filtr (4) ocelovým kartáčkem, aby se odstranila špína, která se usadila na vnějším povrchu. Za tím účelem je třeba čerpadlo odpojit od sítě a vytáhnout z vody.
  • Page 81 MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHA 1. Čerpadlo nedopravuje žádnou 1. Pomocí přístroje s osvědčením GS 1. Bez elektrického proudu. zkontrolujte, zda je zajištěno napětí (dbejte kapalinu, motor neběží. bezpečnostních pokynů!). Zkontrolujte, zda je zástrčka řádně zastrčena do zásuvky. 2. Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, nechte 2.
  • Page 82 Speciální rady: 1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení. 2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující dokumenty: ...
  • Page 83 Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş...
  • Page 84 Bu ürün, ev içi alandaki kişisel kullanım içindir ticari ya da endüstriyel amaçlar ya da daimi sirkülasyon işletimi için değil. T.I.P.derin kuyu pompaları suyun çok derinlerden basılması için özel olarak tasarlanmış dalgıç pompalardır. Bu pompalar kompakt yapıları ve profesyonel teknolojileri sayesinde en dar kuyu ve borularda dahi kullanılabilir. İkna edici performans verilerine sahip bu üstün nitelikli ürünler, farklı...
  • Page 85 Bu pompa tuzlu su, atık su, asitli, patlayıcı veya benzeri tehlikedeki sıvıların taşınması için uygun değildir. Taşıma sıvısı teknik verilerde belirtilen azami sıcaklığı geçemez. Pompa içerisinde usulüne uygun olmayan kullanım veya cihazın arızalanması sırasında taşıma sıvısını kirletebilecek yağ maddesi açığa çıkar. Kullanılan yağ maddeleri biyolojik olarak çözülebilir ve sağlık bakımından zararlı...
  • Page 86 Pompanın konumlandırılması 5.4. Pompanın aşağı bırakılması veya yukarı çekilmesi için uygun bir halat kullanılmalı ve basınç hortumu veya bağlantı kablosu asla bu amaçla kullanılmamalıdır. Pompa sadece bu iş için uygun bir halat ile sıvının içine daldırabilir veya yukarı çekilebilir. Paslanmaz çelik veya naylon gibi sentetik malzemelerden oluşan bir halat kullanınız.
  • Page 87 Eğer cihaz elektrik şebekesine bağlanmışsa kesinlikle ellerle pompa ağzına dokunmak yasaktır. Pompa basınç bağlantısı veya borusu kapalı durumdayken çalıştırılmamalıdır. Her bir kullanımdan sonra pompayı göz kontrolüne tabi tutunuz. Bu özellikle şebeke bağlantı hattı ve şebeke fişi için geçerlidir. Bütün vidaların sıkı olmasına ve bütün bağlantıların kusursuz bir halde olmasına dikkat ediniz. Hasarlı...
  • Page 88 Eğer pompalanan su yeterince temiz değilse, dış üst yüzeyde biriken kirlilikleri gidermek için emme filtresini (4)çelik bir fırça ile temizlemek gerekebilir. Bunun için pompa akım şebekesinden ayrılıp sudan çıkarılmalıdır. Dış temizlik yeterli değilse paslanmaz çelik filtre sacı (4) iki filips başlı cıvatanın sökülmesiyle (res. 3) pompadan çıkarılabilir.
  • Page 89 ARIZANIN GİDERİLMESİ ARIZA OLASI NEDENLER 1. Pompa sıvıyı taşımıyor, 1. Uygun bir cihazla gerilim olup olmadığını 1. Elektrik yok. motor çalışmıyor. kontrol ediniz (güvenlik uyarılarını dikkate alınız!). Fişin doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. 2. Termik motor güvenliği devreye girmiştir. 2. Pompanın elektrik şebekesiyle olan bağlantısını...
  • Page 90 Özel uyarılar: 1. Eğer cihazınız artık doğru bir şekilde işlevini yerine getirmiyorsa öncelikle herhangi bir kullanım hatasının veya cihazının arızasına bağlı olmayan başka bir nedenin söz konusu olup olmadığını kontrol ediniz. 2. Şayet arızalı cihazınızı tamir edilmek üzere teslim ederseniz veya gönderirseniz mutlaka aşağıda belirtilen belgeleri de beraberinde bulundurunuz: ...
  • Page 91 Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
  • Page 92 Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски представител. 2. Технически данни Модел AJ 4 Plus 100/57 AUT Напрежение в мрежата / фреквенция 220-240 V~ / 50 Hz Номинална мощност 1.100 Вата...
  • Page 93 Този продукт е предназначен за използване в домакинството, а не за професионални, респ. индустриални цели или за непрекъснат режим на циркулация. Уредът не е предназначен за използване в плувни басейни или за подаване на питейна вода. Помпата не е подходяща за изпомпване на солени води, фекалии, възпламеними, експлозивни, киселинни...
  • Page 94 Еедно въже за спускане 5.3. Фиг .1 Фиг 2 Прекарайте съдържащото се в обема на доставката въже за спускане както е посочено на фиг. 1 през трите отвора в горния край на помпата. След това фиксирайте въжето с двоен възел (фиг.2). Следете дали...
  • Page 95 7. Начин на действие Следвайте илюстрациите, приложени в края на тази инструкция за ползване. Цифрите и другите данни, посочени в скоби след тях, се отнасят за тези знаци. По време на работа на помпата във водата не трябва да има хора. Помпата...
  • Page 96 работа. В случай на суха работа на помпата тази функция също се активира и по този начин допринася за ефективната защита на уреда от повреди, които могат да се появят при работа с липса на вода. В случай на липса на вода помпата се опитва да изпомпва вода в рамките на около 40 секунди и след това...
  • Page 97 В списъка по-долу са изброени някои възможни повреди на уреда, възможните причини и идеи за тяхното отстраняване. Всички посочени там мерки не бива да се изпробват, ако помпата не е изключена от мрежата. Ако не можете сами да отстраните някоя повреда, потърсете службата за клиенти, респ. магазина, в...
  • Page 98 некомпетентно свързване или инсталиране, или „vis major”, или от някое друго външно влияние, не падат под гаранционното изпълнение. Износени части като водещо колело и уплътнения на фланци не са включвани в гаранцията. Произвеждаме всички части с най-голяма грижливост и с използуване на материали с висока стойност, и са...
  • Page 99 Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
  • Page 100 Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei. 2. Date tehnice Model AJ 4 Plus 100/57 AUT Tensiune / frecvenţă reţea alimentare 220-240 V~ 50 Hz Putere nominală...
  • Page 101 Aparatul nu este adecvat pentru utilizarea în bazine de înot sau pentru pomparea de apă potabilă. Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi temperatura maximă specificată în fişele tehnice. În pompe se folosesc lubrifianţi, care în cazul utilizării incorecte sau avarierii aparatului pot murdări lichidul pompat.
  • Page 102 Duceţi cablul de coborâre conţinut în pachetul de livrare, aşa cum se poate vedea din fig. 1, prin cele trei inele de la capătul final superior al pompei. Apoi fixaţi cablul cu un nod dublu (fig.2). Aveţi în vedere fixarea fermă a cablului de coborâre la pompă.
  • Page 103 Asiguraţi-vă de poziţionarea conexiunilor electrice într-un loc care nu este expus la inundare. Este absolut interzis să se introducă mâinile în deschiderea pompei când aparatul este conectat la reţea. Nu este permisă funcţionarea pompei cu racordul sau conducta de presiune închise. Efectuaţi o verificare vizuală...
  • Page 104 Nu suntem responsabili de pagubele cauzate de încercările de reparare neconforme. Acestea duc la anularea garanţiei. Respectarea condiţiilor de exploatare şi a domeniilor de utilizare valabile pentru acest aparat reduce pericolul defecţiunilor şi contribuie la prelungirea duratei de viaţă a aparatului dvs. Materialele abrazive din lichidul pompat - spre exemplu nisipul - accelerează...
  • Page 105 CAUZĂ POSIBILĂ DERANJAMENT REMEDIERE 1. Pompa nu vehiculează lichid, 1. Lipsă curent. 1. Cu un aparat conform GS se poate verifica motorul nu funcţionează dacă există tensiune (respectaţi instrucţiunile de siguranţă!). Verificaţi dacă ştecherul este cuplat corect. 2. Protecţia termică a motorului a declanşat. 2.
  • Page 106 Instrucţiuni speciale: 1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului. 2. Dacă aduceţi sau trimiteţi la reparat un echipament defect, anexaţi neapărat următoarele documente: ...
  • Page 107 Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
  • Page 108 2. Tehnički podaci Model AJ 4 Plus 100/57 AUT Napon/frekvencija 220-240 V~ / 50 Hz Nazivna snaga 1.100 Watt Zaštita IPX8 Tlačni priključak 30,93 mm (1“), unutarnji navoj Maksimalna dobavna količina (Q 6.000 l/h Maksimalni pritisak 5,7 bar Maksimalna visina dobave (H 57 m Maks.
  • Page 109 Pumpe nisu prikladne za dobavu slane vode, fekalija, upaljivih, iritirajućih, eksplozivnih i drugih opasnih tekućina. Temperatura tekućine nesmije prelaziti vrijednost, u tehničkim podacima navedene, maksimalne temperature. Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja.
  • Page 110 5.4. Postavljanje pumpe Za spuštanje ili podizanje crpke se može koristiti samo jedno odgovarajuće uže i nikako potisna cijev ili priključni kabel. Crpka se u vodu može spustiti ili iz nje podignuti samo uz pomoć jednog odgovarajućeg užeta. Za ovo treba koristiti uže od nehrđajućeg metala ili sintetičkog materijala, na primjer najlona.
  • Page 111 Crpka se ne smije uključiti ukoliko je potisna priključnica ili potisna cijev zatvorena. Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora provjeriti stručna osoba.
  • Page 112 četkom. Filtarski lim zatim se treba isprati čistom vodom i ponovno montirati na crpku (slika 4). Sve ostale demontaže i zamjene dijelova smije obaviti samo proizvođač ili ovlaštena servisna služba kako bi se izbjegle opasnosti. Demontaža Montaža Slika 3 Slika 4 U datom slučaju preporučuje se čišćenje crpnog filtra (4), koji se uz pomoć...
  • Page 113 10. Jamstvo Ovaj agregat je proizveden i ispitan najmodernijim metodama. Kupac je njime sebi priuštio besprijekorni materijal i izvedbu bez greške te jamstvo prema propisima zemlje kupca. Vrijeme jamstva počinje teći datumom prodaje, prema slijedećim uvjetima: Tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni bez ikakve naplate (besplatno).
  • Page 114 Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
  • Page 115 Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite - najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy. 2. Technické údaje Model AJ 4 Plus 100/57 AUT Sieťové napätie/frekvencia 220-240 V~ / 50 Hz Menovitý výkon 1.100 Wattov...
  • Page 116 Zariadenie nie je vhodné na použitie v plaveckých bazénoch ani na čerpanie pitnej vody. Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných alebo iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu teplotu, ako je maximálna teplota uvedená v technických údajoch. V čerpadle sú...
  • Page 117 Vypúšťacie lano obsiahnuté v rozsahu dodávky veďte podľa obr. 1 cez tri oká na hornom konci čerpadla. Potom lano zafixujte dvojitým uzlom (obr. 2). Dbajte na to, aby bolo vypúšťacie lano pevne zafixované na čerpadle. Polohovanie čerpadla 5.4. Na spúšťanie a vyťahovanie čerpadla možno použiť len vhodné spúšťacie lano, nikdy však pre tento účel nepoužívajte hadicu výtlačného potrubia alebo elektrický...
  • Page 118 Zabezpečte, aby sa elektrické nástrčné prípojky nachádzali v oblasti, ktorá nie je ohrozená zaplavením. Je absolútne zakázané zasahovať rukami do otvoru čerpadla, keď je zariadenie pripojené na elektrickú sieť. Čerpadlo nesmie byť v prevádzke ak pripojenie výtlačného potrubia alebo výtlačné potrubie je uzatvorené.
  • Page 119 Rešpektovanie podmienok a oblastí použitia, ktoré platia pre toto zariadenie, znižuje nebezpečenstvo možných prevádzkových porúch a prispieva k predĺženiu životnosti vášho zariadenia. Abrazívne látky v prečerpávanej kvapaline – ako napríklad piesok – urýchľujú opotrebenie a znižujú výkonnosť čerpadla. Pri odbornom použití je toto zariadenie bezúdržbové. V danom prípade sa odporúča vyčistiť...
  • Page 120 MOŽNÁ PRÍČINA PORUCHA ODSTRÁNENIE 1. Čerpadlo nedopravuje žiadnu 1. Bez elektrického prúdu. 1. Zariadením s certifikáciou GS kvapalinu, motor nebeží. skontrolujeme prítomnosť napätia (dodržiavajte pri tom bezpečnostné pokyny!). Skontrolujeme, či je zástrčka náležite zastrčená do zásuvky. 2. Odpojte čerpadlo od elektrickej siete, 2.
  • Page 121 Mimoriadne pokyny: 1. Ak Vaše zariadenie už nefunguje dobre, potom v prvom rade skontrolujte či nedošlo k chybe v jeho obsluhe, alebo k príčine, ktorá nepramení z chyby zariadenia. 2. Ak pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu, v každom prípade k nemu priložte aj nasledujúce dokumenty: ...
  • Page 122 Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
  • Page 123 2. Tehnični podatki Model AJ 4 Plus 100/57 AUT Napetost/frekvenca 220-240 V~ / 50 Hz Nazivna jakost 1.100 Watt Zaščita IPX8 Tlačni priključek 30,93 mm (1“), notarnji navoj Maksimalna dobavna količina (Q 6.000 l/h Maksimalen pritisk 5,7 bara Maksimalna višina dobave (H 57 m Maks.
  • Page 124 Črpalke niso primerne za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražilnih, eksplozivnih in drugih nevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme biti višja od maksimalne vrednosti temperature, navedene v tehničnih podatkih. Za delovanje črpalke se uporablja sredstvo za podmazovanje, ki lahko zaradi nepravilnega delovanja ali okvare črpalke onesnaži tekočino, ki se dobavlja.
  • Page 125 Namestitev črpalke 5.4. Za spustitev ali dvig črpalke se lahko uporablja le primerna vrv za spustitev in se v nobenem primeru ne sme uporabiti tlačna cev ali priključni kabel. Črpalko lahko spustimo v tekočino ali jo lahko dvignemo iz tekočine le z vrvjo za spustitev, ki je primerna za ta namen.
  • Page 126 Črpalka ne sme delovati, če je priključek priključen k tlačni cevi ali je tlačna cev zaprta. Pred vsako uporabo vizualno preglejte črpalko. To še posebej velja za vse električne priključke. Pazite, da bodo vsi vijaki dobro pritrjeni, prav tako preverite tudi stanje vseh priključkov. Poškodovane črpalke ne smete uporabljati.
  • Page 127 filtra splaknite s čisto vodo in spet namestite na črpalko (slika 4). Vsako nadaljnjo demontažo in menjavo delov sme opraviti le proizvajalec ali pooblaščena servisna služba, da ne pride do ogrožanja. Demontaža Montaža Slika 3 Slika 4 V določenem primeru je priporočljivo čiščenje sesalnega filtra (4), ki ga lahko po odvijanju ustreznih vijakov odstranimo s črpalke.
  • Page 128 10. Garancija To napravo smo izdelali in kontrolirali na podlagi najmodernejših postopkov. Prodajalec nudi garancijo na neoporečen material in pripravo po zakonitih predpisih držav, kjer napravo kupujejo. Garancijski rok traja od dneva nakupa in pod naslednjimi pogoji: Med garancijskim rokom bomo brezplačno odpravili vse napake, katerih vzrok je napaka v materialu ali izdelavi. Reklamacijo je potrebno sporočiti nemudoma po ugotovitvi napake.
  • Page 129 Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных...
  • Page 130 Проверьте, не повредился ли аппарат при транспортировке. При выявлении повреждений нужно немедленно,- но не позже, чем через 8 дней со дня покупки - сообщить об этом Вашему продавцу. 2. Технические данные Модель AJ 4 Plus 100/57 AUT Сетевое напряжение / частота 220-240 В~ / 50 Гц Номинальная мощность...
  • Page 131 орошение садов и огородов, снабжение хозяйственно-питьевой водой из колодцев, цистерн или запасных баков, питание оросительных систем, чистка террас и дорожек, подача воды с большой глубины, Подача воды с большой глубины. Погружные глубинные насосы от T.I.P. предназначены стационарных или временных установок. Данный...
  • Page 132 спускной трос 5.3. рис.1 рис.2 Провести опускной трос, входящий в комплект поставки, через три проушины на верхней части насоса, как показано на рис. 1. Затем зафиксировать трос с помощью двойного узла (рис. 2). Необходимо следить за тем, чтобы опускной трос был надежно зафиксирован на насосе. Позиционирование...
  • Page 133 7. Пуск Во время работы насоса в воде не должны находиться люди. Разрешается использовать насос только в том диапазоне мощности, который указан на заводской табличке. Нельзя допускать сухой работы - работы насоса без подачи воды, так как недостаток воды приводит к перегреву насоса. Это может привести к серьезной поломке аппарата. Убедитесь, что...
  • Page 134 обеспечивает эффективную защиту устройства от повреждений, которые могут возникнуть при эксплуатации при недостаточном количестве воды. В случае недостатка воды насос пытается перекачивать воду в течение около 40 секунд, а затем отключается на 10 секунд. После этого он опять пытается запуститься и повторяет эти попытки 3 раза. После...
