Weryfikacja Procedury Przygotowawczej - B.Braun Aesculap Spine Mode D'emploi/Description Technique

Masquer les pouces Voir aussi pour Aesculap Spine:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
Aesculap
®
Implanty CASPARevolution do przednich zrostów odcinka szyjnego
Przeznaczenie
Implanty CASPARevolution są przeznaczone do przedniej, jedno- i wielosegmentowej stabilizacji szyjnego odcinka kręgosłupa aż po zrosty
kości.
Różne dostępne kształty i rozmiary pozwalają zawsze dobrać odpowiedni implant do danej dolegliwości oraz pacjenta.
Implanty CASPARevolution składają się z:
Płytki kostne
– o różnych stopniach długości od 24 do 90 mm
– zagiętych fabrycznie wzdłużnie i poprzecznie
– dopasowują się do anatomicznych kształtów kręgosłupa szyjnego
Śrub monokortykalnych
– średnica 4,0 mm (zielone)
Śrub bikortykalnych
– średnica 3,5 mm (niebieskie)
– średnica 4,5 mm (na wypadek, gdyby śruba o średnicy 3,5 mm miałaby się urwać) (różowe)
Materiały
Materiały
Kuty stop tytanowy ISOTAN®
Ti6AI4V zgodny z normą ISO 5832-3
F
Czysty tytan ISOTAN®
zgodny z normą ISO 5832-2
P
Śruby z kutego stopu tytanu oraz płytki kostne z czystego tytanu stosowane są razem.
Implanty tytanowe są pokryte kolorową warstwą tlenków. Możliwe są niewielkie zmiany zabarwienia, niemające jednak wpływu na jakość
implantu. ISOTAN® jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Aesculap AG, 78532 Tuttlingen / Germany.
Wskazania
Implanty stosowane podczas operacji służą wsparciu normalnego procesu leczenia. Nie mają one ani zastępować naturalnych struktur orga-
nizmu, ani w razie nie zakończonych procesów gojenia trwale przejmować występujących obciążeń.
Stosować przy jedno- i wielosegmentowych zrostach w przypadku niestabilności kręgosłupa szyjnego na skutek:
Guzy
Degeneracyjne schorzenia krążków międzykręgowych
Złamania
Przeciwwskazania
Czynniki wykluczające stosowanie:
Ostrych i przewlekłych infekcji umiejscowionych w okolicach mocowania implantu, kręgosłupa lub infekcji ogólnoustrojowych
Poważnych uszkodzeń struktury kostnej danych trzonów kręgowych, których nienaruszalność jest warunkiem stabilnego umocowania
implantu
Występowanie nowotworów kości w obszarze umocowania implantu
Spodziewane przeciążenie implantu
Reakcji alergicznych na materiały metalowe lub obce użyte do produkcji implantu
Osteopenii, osteoporozy wysokiego stopnia lub podobnej utraty masy kostnej
Ciąża
Złego stanu ogólnego pacjenta
Stan medyczny lub chirurgiczny, który mógłby uniemożliwić skuteczną implantację
Nadużywania leków lub narkotyków oraz przy stwierdzeniu alkoholizmu
Problemów psychosocjalnych
Niedostatecznej współpracy pacjenta
Działania uboczne i reakcje niepożądane
Potencjalne ryzyka związane z płytkami kręgosłupa szyjnegoHWS:
Niedobory neurologiczne, krwawienia i infekcje
Utrata wysokości krążka międzykręgowego, wywołana zapadnięciem lub resorpcją materiału kostnego bądź usunięciem zdrowego mate-
riału kostnego
Komplikacje, mogące się pojawić w wyniku zabiegów wertebralnych:
Pseudoartroza
Infekcje
Kręgozmyk
Niewłaściwe umiejscowienie implantu
Resorpcja przeszczepu kostnego
W przypadku opóźnienia i braku gojenia może dojść do pęknięcia implantu na skutek zmęczenia materiału.
Żywotność implantu zależy od następujących czynników:
Wagi ciała pacjenta
Stopnia aktywności fizycznej
Przestrzegania zaleceń dotyczących przenoszenia ciężarów
Te działania uboczne i reakcje niepożądane nie obejmują wszystkich skutków niepożądanych, jakie mogą wystąpić podczas operacji. Stano-
wią one ważne czynniki, które należy uwzględnić szczególnie w przypadku stosowania metalowych środków mocowania wewnętrznego.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Lekarz operujący odpowiada za prawidłowe wykonanie zabiegu operacyjnego.
Niniejsza instrukcja nie zawiera opisu ogólnych czynników ryzyka związanych z zabiegami chirurgicznymi.
Lekarz operujący musi posiadać teoretyczną wiedzę oraz praktyczne umiejętności w zakresie przyjętych technik operacyjnych.
Lekarz operujący musi posiadać gruntowną wiedzę dotyczącą anatomii kości, przebiegu nerwów i naczyń krwionośnych, mięśni oraz
ścięgien.
Firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialności za powikłania wynikające z nieprawidłowego rozpoznania wskazań, wyboru niewłaściwych
implantów, niewłaściwego doboru elementów systemu i techniki operacyjnej, a także niedostatecznej aseptyki czy ograniczeń wynika-
jących z przyjętej metody leczenia.
Należy przestrzegać instrukcji użytkowania poszczególnych komponentów implantu Aesculap.
Testowanie i dopuszczanie komponentów implantów odbywa się w połączeniu z komponentami produkowanymi przez firmę Aesculap.
Lekarz operujący ponosi odpowiedzialność za łączenie odmiennych komponentów.
Można łączyć ze sobą tylko modułowe elementy systemu firmy Aesculap.
Nie wolno używać uszkodzonych lub usuniętych wcześniej chirurgicznie komponentów implantu.
Nie wolno ponownie wykorzystywać użytych wcześniej implantów.
Łączenie implantów tytanowych ze stalowymi jest niedozwolone.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi poszczególnych elementów systemu CASPAR HWS dla kręgosłupa szyjnego (TA008349 i
TA009343).
Implant nie został przebadany pod kątem bezpieczeństwa i zgodności w otoczeniu rezonansu mag-
netycznego. Nie został przetestowany pod względem nagrzewania, ruchów ani artefaktów podczas
badania rezonansu magnetycznego. Skanowanie ciała pacjenta posiadającego ten implant
w ramach badania rezonansem magnetycznym może spowodować obrażenia u pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Zastosowane komponenty implantu wraz z ich numerami katalogowymi, nazwą oraz numerami seryjnymi należy odnotować w doku-
mentacji pacjenta.
W okresie pooperacyjnym, oprócz ćwiczeń ruchowych i ćwiczeń mięśni, należy zwrócić szczególną uwagę na udostępnienie pacjentowi
wszelkich informacji związanych z jego indywidualnym stanem.
Łączenie implantów tytanowych kręgosłupa szyjnego CASPARHWS z implantami innych producentów jest niedozwolone.
Nazwa
Śruby
Płytki kostne
Sterylność
Przed użyciem implanty należy poddać sterylizacji:
Komponenty implantu dostarczane są w stanie niesterylnym.
Komponenty implantów są oddzielnie pakowane.
W przypadku oryginalnie zapakowanych komponentów implantów:
Komponenty implantu należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Z oryginalnego opakowania ochronnego należy je wyjąć
dopiero bezpośrednio przed ich implantacją.
Do przygotowania, sterylizacji i sterylnego przygotowania należy używać systemów przechowalniczych (uchwytów) do implantów.
Należy zapewnić takie ułożenie komponentów implantów w systemach przechowywania implantów, aby nie stykały się one ze sobą lub
z instrumentami.
Należy postępować w taki sposób, aby komponenty implantów w żaden sposób nie zostały uszkodzone.
Przed pierwszą sterylizacją i przed powtórną sterylizacją komponenty implantów muszą zostać oczyszczone w toku następującego walido-
wanego procesu przygotowania:
Notyfikacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów oraz krajowych i międzynarodowych norm i wytycznych, a także wewnętrznych przepisów higie-
nicznych związanych z procedurą przygotowawczą.
Notyfikacja
U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creutzfeldta-Jakoba bądź jej odmianą – przestrzegać odpowiednich przepisów państwo-
wych w zakresie przygotowania produktów.
Notyfikacja
Należy zwrócić uwagę na fakt, że skuteczne przygotowanie tego wyrobu medycznego można zapewnić wyłącznie po uprzedniej walidacji pro-
cesu przygotowania. Odpowiedzialność za ten proces ponosi użytkownik lub osoba przygotowująca urządzenie.
Do walidacji zastosowano zalecane środki chemiczne.
Notyfikacja
Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują się również w ekstranecie firmy Aesculap pod adresem
https://extranet.bbraun.com
Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.

Weryfikacja procedury przygotowawczej

Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna
Implant przygotowywać w systemie przechowalniczym.
Implant należy ułożyć w koszu odpowiednim do potrzeb procesu czyszczenia (unikać stref, w których utrudnione jest płukanie elementów
oraz miejsc, w których mogłoby dojść do powstania uszkodzeń).
Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków)
Faza
Krok
T
[°C/°F]
I
Płukanie wstępne
<25/77
II
Czyszczenie
55/131
III
Płukanie pośrednie
>10/50
IV
Dezynfekcja termiczna
90/194
V
Suszenie
-
W-P:
Woda pitna
WD:
Woda całkowicie odsolona (zdemineralizowana, pod względem mikrobiologicznym co najmniej o jakości wody pitnej)
*Zalecenie: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
W przypadku komponentów implantu, które mają być poddane ponownej sterylizacji:
Zagrożenie zdatności do powtórnej sterylizacji wskutek śródoperacyjnego zanieczyszczenia krwią,
wydzielinami i płynami!
Do podawania implantów należy używać nowych rękawic.
Systemy przechowalnicze (uchwyty) implantów trzymać pod przykryciem lub w stanie zamknię-
OSTRZEŻENIE
tym.
Systemy przechowalnicze (uchwyty) implantów trzymać oddzielnie od koszy na instrumenty.
Jeżeli systemy do przechowywania implantów nie są dostępne, komponenty implantów należy
przygotowywać oddzielnie – pojedynczo. Należy zadbać o to, aby komponenty implantów nie
zostały uszkodzone.
Komponenty implantów zanieczyszczone interoperacyjnie muszą zostać poddane utylizacji.
Płukanie końcowe wykonać z użyciem wody destylowanej, zdemineralizowanej lub całkowicie
odsolonej.
Przestrzegać obowiązujących w szpitalu wytycznych dotyczących zapewniania materiałów ste-
rylnych.
Sterylizacja
Walidowana metoda sterylizacji
– Sterylizacja parowa z zastosowaniem próżni frakcjonowanej
– Sterylizator parowy zgodny z DIN EN 285 i walidowany w oparciu o DIN EN ISO 17665
– Sterylizacja metodą próżni frakcjonowanej w temp. 134 °C, czas przetrzymania: 5 min
W przypadku równoczesnej sterylizacji wielu produktów w jednym sterylizatorze parowym: należy uważać, aby nie została przekroczona
maksymalna dopuszczalna masa produktów poddawanych sterylizacji w sterylizatorze parowym, podana przez producenta sterylizatora.
Zastosowanie
Zagrożenie dla pacjenta w wyniku niedostatecznej wiedzy lekarza wykonującego zabieg!
Należy upewnić się, iż lekarz wykonujący zabieg dysponuje szczegółową wiedzą z zakresu chi-
rurgii oraz biomechaniki kręgosłupa.
OSTRZEŻENIE
Lekarz przeprowadzający zabieg opracowuje plan operacji z określeniem i udokumentowaniem następujących danych:
Dobór poszczególnych komponentów implantu i ich rozmiarów
Pozycjonowanie komponentów implantu w kości
Wyznaczenie śródoperacyjnych punktów orientacyjnych
Przed przystąpieniem do zabiegu należy upewnić się, że spełnione zostały następujące warunki:
Wszystkie niezbędne komponenty implantu są dostępne i gotowe do użycia
Zapewnione zostały warunki pełnej aseptyki
Narzędzia implantacyjne, w tym specjalne instrumenty z systemu do implantacji Aesculap muszą być kompletne i sprawne
Przygotowano specjalne instrumentarium do implantacji elementów systemu, jak również do dystrakcji, kompresji i repozycjonowania
odcinka szyjnego kręgosłupa.
Lekarz wykonujący zabieg oraz zespół operacyjny są dokładnie zaznajomione z techniką operacyjną, z implantami i z narzędziami, które
zostaną użyte do zabiegu. Pełna informacja na ten temat jest dostępna w sali operacyjnej.
Wymagana jest znajomość zasad sztuki lekarskiej, aktualnego stanu wiedzy oraz treści właściwych publikacji naukowych przygotowa-
nych przez autorów ze specjalizacją medyczną
W razie wątpliwości podczas planowania przedoperacyjnego, a także jeśli w operowanym miejscu znajduje się już implant, wymagane
jest zasięgnięcie dodatkowych informacji u producenta.
Notyfikacja
Postępowanie podczas operacji wszczepienia implantu CASPARevolution oraz wskazówki dotyczące zastosowania komponentów systemu
zostały szczegółowo opisane w podręczniku operacyjnym. Podręcznik operacyjny zamówić można podając numer zamówienia O15901 pod
podanym na dole adresem.
t
Jakość
Chemikalia/uwagi
wody
[min]
3
W-P
-
10
WD
Koncentrat, alkaliczny:
– pH ~ 13
– <5 % anionowych środków powierzch-
niowo czynnych
Roztwór użytkowy 0,5%
– pH ~ 11*
1
WD
-
5
WD
-
-
-
Zgodnie z programem urządzenia myjąco-dezyn-
fekującego

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières