Transport Et Positionnement - Debem TR Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

F
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENTION : ne jamais retourner la pompe et le
!
plongeur correspondant avec le moteur éteint, ni
même à moteur allumé : DANGER DE DÉVERSE-
MENT DU LIQUIDE DEPUIS LES TROUS DE VENTILATION
ET COURT-CIRCUIT EN CAS DE MOTEUR ÉLECTRIQUE.
ATTENTION : vérifier qu'il n'y ait pas de bruit ou
!
de vibrations anormales durant le fonctionne-
ment. Le cas échéant, arrêter immédiatement la
pompe.
ATTENTION : contrôler qu'il n'y ait pas d'air ou de
!
gaz dans le fluide sortant, le cas échéant, arrêter
immédiatement le fonctionnement de la pompe et
résoudre le problème avant de la remettre en marche.
ATTENTION : il est interdit d'utiliser les pompes
!
TR pour des eaux particulièrement dures et/ou
très sales qui causent des encrassements anor-
maux sur la garniture mécanique.
GB
WARNING: Under no circumstances should the
!
pump be immersed above or below the minimum
and maximum immersion levels indicated thereon.
WARNING: Never upend the pump and its dip
!
tube regardless of whether the motor is on or off:
DANGER OF LIQUID SPILLAGE FROM THE VEN-
TILATION HOLES AND SHORT-CIRCUIT IN THE CASE OF
ELECTRIC MOTOR.
WARNING: Ensure that abnormal noise or vibra-
!
tions are not present during operation. Stop the
pump immediately
should either of these phenomena occur.
WARNING: check that the fluid being discharged
!
contains no air or gas, otherwise stop the pump
immediately and correct the problem before re-
starting.
F

TRANSPORT ET POSITIONNEMENT

TRASPORTO E
TRASPORTO E
I
I
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
Les opérateurs préposés aux opérations de montage/démon-
Al ricevimento verificare che l'imballo e
tage doivent être formés quant aux dangers liés à l'utilisation
Al ricevimento verificare che l'imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
d'outils mécaniques, même de petites dimensions.
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
subito danni dopodichè bisogna:
À la réception, vérifier que l'emballage et la pompe soient in-
tacts et n'aient subi aucun dommage, puis :
1 La fornitura viene spedita in imballo di
1 La fornitura viene spedita in imballo di
1 La fourniture est expédiée dans un emballage en carton,
cartone, su pallet o in cassa: al
cartone, su pallet o in cassa: al
sur des palettes ou dans des caisses : à la réception, ouvrir
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
et retirer l'emballage.
lo.
lo.
GB
TRANSPORTING AND POSITIONING
TRASPORTO E
TRASPORTO E
I
I
POSIZIONAMENTO
2 Prelevare il manuale d'uso e manu-
POSIZIONAMENTO
2 Prelevare il manuale d'uso e manu-
The operators in charge of the assembly / disassembly must
tenzione ed operare come descritto.
tenzione ed operare come descritto.
Al ricevimento verificare che l'imballo e
be informed and trained on the dangers relating to the use of
Al ricevimento verificare che l'imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
mechanical tools, even small ones.
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
subito danni dopodichè bisogna:
3 Provvedere al montaggio del motore
3 Provvedere al montaggio del motore
Check at time of delivery that the pump and packaging are
sul corpo della pompa e serrare la
sul corpo della pompa e serrare la
fully intact and have suffered no damage, following which:
ghiera di fissaggio.
ghiera di fissaggio.
1 The product is supplied in cardboard packaging, on a pallet
1 La fornitura viene spedita in imballo di
1 La fornitura viene spedita in imballo di
or in a crate. Upon receipt, undo and remove the packaging.
cartone, su pallet o in cassa: al
cartone, su pallet o in cassa: al
2 Consult the use and maintenance manual and follow its in-
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
structions to the letter.
lo.
lo.
www.debem.it
2 Prelevare il manuale d'uso e manu-
2 Prelevare il manuale d'uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
ATTENTION : les garnitures internes sont à haut
!
niveau d'usure. Leur durée est fortement influen-
cée par les conditions d'utilisation et par les
contraintes chimiques et physiques. D'après des essais
effectués sur place sur des milliers de pompes, la durée
normale dépasse les 300 heures. Pour des raisons de
sécurité, dans les lieux contenant des produits agressifs,
il faut exécuter le démontage et le contrôle des garnitures
toutes les 100 heures et leur remplacement toutes les 600
heures.
MISE EN GARDE : pour le remplacement des
pièces usées, utiliser uniquement des pièces de
rechange d'origine.
Le non-respect de l'indication susmentionnée peut pro-
voquer des dangers pour l'opérateur, les techniciens, les
personnes exposées, la pompe et/ou l'environnement
non imputables au fabricant.
WARNING: it is prohibited to use TR Pumps with
!
water that is particularly hard and/or has a high
content of deposits as it may cause anomalous
incrustations on the mechanical seal.
WARNING: internal seals are extremely susceptible
!
to wear. How long they last depends a great deal
on the conditions of use and chemical/physical
stress. Field
testing of thousands of pumps indicates that the lifetime
of a seal usually exceeds 300 hours. For safety reasons, in
areas with aggressive products seals should be removed
and checked every 100 hours and replaced every 600 hours.
CAUTION: When replacing worn parts, use only orig-
inal spares. Failure to respect these requirements
could create hazards for the operator, engineers,
persons in the vicinity, pump and/or immediate surround-
ings for which the manufacturer shall accept no liability.
2 Prendre le manuel d'utilisation et d'entretien et suivre les
instructions.
4 Effettuare una verifica del serraggio di
3 Monter le moteur sur le corps de pompe et serrer la bague
tutte le viti di fissaggio.
de fixation.
4 Contrôler le serrage de toutes les vis de fixation.
REMARQUE : les pompes TR sont fournies avec le
moteur. En cas de manutentions futures, si la pompe
motore. Nel caso di future
est sans moteur, avant d'effectuer le positionnement, il
movimentazioni, se la pompa è in
faudra le monter en suivant les instructions fournies ci-après.
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
3 Fit the motor to the pump body and tighten the fixing nut.
1
1
4 Ensure that all fixing screws are properly tightened.
4 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTE: TR pumps are supplied with a motor. Should
you decide to re-site the pump at some future time,
if the pump has no motor, before positioning this
needs to be fitted by proceeding in the following manner.
ISTRUZIONI
PER
ISTRUZIONI
PER
motore. Nel caso di future
L'USO
E
LA
L'USO
E
LA
M A N U T E N Z I O N E
M A N U T E N Z I O N E
movimentazioni, se la pompa è in
I N S T R U C T I O N S
I N S T R U C T I O N S
assenza del motore, prima di procedere
FOR
USE
A N D
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
M A I N T E N A N C E
14
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières