Télécharger Imprimer la page
T.I.P. SCHWARZBACH Pumpen HWI 55/46 F Mode D'emploi

T.I.P. SCHWARZBACH Pumpen HWI 55/46 F Mode D'emploi

Groupe de surpression

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

HWI 55/46 F
Gebrauchsanweisung
HAUSWASSERWERK
Operating Instructions
BOOSTER SET
Mode d'emploi
GROUPE DE SURPRESSION
Istruzioni per l'uso
AUTOCLAVE
Instrucciones para el manejo
AUTOCLAVE
Handleiding
AUTOCLAAF
Οδηγίες Χρήσης
ΚΛΙΒΑΝOΣ
Használati utasítás
HÁZI VÍZELLÁTÓ
Instrukcja użytkowania
HYDROFOR
Uživatelský návod
DOMOVNĺ VODÁRNA
Kullanım Talimatı
OTOMATIK HIDROFOR
Упътване за употреба
МАЛКА ПОМПЕНА СТАНЦИЯ
Instructiuni de utilizare
HIDROFOR
Upute za uporabu
KUĆNI HIDROFOR
Návod na použitie
DOMÁCA VODÁREŇ
Navodila za uporabo
HIŠNI HIDROFOR
Инструкция по эксплуатации
HACOCHЫE CTAHЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ДОМАШНЯ СИСТЕМА
ВОДОПОСТАЧАННЯ
01
09
17
25
33
41
49
58
66
74
82
90
99
107
114
122
129
138

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour T.I.P. SCHWARZBACH Pumpen HWI 55/46 F

  • Page 1 HWI 55/46 F Gebrauchsanweisung HAUSWASSERWERK Operating Instructions BOOSTER SET Mode d’emploi GROUPE DE SURPRESSION Istruzioni per l’uso AUTOCLAVE Instrucciones para el manejo AUTOCLAVE Handleiding AUTOCLAAF Οδηγίες Χρήσης ΚΛΙΒΑΝOΣ Használati utasítás HÁZI VÍZELLÁTÓ Instrukcja użytkowania HYDROFOR Uživatelský návod DOMOVNĺ VODÁRNA Kullanım Talimatı OTOMATIK HIDROFOR Упътване...
  • Page 2 EG-Konformitätserklärung Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε. Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger (Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die 17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε...
  • Page 3 EG-Konformitätserklärung ES-Izjava o sukladnosti Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih...
  • Page 4 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von SCHWARZBACH! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
  • Page 5 Zu den typischen Einsatzgebieten von Hauswasserwerken zählen: Automatische Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen und Zisternen; automatische Bewässerung von Gärten und Beeten sowie Bereg- nung; Druckerhöhung in der Hauswasseranlage. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken. Die Hauswasserwerke von SCHWARZBACH wurden für die private Nutzung und nicht für industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb entwickelt.
  • Page 6 Installation 5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpe muss an einem trockenen Ort aufgestellt werden, wobei die Umgebungstempera- tur 40 °C nicht überschreiten und 5 °C nicht unterschreiten darf. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost und Wettereinflüssen geschützt werden.
  • Page 7 Bohren Sie zunächst vier Löcher vor. Benutzen Sie zum Markieren der Bohrlöcher die Standfüße (18) als Schab- lonen. Stellen Sie das Gerät in die gewünschte Position und führen Sie einen Körner oder Stift durch die Bohrun- gen in den Standfüßen, um die Position der Bohrlöcher zu markieren. Stellen Sie das Gerät zur Seite und bohren Sie die vier Löcher mit einem geeigneten Bohrer vor.
  • Page 8 Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Außerdem befindet sich dann sehr heißes Wasser im System, so dass die Ge- fahr von Verbrühungen besteht.
  • Page 9 8.3. Wiederaufnahme des Betriebs Hat sich das Schutzsystem eingeschaltet, ist zur Wiederaufnahme des Betriebs der Schalter am Trockenlauf- schutz auf „0“ zu stellen. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose, und lassen Sie das gesamte Hydraulikteil abkühlen. Beheben Sie danach die Ursachen der Betriebsstörung. Stellen Sie anschließend den Schalter am Trockenlaufschutz auf „1“.
  • Page 10 Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be- hebung genannt.
  • Page 11 Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge- mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An- schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen.
  • Page 12 Dear customer, Congratulation for buying your new device from SCHWARZBACH! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Page 13 This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation. The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. and min. temperatures of the liquids to be discharged stated in the technical data.
  • Page 14 The pump should be installed in a dry place with an ambient temperature not to exceed 40 °C and not to fall below 5 °C. The pump and the entire connection system have to be protected from frost and other climatic influences. When installing the device, please make sure that the motor is sufficiently ventilated.
  • Page 15 5.5. Using the pump for garden ponds and similar places Operating the pump next to garden ponds and similar places is generally only admissible if no persons are in contact with the water. If the pump is used for garden ponds and similar places it has to be operated using a residual current circuit- breaker (FI switch) with a nominal trigger current of ≤...
  • Page 16 The pump must not be running with the feeder line closed. As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s hands into the opening of the pump. Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing. The unit must always be positioned upright on an even surface.
  • Page 17 The electrical pumps of the SCHWARZBACH HWI series will cut in as soon as the cut-in pressure is reached as a result of a pressure drop occurring within the system - as a rule, by opening of a faucet or any other consumer element.
  • Page 18 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. The pump is not discharging 1. No current. Please use a device complying with GS any liquid, the motor is not (German technical supervisory authority) to running. check for the presence of voltage (safety information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
  • Page 19 Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller), mechanical shaft seals, membranes and pressure switch are excluded from warranty. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance.
  • Page 20 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit SCHWARZBACH! Comme tous les produits SCHWARZBACH, ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Page 21 Les stations de pompage de la série SCHWARZBACH HWI ont été développées pour un emploi non profesionnel et pas pour une exploitation industrielle ou pour une marche continue. Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses.
  • Page 22 Installation 5.1. Avis généraux Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique. Installez la pompe dans un endroit sec, la température ambiante ne doit pas surpasser 40° et ne doit pas être inférieur à 5°. La pompe ainsi que tout le système de raccordement doivent être à...
  • Page 23 Utilisez les pieds (18) en guise de gabarits pour marquer les trous de perçage. Mettez l’appareil dans la position souhaitée et introduisez un pointeau ou un crayon à travers les alésages dans les pieds pour marquer la position des trous à percer. Posez l’appareil sur le côté...
  • Page 24 Il est interdit de mettre la pompe en marche quand l’affluent est fermé. Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché au réseau. À chaque mise en service il faut s’assurer que la pompe est montée de maniére stable et sûre, debout et sur un appui plat.
  • Page 25 Les électro-pompe s de la série SCHWARZBACH HWI se mettent en marche quand la pres sion d’enclenchement est atteinte, en gén éral par une baisse de pression dans le système (p.ex. débouchement d ’un robinet). Le débranchement se fait quand après avoir fermé le robinet, la pression dans le système monte jusqu’á ce que la pressi on d’arrêt soit atteinte.
  • Page 26 PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 2. Le moteur tourne mais la 1. La boîte de la pompe n’est pas remplie. 1. Remplissez d’eau la boîte de la pompe pompe ne refoule pas de liquide. (voir 6. Mise en service). 2. Entrée d’air par le tuyau d’aspiration. 2.
  • Page 27 Rens eignem ents: 1. Dans le c as où votr e appareil ne fonction nne plus, vérifiez to ut d’abord si d’autres rai sons, comme terruption de l’alimentation éle ctrique ou une manipulation inadéquate n peuvent être la cause. . Dans le cas d’une réparation: Veillez à...
  • Page 28 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto SCHWARZBACH! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
  • Page 29 Le pompe ad intervento automatico SCHWARZBACH sono state concepite per uso domestico e privato e non per usi industriali o per funzionamento circolare continuo. Non utilizzare la pompa in acqua salata, feci, liqiudi infiammabili, corrosivi esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non deve superare i limiti massimi e minimi di temperatura indicati.
  • Page 30 Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non superi comunque i 40 °C e non sia inferiore a 5 °C. La pompa e tutti i punti di raccordo delle tubature devono essere protetti dal gelo e dagli agenti atmosferici. Durante l´installazione del macchinario assicurarsi che il motore sia sufficientemente ventilato.
  • Page 31 5.5. Impiego delle pompe nei laghetti da giardino e similari É consentito l’installazione delle pompe nei laghetti da giardino e simili solo se nessun individuo entra a contatto con l’acqua. In caso di installazione in laghetti da giardino o simili la pompa deve essere dotata di un interruttore automatico di sicurezza (FI) con corrente nominale di dispersione ≤...
  • Page 32 Non azionare la pompa se l´afflusso di liquido é stato bloccato. É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é collegato alla corrente elettrica. Ogni volta che il macchinario é in funzione assicurarsi perfettamente che la pompa sia posta stabilmente.Il macchinario deve poggiare su una superficie piana in posizione verticale.
  • Page 33 Regolazione del pressostato Le modifiche dei valori preinstallati della pressione di accensione e arresto possono essere effettuate solo da parte di personale qualificato. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico SCHWARZBACH HWI si accendono quando a causa di un calo di pressione nel sistema - normalmene aprendo un rubinetto dell´acqua o un altro scarico - viene raggiunta la pressione di avviamento.
  • Page 34 GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 1. La pompa non pompa liquido. Il 1. Mancanza di corrente. 1. Con un apparecchio dotato di marchio GS motore non funziona. controllare se c’è tensione (osservare le misure di sicurezza!) e se la spina è ben inserita.
  • Page 35 Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia. Componenti soggetti ad usura come per esempio girante, premistoppa rotativo, membrane e pressostato sono esclusi da garanzia.
  • Page 36 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de SCHWARZBACH! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Page 37 El equipo no se apropia para el empleo en piscinas. Las autoclaves de SCHWARZBACH fueron desarrolladas para el uso privado y no para fines industriales o para circulación permanente. La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada, materias fecales o líquidos inflamables, cáusticos o explosivos u otros líquidos peligrosos.
  • Page 38 Instalación 5.1. Instrucciones generales para la instalación El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación. La bomba debe ser posicionada en un lugar seco por lo cual la temperatura ambiental no deberá exceder los 40 °C y no debe quedar debajo de 5 °C. La bomba y todo el sistema de conexión deben ser protegidos de las heladas e influencias del tiempo.
  • Page 39 Utilice los pies (18) como plantilla para marcar los agujeros de taladro. Ponga el equipo en la posición deseada e introduzca un punzón o marcador en los agujeros en los pies para marcar la posición de los agujeros de taladro. Ponga el equipo al lado y taladre los cuatro agujeros con una broca apropiada.
  • Page 40 Evite el contacto directo de humedad con la bomba (por ejemplo con rociadores en función). No exponga la bomba a la lluvia. Ponga atención que encima de la bomba no se encuentren conexiones goteantes. No utilice la bomba en ambientes mojados o húmedos. Asegúrese que la bomba y las conexiones eléctricas se encuentren en zonas protegidas de inundaciones.
  • Page 41 8.4. Equipamiento adicional con protección contra marcha en seco Autoclaves de SCHWARZBACH, que no están equipados con protección contra marcha en seco pueden ser reequipadas cuando sea necesario. Ajuste del interruptor de presión El cambio de la presión de conexión y de desconexión respectivamente predeterminadas solo podrá...
  • Page 42 En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado.
  • Page 43 12. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía.
  • Page 44 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe SCHWARZBACH toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
  • Page 45 Typische toepassingsgebieden voor hydrofoorpompen zijn onder meer: automatische huishoudwatervoorziening met gebruikswater uit water- en regenputten; automatische irrigatie en besproeiing van tuinen en plantsoenen; drukverhoging binnen huiswaterinstallaties. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in zwembaden. Hydrofoorpompen van SCHWARZBACH zijn voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden of continu rondpompen ontwikkeld.
  • Page 46 Installatie 5.1. Algemene installatie-instructies Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet zijn aangesloten. Plaats de pomp op een droge plek. De omgevingstemperatuur mag niet boven 40 °C en niet onder 5 °C liggen. De pomp en het gehele aangesloten systeem moeten tegen vorst en weersinvloeden worden beschermd.
  • Page 47 Gebruik voor het markeren van de boorgaten de steunpoten (18) als sjablonen. Zet het apparaat in de gewenste positie en steek een center of pen door de boringen in de steunpoten, om de positie van de boorgaten te markeren. Leg het apparaat opzij en boor de vier gaten met een geschikte boormachine voor. Zet het apparaat in positie en bevestig het met geschikte schroeven en borgplaatjes.
  • Page 48 Laat de pomp niet met direct vocht in aanraking komen (bijvoorbeeld bij gebruik in combinatie met tuinsproeiers). Laat de pomp niet in de regen staan. Let erop dat zich geen druppelende aansluitingen boven de pomp bevinden. Gebruik de pomp niet in een natte of vochtige omgeving.
  • Page 49 8.4. Droogloopbeveiliging achteraf installeren Hydrofoorpompen van SCHWARZBACH die niet over een droogloopbeveiliging beschikken, kunnen desgewenst achteraf hiermee worden uitgerust. Instellen van de drukschakelaar De vooraf ingestelde inschakel- en uitschakeldruk mogen uitsluitend door een vakman worden gewijzigd. De elektrische pompen uit de serie SCHWARZBACH HWI slaan automatisch aan als door drukvermindering binnen het systeem - meestal door het openen van een kraan of een andere verbruiker - de inschakeldruk wordt bereikt.
  • Page 50 STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Toestel pompt geen vloeistof, 1. Geen elektriciteitstoevoer. 1. Met een gekeurd apparaat controleren of er de motor loopt niet. spanning aanwezig is (neem de veiligheidsinstructies in acht!). Controleer of de stekker correct aangesloten is. 2. De thermische motorbeveiliging is 2.
  • Page 51 Alle onderdelen zijn met de grootste zorgvuldigheid en uit materialen van hoge kwaliteit geproduceerd en voor een lange levensduur ontwikkeld. Slijtage is echter afhankelijk van soort en intensiteit van gebruik en de regelmaat van onderhoud. De navolging van de installatie- en onderhoudsinstructies in deze handleiding draagt daarom aanzienlijk bij tot de lange levensduur van de slijtbare delen.
  • Page 52 Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την SCHWARZBACH! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας...
  • Page 53 Συνιστώμενες Χρήσεις Τα πιεστικά συγκροτήματα της SCHWARZBACH είναι ηλεκτραντλίες αυτόματης αναρρόφησης εφοδιασμένες με ένα μηχανικό ή ηλεκτρονικό σύστημα για αυτόματη λειτουργία. Αυτά τα υψηλής ποιότητας προϊόντα με την αξιόπιστη λειτουργία τους αναπτύχθηκαν για διάφορες χρήσεις όπως άρδευση, ύδρευση σπιτιών και αύξηση της πίεσης...
  • Page 54 Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον σκοπό εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα (παρακαλούμε να ανατρέξετε στα κεφάλαια «Εγκατάσταση», «Προστασία από ξηρή λειτουργία», «Λειτουργία της αντλίας με πρόφιλτρο SCHWARZBACH» και «Πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά»). Εάν...
  • Page 55 Επίσης, για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης, συνιστάται η τοποθέτηση ενός διακόπτη ροής (7) μετά την αντλία και την βαλβίδα αντεπιστροφής. Με τον τρόπο αυτό θα μπορείτε εύκολα να αφαιρέσετε την αντλία χωρίς να αδειάσει η σωληνογραμμή σας. 5.4. Σταθερή εγκατάσταση Όσον...
  • Page 56 Προτού θέσετε σε λειτουργία την αντλία για πρώτη φορά, θα πρέπει να εξαερώσετε πλήρως το σώμα της αντλίας, γεμίζοντας το με νερό, ακόμα και στην περίπτωση των αντλιών αυτόματης αναρρόφησης. Εάν αυτό το στάδιο της εξαέρωσης παραληφθεί, η αντλία δεν θα μπορέσει να αντλήσει το υγρό που πρέπει...
  • Page 57 Προστασία από ξηρή λειτουργία 8.1. Γενικά Μερικά από τα πιεστικά συγκροτήματα της SCHWARZBACH - και πιο συγκεκριμένα τα μοντέλα SCHWARZBACH HWI TLS - είναι εφοδιασμένα με ένα σύστημα προστασίας από ξηρή λειτουργία. Αυτό το σύστημα, προστατεύει την αντλία από ζημιές που θα μπορούσαν να προκληθούν από την λειτουργία της με ανεπαρκή ποσότητα νερού, ή...
  • Page 58 11. Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης θα πρέπει να απομακρύνετε την αντλία από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει ο κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της αντλίας. Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας λανθασμένης απόπειρας...
  • Page 59 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η 1. Το σώμα της αντλίας δεν έχει γεμίσει με 1. Γεμίστε το σώμα της αντλίας με νερό (δείτε αντλία δεν στέλνει νερό. νερό. το κεφάλαιο «Βάζοντας σε Λειτουργία»). 2. Έχει διεισδύσει αέρας μέσα στον σωλήνα 2.
  • Page 60 Όλα τα μέρη του μηχανήματος, κατασκευάστηκαν με μεγάλη προσοχή και με υψηλής ποιότητας υλικά και έχουν σχεδιαστεί για μεγάλη διάρκεια ζωής. Θα πρέπει όμως να γίνει αντιληπτό, ότι υπάρχει πάντοτε μία φυσιολογική φθορά, που εξαρτάται από το είδος και την ένταση της χρήσης, καθώς και τα διαστήματα μεταξύ των συντηρήσεων.
  • Page 61 Kedves vásárló, Gratulálunk új SCHWARZBACH berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
  • Page 62 A SCHWARZBACH házi vízműveit egyéni használatra és nem ipari célokra vagy folyamatos keringtető üzemmódra fejlesztették ki. A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet, ill.
  • Page 63 A szivattyút száraz helyen kell felállítani, ahol a helyiség hőmérséklete nem lépheti túl a 40 °C- t és nem csökkenhet 5 °C alá. A szivattyút és teljes csatlakozó rendszerét védeni kell a fagytól és egyéb időjárási viszontagságoktól. A készülék elhelyezésénél ügyelni kell arra, hogy a motor elegendő szellőzést kapjon. Minden csatlakozó...
  • Page 64 5.5. A szivattyú használata kis kerti tavakban és hasonló helyeken A szivattyút kis kerti tavakban és ehhez hasonló helyeken csak akkor szabad használni, ha nincs olyan személy, aki a vízzel érintkezésbe kerül. A szivattyút kis kerti tavakban vagy ehhez hasonló helyeken ≤ 30 mA névleges hibaáram értékű hibaáram- védőkapcsolón (FI-relén) keresztül kell használni (DIN VDE 0100-702 és 0100-738).
  • Page 65 A szivattyút nem szabad működtetni, ha a bemeneti oldal le van zárva. Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva. Minden üzembe helyezésnél pontosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és stabilan legyen felállítva. A készüléket vízszintes talajon függőleges helyzetben kell elhelyezni.
  • Page 66 A SCHWARZBACH HWI sorozatú elektromos szivattyúk akkor kapcsolnak be, ha a rendszerben a nyomásesés - rendszerint egy vízcsap vagy egy másik felhasználó megnyitása esetén - eléri a bekapcsolási nyomást. A lekapcsolásra akkor kerül sor, ha egy felhasználó elzárásával a nyomás a rendszerben ismét annyira megemelkedik, hogy eléri a lekapcsolási nyomást.
  • Page 67 HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 2. A motor működik, de a 1. A szivattyúház nincs feltöltve folyadékkal. 1. A szivattyúházat töltse fel folyadékkal (ld. szivattyú nem szállít folyadékot. az üzembe helyezés c. fejezetet). 2. A szívóvezetékbe levegő került. 2. Vizsgálja meg és győződjön meg róla, hogy: a.) a szívótömlő...
  • Page 68 Különleges útmutatások: 1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására. 2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi dokumentumokat: - Nyugta a vásárlásról - A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó...
  • Page 69 Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy SCHWARZBACH! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
  • Page 70 Typowe zastosowanie hydroforów to automatyczne zaopatrywanie gospodarstw domowych w wodę użytkową ze studni i cystern; automatyczne nawadnianie ogrodów, zagonów oraz deszczowanie; zwiększanie ciśnienia w domowych instalacjach wodnych. Urządzenie to nie nadaje się do stosowania w basenach. Hydrofory firmy SCHWARZBACH przeznaczone są dla użytkownika indywidualnego, nie nadają się natomiast do zastosowań...
  • Page 71 Instalacja 5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu. Pompę należy ustawić w suchym miejscu, przy czym temperatura w pomieszczeniu nie może przekraczać dolnej granicy 5º C i górnej granicy 40º C. Pompę i cały system przyłączeniowy należy chronić...
  • Page 72 Jako szablonu do zaznaczenia wierconych otworów użyć nóżek podstawy (18). Ustawić urządzenie na wymaganej pozycji i przez otwory w podstawie zaznaczyć ołówkiem lub pisakiem we właściwych pozycjach otwory do wiercenia. Odstawić urządzenie na bok i wywiercić cztery otwory odpowiednim wiertłem. Ustawić urządzenie na pozycję i zamocować...
  • Page 73 Unikaj oddziaływania bezpośredniej wilgoci na pompę (np. gdy podłączona jest do zraszaczy). Nie wystawiaj pompy na działanie deszczu. Upewnij się, czy nad pompą nie kapie woda z przyłączy. Nigdy nie używaj pompy w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Sprawdź, czy pompa i elektryczne złącza wtykowe znajdują...
  • Page 74 Ustawienie wyłącznika ciśnieniowego Zmiany ustawionego fabrycznie progu włączającego i wyłączającego mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Pompy elektryczne serii SCHWARZBACH HWI włączają się, jeżeli w wyniku spadku ciśnienia w systemie, osiągnięte zostanie ciśnienie włączające, z reguły następuje to przez odkręcenie kurka z wodą lub innego urządzenia odbiorczego.
  • Page 75 Zakłócenie w pracy Prawdopodobna przyczyna Usunięcie 1. Pompa nie tłoczy cieczy. Silnik 1. Brak napięcia. 1. Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS, nie pracuje czy jest napięcie (przestrzegać zasad bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka jest prawidłowo włożona 2. Włączyło się termiczne zabezpieczenie 2.
  • Page 76 Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi czynnikami. Części ulegające naturalnemu zużyciu np. wirnik, uszczelniające pierścienie ślizgowe, membrana, wyłącznik ciśnieniowy nie są...
  • Page 77 Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení SCHWARZBACH! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
  • Page 78 Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší anebo nižší teplotu, než jsou mezní teploty uvedené v technických údajích. Technické údaje Model HWI 55/46 F Síťové napětí/frekvence 230 V ~ 50 Hz Jmenovitý...
  • Page 79 Při instalaci zařízení se musí dbát na to, aby byl motor dostatečně větraný. Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon čerpadla a mohou vést k závažným škodám. Proto bezpodmínečně utěsněte vzájemně prvky vedení se závitem a přípojku do čerpadla teflonovou páskou.
  • Page 80 spadnutí do kapaliny. Zařízení musí být přitom pevně spojeno na určených fixačních bodech upevňovacími šrouby s podložkou (viz. kapitola „Instalace nastálo“). Elektrická přípojka Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za síťový...
  • Page 81 Při prvním uvádění do provozu musíte úplně odvzdušnit těleso čerpadla (8). Naplňte proto těleso čerpadla (8) skrz plnící otvor (9) úplně vodou. Zkontrolujte případné ztráty přes netěsnosti. Znovu vzduchotěsně uzavřete plnící otvor. Velmi účelné je následné odvzdušnění nasávacího vedení (2) - tedy jeho naplnění vodou. Elektrická čerpadla série SCHWARZBACH HWI jsou samonasávací...
  • Page 82 11. Údržba a pomoc při poruchách Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla. Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků. Pravidelná...
  • Page 83 PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ 3. Po krátkém provozu se 1. Elektrická přípojka neodpovídá údajům 1. Pomocí přístroje s osvědčením GS čerpadlo zastaví, protože uvedeným na výrobním štítku. zkontrolujte napětí na vedení přípojného zareagovala tepelná ochrana kabelu (dbejte bezpečnostních pokynů!). motoru. 2.
  • Page 84 13. Objednání náhradních dílů Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová...
  • Page 85 Sevgili müşterilerimiz, SCHWARZBACH’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş...
  • Page 86 Cihaz havuzlarda kullanmak için uygun değildir. A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet, ill. nem csökkenhet a legalacsonyabb hőmérséklet alá.
  • Page 87 Pompa oda ısısı 40 °C üzerinde ve 5 °C altında olmayacak şekilde kuru bir yerde konumlandırılmalıdır. Pompa ve bütün bağlantı sistemi donmaya ve hava koşullarına karşı koruma altına alınmalıdır. Cihazın kurlumu esnasında motorun yeterince hava almasına dikkat edilmelidir. Bütün bağlantı boruları tamamen sızdırmaz olmalıdır çünkü sızdıran borular pompanın gücünü etkileyebilir ve ciddi hasarlara neden olabilir.
  • Page 88 Bahçe göletlerinde veya benzer yerlerde kullanım için pompanın, nominal kaçak akımı ≤ 30 mA olan bir kaçak akım rölesi (FI-şalteri) üzerinden çalıştırılması gerekir (DIN VDE 0100-702 ve 0100-738). Bu tür alanlardaki kullanıma ancak pompanın su kenarına asgari iki metrelik bir mesafede sarsılmaz konumda ve su taşmasına karşı...
  • Page 89 Her bir çalıştırma esnasında pompanın güvenli ve sarsılmaz bir şekilde yerleştirilmiş olmasına kesinlikle çok dikkat edilmesi gerekir. Cihaz daima düz bir zemin üzerinde ve dik bir vaziyette konumlandırılmalıdır. Her bir kullanımdan sonra pompayı göz kontrolüne tabi tutunuz. Bu özellikle şebeke bağlantı hattı ve şebeke fişi için geçerlidir.
  • Page 90 10. SCHWARZBACH ön filtreli pompanın devreye alınması Taşıma sıvısında bulunan kum gibi aşındırıcı maddeler aşındırmayı hızlandırır ve pompanın çalışma gücünü azaltır. Bu tür maddelerin taşınmasında pompanın bir ön filtreyle çalıştırılması tavsiye edilir. Önerilmeye değer bu aksam etkin bir şekilde kumu ve benzeri parçacıkları sıvıdan filtreler ve bu sayede aşındırmayı asgari düzeye getirerek pompanın ömrünü...
  • Page 91 ARIZA OLASI NEDENLER ARIZANIN GİDERİLMESİ 2. Motor çalışıyor ancak pompa 1. Pompanın gövdesi sıvı ile 1. Pompa gövdesine su doldurunuz (bakınız sıvıyı taşımıyor. doldurulmamıştır. “işletime alma” bölümü). 2. Vakum borusuna hava girmiştir. 2. Lütfen aşağıdakileri kontrol ederek sorun varsa olması gerektiği hale getiriniz: a.) vakum iletim hattında ve bütün bağlantılarda sızıntı...
  • Page 92 Garantiye bağlı olarak başkaca talepler geçerli değildir. Alıcı garanti hakkını satış belgesini ibraz ederek kanıtlamak zorundadır. Söz konusu bu garanti temini cihazın satın alındığı ülkede geçerlidir. Özel uyarılar: 1. Eğer cihazınız artık doğru bir şekilde işlevini yerine getirmiyorsa öncelikle herhangi bir kullanım hatasının veya cihazının arızasına bağlı...
  • Page 93 Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново SCHWARZBACH оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
  • Page 94 Типични сфери на приложение на помпените станции за бита са: автоматично битово водоснабдяване с непитейна вода от кладенци и цистерни; автоматично напояване на овощни и зеленчукови градини, а също овлажняване; повишаване на налягането в хидротехнически съоръжения за бита. Апаратът не е пригоден за употреба в плувен басейн. Битовите...
  • Page 95 Монтаж 5.1. Общи указания за монтажа По време на цялостната инсталация уредът трябва да е изключен от електрическата мрежа. Помпата трябва да се постави на сухо място, като температурата в помещението не трябва да е над 40 °C и под 5°C. Помпата и цялата съединителна система трябва да се предпазват...
  • Page 96 За фиксирано инсталиране по възможност трябва помпата да бъде поставена на удобна, стабилна основна повърхност. За намаляване на трептения препоръчително е да се постави между помпата и основната повърхност някакъв намаляващ трептенията материал, напр. гумен слой. Първо пригответе четири предварително пробити дупки. За...
  • Page 97 Помпата може да се експлоатира само в такъв интервал на мощност, който е даден в типовата таблица Трябва да се избегне действието на помпата на сухо - тоест действието на помпата без вода -, понеже липсата на вода може да доведе до сгорещяване на помпата, което може да...
  • Page 98 8.3. Възстановяване на работния процес Ако защитната система се включи, за новото включване на помпата шалтерът трябва да се постави в позиция „0“. Издърпайте щекера на помпата от контакта и оставете цялата хидравлична част да изстине. След това отстранете причините за нарушената функция. Поставете отново шалтера на в позиция „1“. След...
  • Page 99 Ако от вентила на котлето изтича вода, значи, че мембраната е дефектна и трябва да се смени. Като резервна част може да се купува мембрана в отлично качество, която може да се използува и в хранителната индустрия. Ако помпата не е била използвана продължително време, тя и котлето трябва да се изпразнят с помощта на...
  • Page 100 ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 4. Помпата много често се 1. Мембранът на резервоара на налягане 1. Извикайте специалист да смени включва и се изключва. се повредил. мембрана, или целия резервоар на налягане. 2. Въздушното налягане в котлето е 2. Увеличете налягането на клапата на прекалено...
  • Page 101 13. Доставка на резервни части Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията ни...
  • Page 102 Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament SCHWARZBACH! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
  • Page 103 Hidrofoarele pentru uz casnic SCHWARZBACH sunt concepute pentru utilizare privată şi nu pentru scopuri industriale sau exploatare intensivă. Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi temperatura maximă...
  • Page 104 Pompa trebuie instalată într-un loc uscat, unde temperatura camerei să nu depăşească 40 °C sau să fie mai mică de 5 °C. Pompa împreună cu întregul sistem de racorduri trebuie protejată de îngheţ şi efectele intemperiilor. La amplasarea aparatului trebuie avut grijă ca motorul să fie bine ventilat. Toate conductele de racordare trebuie să...
  • Page 105 La utilizarea pompei pentru bazine de grădină sau alte locuri similare, pompa trebuie echipată cu un întrerupător de siguranţă la curent rezidual (RCD / FI) cu un curent de scurgere nominal ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 şi 0100- 738). Vă rugăm să vă consultaţi furnizorul de energie electrică cu privire la îndeplinirea acestor condiţii preliminare.
  • Page 106 La fiecare punere în funcţiune trebuie avut grijă ca pompa să fie aşezată sigur şi stabil. Aparatul trebuie amplasat pe o bază orizontală şi plană, în poziţie verticală. Efectuaţi o verificare vizuală a pompei înaintea fiecărei utilizări. Aceasta este valabil în special pentru cablul şi ştecherul de racordare la reţea.
  • Page 107 10. Exploatarea pompei cu filtru primar SCHWARZBACH Materialele abrazive din lichidul pompat - spre exemplu nisipul - accelerează uzura şi afectează performanţele pompei. La pomparea lichidelor care conţin astfel de materiale se recomandă exploatarea pompei cu un filtru primar. Acest accesoriu recomandat filtrează cu eficienţă nisipul şi particulele asemănătoare din lichid, minimizând astfel uzura şi mărind durata de viaţă...
  • Page 108 DERANJAMENT CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIERE 2. Motorul funcţionează, dar 1. Carcasa pompei nu este umplută cu lichid. 1. Umpleţi carcasa pompei cu lichid (vezi pompa nu vehiculează lichid. capitolul „Punere în funcţiune“). 2. Verificaţi şi asiguraţi-vă că: 2. Intrare aer în conducta de aspiraţie. a.) conducta de aspiraţie şi toate racordurile sunt etanşe.
  • Page 109 Instrucţiuni speciale: 1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului. 2. Dacă aduceţi sau trimiteţi la reparat un echipament defect, anexaţi neapărat următoarele documente: - Chitanţa de cumpărare - Descrierea defectului (o descriere cât mai exactă...
  • Page 110 Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od SCHWARZBACH! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
  • Page 111 Pumpa nije pogodna za dobavu slane vode, fekalija, upaljivih, iritirajućih, eksplozivnih ili drugih opasnih tekućina. Temperatura tekućine ne smije prelaziti dopuštenu donju, odnosno gornju granicu koje su navedene u popisu tehničkih podataka. Tehnički podaci Model HWI 55/46 F Napon/frekvencija 230 V ~ 50 Hz Nazivna snaga 800 Watt Zaštita...
  • Page 112 Kod postavljanja morate paziti da motor radi u dovoljno prozračnom prostoru. Sve priključne cijevi moraju apsolutno brtviti, jer propuštanja utječu na životni vijek pumpe i mogu prouzročiti ozbiljne štete. Obavezno zabrtvite navoje cijevi i spoj sa pumpom, najbolje teflonskom trakom. Samo uporaba brtvenog materijala kao što je teflonska traka osigurava dobro brtvljenje (onemogućava ulaz zraka).
  • Page 113 Elektro priključak Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova. Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝...
  • Page 114 U tom slučaju pumpa će ipak trebati određeno vrijeme da usiše i počne dobavljati tekućinu. U tom slučaju, možda će biti potrebno više puta puniti kućište pumpe vodom. To ovisi o dužini i promjeru usisnog voda. Sada otvorite potrošaće (na pr. slavine) na tlačnom dijelu sistema (7), kako bi se cijeli sistem odzračio. Ukopčajte aparat na 230V izmjeničnu struju.
  • Page 115 11. Održavanje i pomoć kod smetnji Prije radova na održavanju, iskopčajte pumpu iz mreže. Ukoliko to ne učinite, postoji opasnost od nenamjernog pokretanja pumpe. Ne snosimo odgovornost za štete nastale uslijed nestručnih pokušaja popravaka. Štete prouzročene nestručnim popravkom, gase naše obveze iz jamstva. Redovito održavanje i brižno čuvanje, smanjuju opasnost od mogućih smetnji pri radu i doprinose produljenju životnog vijeka vašeg aparata.
  • Page 116 SMETNJA MUGUĆI UZROK OTKLANJANJE 4. Pumpa se prečesto uključuje i 1. Oštećena je membrana tlačne posude. 1. Membranu tlačne posude mora zamjeniti isključuje. stručna osoba. 2. Premali predpritisak tlačne posude. 2. Pritisak ventila tlačne posude povećajte do vrijednosti od 1,5 bara. Prije toga otvorite jedan potrošač...
  • Page 117 Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia SCHWARZBACH! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
  • Page 118 Domáce vodárne SCHWARZBACH boli vyvinuté na súkromné použitie a nie na priemyselné účely alebo na nepretržitú cirkulačnú prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných alebo iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu alebo nižšiu teplotu, ako sú...
  • Page 119 Čerpadlo musí byť nainštalované na suchom mieste, pričom teplota v tomto priestore nesmie byť vyššia ako 40 °C a nižšia ako 5 °C. Čerpadlo a celý systém pripojenia musia byť chránené pred mrazom a poveternostnými vplyvmi. Pri inštalácii zariadenia sa musí dbať na to, aby bol motor dostatočne vetraný. Všetky prípojné...
  • Page 120 Čerpadlo možno používať v záhradných jazierkach a na podobných miestach len cez prúdový chránič s vybavovacím rozdielovým prúdom ≤ 30 mA (FI-relé) (DIN VDE 0100-702 a 0100-738). Informácie o tom, či sú tieto predpoklady u vás splnené, vám poskytne odborná firma realizujúca elektrické inštalácie. Používanie na takýchto miestach je zásadne prípustné...
  • Page 121 Pri každom uvádzaní do prevádzky musíte veľmi dôsledne dbať na to, aby bolo čerpadlo nainštalované bezpečne a stabilne. Zariadenie osaďte na rovný podklad v stojatej polohe. Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla. Platí to predovšetkým pre sieťový prípojný kábel a sieťovú...
  • Page 122 10. Prevádzka čerpadla s predradeným filtrom spoločnosti SCHWARZBACH Abrazívne látky v prečerpávanej kvapaline – ako napríklad piesok – urýchľujú opotrebenie a znižujú výkonnosť čerpadla. Pri prečerpávaní kvapalín s takýmito látkami odporúčame prevádzku čerpadla s predradeným filtrom. Toto odporúčané príslušenstvo účinne filtruje piesok a podobné častice z kvapaliny, minimalizuje tak opotrebenie a predlžuje životnosť...
  • Page 123 PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE 2. Motor beží, ale čerpadlo 1.Teleso čerpadla nie je naplnené 1. Naplňte teleso čerpadla kvapalinou (pozri nečerpá. kvapalinou. odsek „Uvedenie do prevádzky“). 2. Prienik vzduchu do nasávacieho vedenia. 2. Skontrolujte a zabezpečte, že: a.) nasávacie vedenia a všetky spojky sú tesné.
  • Page 124 Ďalšie nároky si na základe záruky nemožno uplatniť. Kupujúci je povinný preukázať nárok na záruku predložením dokladu (pokladničného bloku) potvrdzujúceho nákup. Nárok na záruku je treba si uplatniť v tej krajine, v ktorej bolo zariadenie zakúpené. Mimoriadne pokyny: 1. Ak Vaše zariadenie už nefunguje dobre, potom v prvom rade skontrolujte či nedošlo k chybe v jeho obsluhe, alebo k príčine, ktorá...
  • Page 125 Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave SCHWARZBACH! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
  • Page 126 Črpalka ni primerna za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražljivih, eksplozivnih ali drugihnevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme presegati dovoljene spodnje oziroma zgornje meje, ki so navedene v opisu tehničnih lastnosti. Tehnični podatki Model HWI 55/46 F Napetost/frekvenca 230 V ~ 50 Hz Nazivna jakost 800 Watt Zaščita...
  • Page 127 Pri nameščanju morate paziti, da bo motor deloval v ustrezno prezračevanem prostoru. Vse priključne cevi morajo biti popolnoma zatesnjene, ker puščanje vpliva na življenjsko dobo črpalke in lahko povzroči resne okvare. Obvezno zatesnite navoje cevi in spoje s črpalko, najbolje s teflonskim trakom. Dobro tesnjenje zagotavlja samo uporaba tesnilnega materiala, kot je teflonski trak (onemogoča vstopanje zraka).
  • Page 128 Električni priključek Aparat ima električni kabel z vtikačem. Priključni kabel lahko zamenja samo strokovna oseba zaradi preprečitve možnih nevarnosti. Ne uporabljajte kabla za nošenje črpalke, prav tako ga ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Zaščitite vtikač pred visokimi temperaturami, olji in ostrimi robovi. Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti.
  • Page 129 V takšnem primeru bo morda potrebno ohišje črpalke večkrat napolniti z vodo. To je odvisno od dolžine in preseka sesalnega voda. Zdaj odprite potrošnike (na pr. pipe) na tlačnem delu sistema (7), da se bo vse sistem odzračil. Aparat priključite v 230V izmenični tok. Črpalka se takoj aktivira. Ko začne tekočina enakomerno teči in ko je brez mehurčkov, je sistem pripravljen za uporabo.
  • Page 130 11. Vzdrževanje in pomoč pri motnjami Pred vzdrževalnimi deli črpalko izključite iz omrežja. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost nenamernega zagona črpalke. Ne odgovarjamo za škode, ki bi nastale zaradi nestrokovnih poskusov popravil. Škode, ki so posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti. Redno vzdrževanje in skrbno čuvanje črpalke zmanjšuje možnosti za nastanek motenj pri delovanju in prispevajo k podaljšanju življenske dobe vašeg aparata.
  • Page 131 MOTNJA MOŽEN VZROK ODSTRANJEVANJE 4. Črpalka se prepogosto 1. Poškodovana je membrana tlačne posode. 1. Membrane tlačne posode mora zamenjati vključuje in izključuje. 2. Premajhen predpritisk tlačne posode. strokovna oseba 2. Pritisk ventila tlačne posode povečajte do vrednosti 1,5 bara. Pred tem odprite potrošnika (npr.
  • Page 132 Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата SCHWARZBACH! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных...
  • Page 133 К типичным областям применения домовых водоснабжающих станций относятся: автоматическое снабжение домов хозяйственно-питьевой водой из колодцев и цистерн, автоматическое орошение садов и огородов, а также дождевание, повышение давления в бытовых гидротехнических установках. Прибор не предназначен для использования в плавательных бассейнах. Домовые водоснабжающие станции SCHWARZBACH предназначены для бытового использования и не предназначены...
  • Page 134 Установка 5.1. Общие указания по установке В течение всего процесса установки аппарат нельзя подключать к сети. Насос должен быть установлен на сухом месте, причем температура в помещении должна быть не выше 40 °C и не ниже 5 °C. Насос и всю систему подключения нужно защищать...
  • Page 135 Для стационарной установки насос следует прикрепить к подходящей стабильной опорной поверхности. Для уменьшения вибрации рекомендуется между насосом и опорной поверхностью проложить антивибрационный материал, например, слой резины. Сначала просверлите четыре отверстия. Для маркирования отверстий сверления используйте в качестве шаблонов опорные ножки (18). Установите...
  • Page 136 Нельзя допускать сухого хода - работы насоса без подачи воды, так как недостаток воды приводит к перегреву насоса. Это может привести к серьезной поломке аппарата. Кроме того, тогда в системе находится слишком горячая воды, так что имеется опасность ожога. При перегреве насоса вытяните сетевой штекер и дайте системе остыть.
  • Page 137 8.3. Повторное включение Если включилась система защиты, то для повторного включения рабочего режима выключатель клеммовой коробки установить на „0“. Вытяните штекер насоса из штекерной розетки и дайте остыть всему гидравлическому блоку. После этого устраните причину нарушения. После этого установите выключатель клеммовой коробки на „1“. В заключение снова вставьте штекер насоса в штекерную розетку. Если...
  • Page 138 Чтобы не допустить возможных нарушений в работе рекомендуется производить регулярный контроль создаваемого давления и потребления энергии. Следует также регулярно контролировать предварительное давление нагнетания (давление воздуха) в напорном резервуаре. Для этого насос следует отключить от сети и в напорном трубопроводе открыть какой-либо потребитель - например, кран, - чтобы...
  • Page 139 Неисправность Возможная причина Устранение 4. Насос включается и 1. Повреждена мембрана напорного 1. Мембрану или весь напорный резервуар выключается слишком часто. резервуара. должен заменить специалист. 2. Слишком низкое предварительное 2. Повысить давление выше клапана давление газа в напорном резервуаре. резервуара, пока его значение не достигнет...
  • Page 140 13. Заказ запасных частей Самая быстрая, простая и экономичная возможность заказать запасные части осуществляется через Интернет. Наш веб-сайт www.tip-pumpen.de содержит удобный магазин запасных частей, в котором несколькими щелчками мыши можно сделать заказ. Кроме того, мы публикуем там обширную информацию и ценные указания, касающиеся наших продуктов и принадлежностей, представляем новые аппараты...
  • Page 141 Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата SCHWARZBACH! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби...
  • Page 142 Прилад не призначений для використання в плавальних басейнах. Домашні водопостачальні станції SCHWARZBACH призначені для побутового використання і не призначені для промислових цілей чи для тривалого перекачування рідини. Насос не призначений для подачі солоної води, фекалій, займистих, їдких, вибухонебезпечних і інших небезпечних рідин. Температура рідини, яка подається, не повинна...
  • Page 143 Насос повинен бути встановленим на сухому місці, причому температура в приміщенні повинна бути не нижче 5 °C і не вище 40 °C. Насос і всю систему підключення треба захищати від замерзання і атмосферних впливів. При установці апарата треба стежити за тим, щоб двигун достатньо провітрювався. Усі...
  • Page 144 5.5. Використання насоса для садових ставків і подібних місць Використання насоса для садових ставків і подібних місць допускається, як правило, при відсутності контактуючих з водою осіб. Для використання в садових ставках і подібних місцях насос повинен бути обладнаний автоматичним вимикачем, що діє з появою витоку струму (FI-перемикач) зі значенням номінального струму ушкодження ≤ 30 m (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
  • Page 145 Насос не повинен працювати при закритому впускному трубопроводі. Категорично забороняється торкатися руками отвору насоса, коли апарат підключений до напруги. При кожнім пуску потрібно найретельніше переконатися, що насос установлений надійно і міцно. Апарат повинен бути встановлений на рівній основі і у прямому положенні. Перед...
  • Page 146 Електронасос серії SCHWARZBACH HWI вмикається через падіння тиску в системі - у всякому випадку в результаті відкривання крана чи іншого пристрою споживання досягається тиск вмикання. Відключення виконується тоді, коли після відключення пристрою споживання тиск у системі знову збільшується, поки не буде...
  • Page 147 Несправність Можлива причина Усунення 1. Насос не подає рідину, 1. Немає струму. 1. Перевірте стан напруги приладом, двигун не працює. настроєним на постійний струм. (Дотримуйте техніки безпеки!). Перевірте, чи правильно вставлений штекер. 2. Спрацював термічний захист двигуна. 2. Насос відключити від мережі, дати охолонути...
  • Page 148 Гарантійні вимоги не приймаються при втручанні в апарат покупцем або іншими особами. На пошкодження, що виникли в результаті некваліфікованого обходження чи обслуговування, через неправильне розміщення або зберігання, непрофесійне підключення чи установку, а також як результат впливу обставин нездоланної сили або інших сторонніх впливів, гарантія не поширюється. На...
  • Page 149 Anhang: Annex: Annexe: Appendice: Apéndice: Aanhangsel: Abbildungen Illustrations Illustrations Illustrazioni Imagenes Afbeeldingen Παράρτημα: Melléklet: Załącznik: Příloha: Приложение: Σχέδια & Ábrák rysunki Obrázky Resimler Картини Φωτογραφίες Anexe: Dodatak: Príloha: Dodatek: Приложение: Додаток: Desene Slike Obrázky Slike рисунки рисунки HWI 55/46 F...
  • Page 150 Funktionsteile / Details Sauganschluss Pumpengehäuse 15 Druckkessel Ansaugleitung * Einfüllöffnung für Wasser 16 Manometer Rückschlagventil * 10 Ablassöffnung für Wasser 17 Klemmkasten Ansaugfilter * 11 Druckleitung * 18 Standfüße Druckanschluss 12 Kesselventil mit Schutzkappe 19 Vorfilter Rückschlagventil * 13 Panzerschlauch Absperrventil * 14 Druckschalter HA: Ansaughöhe...
  • Page 151 Piezas de función / Detalles Conexión de la aspiración Cápsula de la bomba 15 Caldera Tubo de aspiración * Agujero de envase 16 Manómetro Válvula de retención * 10 Agujero de vaciado 17 Caja de bornes Filtro de aspiración * 11 Tubo de presión * 18 Pies Válvula de la caldera con caperuza...
  • Page 152 Elementy pompy / szczegóły Przyłącze ssawne Obudowa pompy 15 Zbiornik ciśnieniowy Przewód ssawny * Otwór napełniania 16 Manometr Zawór przeciwzwrotny * 10 Otwór spustowy 17 Skrzynka zaciskowa Filtr ssawny * 11 Przewód ciśnieniowy * 18 Stopy Zawór zbiornika z zaślepką Przyłącze ciśnieniowe 19 Filtr wstępny zabezpieczającą...
  • Page 153 Componente / Detalii Racord de absorbţie Corpul pompei 15 Recipient de presiune Conductă aspiraţie * Orificiul de umplere cu apă 16 Manometru Supapă de reţinere * 10 Locul de golire a apei 17 Cutie cu borne Filtru de aspiraţie * 11 Conductă...
  • Page 154 Функциональные детали / детали Подключение всасывания Корпус насоса 15 Напорный резервуар Всасывающий трубопровод * Отверстие для заполнения водой 16 Манометр Обратный клапан * 10 Отверстие для выпуска воды 17 Клеммовая коробка Приемный фильтр * 11 Напорный трубопровод * 18 Ноги Вентиль...
  • Page 155 SCHWARZBACH ist eine Handelmarke der T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.de...