  • Page 135 В нижеследующем списке указаны некоторые возможные нарушения работы аппарата, возможные причины и указания для их устранения. Все указанные меры следует принимать только тогда, когда насос отключен от сети. Если Вы не можете сами устранить неисправность, обратитесь в сервисную службу или в...
  • Page 136 При поступлении рекламаций мы оставляем за собой право усовершенствовать дефектные детали или заменить их или весь аппарат. Замененные детали переходят в нашу собственность. Требования на возмещение ущерба не принимаются, если он возник не из-за злого умысла и грубой халатности изготовителя. Другие...
  • Page 137 Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби...
  • Page 138 Перевірте, чи не пошкодився апарат при транспортуванні. При виявленні пошкоджень потрібно негайно, але не пізніше, ніж через 8 днів від дня покупки, сповістити про це Вашого роздрібного продавця. 2. Технічні дані Модель AJ 4 Plus 100/57 AUT Напруга в мережі / частота 220-240 В~ / 50 Гц Номінальна потужність...
  • Page 139 Заглибні глибинні насоси від T.I.P. призначені для стаціонарних або тимчасових установок. Цей продукт призначений для приватного використання, а не для застосування в промисловості та на виробництві чи для безперервної циркуляції. Пристрій непридатний для використання у плавальних басейнах або для подачі питної води.
  • Page 140 спускний трос 5.3. мал.1 мал.2 Провести опускний трос, який входить до комплекту постачання, через три вушка на верхній частині насоса, як це показано на мал. 1. Потім зафіксувати трос за допомогою подвійного вузла (мал. 2). Необхідно слідкувати за тим, щоб опускний трос був надійно зафіксований на насосі. Позиціонування...
  • Page 141 7. Пуск Під час роботи насоса у воді не повинні знаходитись люди. Дозволяється використовувати насос тільки в тім діапазоні потужності, що зазначений на заводській табличці. Не можна допускати сухого ходу насосу – роботи насоса без подачі води, тому що нестача води приводить до перегріву насоса. Це може привести до серйозної поломки апарата.
  • Page 142 Якщо в системі не вистачає води, насос намагатиметься здійснити викачування протягом 40 секунд і вимкнеться на наступні 10 секунд. Після цього насос запускатиметься та здійснюватиме спроби ще 3 рази. Після годинної зупинки в роботі система знову повторить 4 цикли запуску. Якщо до системи досі немає подачі...
  • Page 143 Несправність Можлива причина Усунення 1. Насос не подає рідину, 1. Немає струму. 1. Перевірте стан напруги приладом, двигун не працює. настроєним на постійний струм. (Дотримуйте техніки безпеки!). Перевірте, чи правильно вставлений штекер. 2. Спрацював термічний захист двигуна. 2. Насос відключити від мережі, дати охолонути...
  • Page 144 Особливі вказівки: 1. Якщо апарат перестав нормально працювати, спочатку перевірте, чи немає хиб в обслуговуванні або іншої причини, не зв'язаної з дефектом в апараті. 2. Якщо Ви доставляєте чи відправляєте несправний апарат на ремонт, Вам треба додати до нього такі документи: ...
  • Page 145 Annexe: Appendice: Apéndice: Aanhangsel: Abbildungen Illustrations Illustrations Illustrazioni Imagenes Afbeeldingen Melléklet: Παράρτημα: Załącznik: Příloha: Приложение: Ábrák rysunki Obrázky Resimler Σχέδια & Картини Φωτογραφίες Anexe: Dodatak: Príloha: Dodatek: Приложение: Додаток: Desene Slike Obrázky Slike рисунки рисунки AJ 4 Plus 100/57 AUT...
  • Page 146 Funktionsteile / Details Ablassseil Netzanschlusskabel Druckanschluss Ösen zur Befestigung des Ablassseils Ansaugfilter / Ansaugöffnungen Functional parts / Details Lowering rope Mains connection cable Pressure port Eyelets for connecting the lowering rope 4 Intake filter / Intake openings Composants de la pompe / Détails Corde Câble de raccordement au réseau Raccord de refoulemet...
  • Page 147 Функционални части / Детайли Въже за пускане Съединителен кабел Свръзка на тискане Уши за фиксиране на въжето за Засмукващ филтър / Засмукващи пускане отвори Componente / Detalii Cablu de suspendare Cablu de reţea Racord de presiune Urechi pentru fixarea cablului de Filtru de aspiraţie / Sorburi suspendare Dijelovi...
  • Page 148 Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profi...