Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Original-Betriebsanleitung
EN - Original-Instruction Manual
FR - Manuel d'instructions original
NL - Originele handleiding
Saniquick B
Saniquick BT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Homa Saniquick B

  • Page 1 Original-Betriebsanleitung EN - Original-Instruction Manual FR - Manuel d‘instructions original NL - Originele handleiding Saniquick B Saniquick BT...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeines ........................03 1.1. Konformitätserklärung ............................03 1.2. Vorwort ................................03 1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung .........................03 1.4. Urheberschutz ..............................03 1.5. Garantiebestimmungen ............................03 1.6. Fachbegriffe ..............................05 2. Sicherheit ..........................05 2.1. Anweisungen und Sicherheitshinweise ......................05 2.2. Verwendete Richtlinien und CE-Kennzeichnung ....................06 2.3. Allgemeine Sicherheitshinweise ........................06 2.4.
  • Page 3: Allgemeines

    1.4. Urheberschutz Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt Oberheister, 27.01.2020 bei der HOMA Pumpenfabrik GmbH. Diese Betriebsanlei- tung ist für das Bedienungs-, Montage- und Wartungsper- sonal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die weder vollständig noch teilweise ver- vielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs...
  • Page 4: Ersatzteile, An- Und Umbauten

    Personen durchgeführt werden. Fax: +49 2247 / 70244 Wartungsarbeiten und jegliche Art von Reparaturarbeiten, Email: info@homa-pumpen.de die nicht in dieser Betriebsanleitung aufgeführt werden, Homepage: www.homapumpen.de dürfen nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und von autorisierten Servicewerkstätten durchführen werden. 04 | DEUTSCH...
  • Page 5: Fachbegriffe

    1.6. Fachbegriffe Niveausteuerung: Die Niveausteuerung soll die Pumpe bei verschiedenen In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Fachbe- Füllständen automatisch ein- bzw. ausschalten. Erreicht griffe verwendet. wird dies durch den Einbau von einem Niveauerfassungs- system. Trockenlauf: Ein Trockenlauf ist auf jeden Fall zu vermeiden, hier läuft die Pumpe mit voller Drehzahl, es ist aber kein Medium zum Fördern vorhanden.
  • Page 6: Verwendete Richtlinien Und Ce-Kennzeichnung

    2.2. Verwendete Richtlinien und CE-Kennzeichnung 2.4. Bedienpersonal Unsere Anlagen unterliegen Das gesamte Personal, welches an der Anlage arbeitet, • verschiedenen EG-Richtlinien muss für diese Arbeiten qualifiziert sein. Das gesamte • verschiedenen harmonisierten Normen Personal muss volljährig sein. • diversen nationalen Normen Als Grundlage für das Bedien- und Wartungspersonal müssen zusätzlich auch die nationalen Unfallverhütungs- Die exakten Angaben über die verwendeten Richtlinien...
  • Page 7: Verhalten Während Des Betriebs

    2.6. Verhalten während des Betriebs Beim Wechsel der Anlage in ein anderes Medium sind folgende Punkte zu beachten: Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort gelten- den Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsicherung, • Anlagen, welche in Schmutz- und/oder Abwasser be- zur Unfallverhütung und zum Umgang mit elektrischen trieben wurden, müssen vor dem Einsatz in Reinwas- Maschinen zu beachten.
  • Page 8: Allgemeine Beschreibung

    3. Allgemeine Beschreibung 3.1. Verwendung Die Schmutzwasser-Hebeanlage Saniquick B/BT fördert häusliches Klar- oder Schmutzwasser, z. B. aus Waschbecken, Dusche oder Waschmaschine, aus Räumen unterhalb der Rückstauebene, oder aus Räumen, deren Gefälle zum nächsten Kanalanschluss zu gering ist. Zum Fördern von Abwasser und Fäkalien ist die Abwasser-Hebeanlage der Baureihe Sani- quick B/BT nicht geeignet.
  • Page 9: Verpackung, Transport Und Lagerung

    5. Aufstellung und Inbetriebnahme 4. Verpackung, Transport und Lagerung 5.1. Allgemein 4.1. Anlieferung Um Schäden an der Hebeanlage während der Aufstellung Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und und im Betrieb zu vermeiden sind folgende Punkte zu be- Vollständigkeit zu überprüfen.
  • Page 10: Automatische Schwimmerschaltung

    Rückstauebene Beschreibung Entlüftungsleitung (optional) Druckleitung Einbaugarnitur Pumpe Stellen Sie die Schmutzwasser-Hebeanlage waagerecht auf einem ebenen Boden auf. Um ein geräuscharmes Arbeiten zu gewährleisten, muss ein Mindestabstand von 5 mm zwischen Hebeanlage und Hauswand eingehalten werden. Zulauf: Den Behälter am Einbauort ausrichten und die Lage der gewünschten Zuläufe ermitteln. Zulauf und Entlüftungsleitung mit einer Steckmuffe und eine O-Ring anschließen.
  • Page 11: Elektrik

    Für eine einwandfreie Funktion beachten Sie bitte die Die Pumpenmotoren besitzen einen in den Motorwick- nachstehenden Hinweise: lungen eingebauten Thermoschalter, der bei Überhitzung bzw. Überlastung des Motors die Pumpe über das ange- • Die Befestigungspunkte sowie die Länge des frei be- schlossene Schaltgerät abschaltet.
  • Page 12: Wartungstermine

    6.2. Wartungstermine • Bei Pumpen muss der Druck- und Sauganschluss mit geeigneten Hilfsmitteln (z.B. Folie) verschlossen wer- Halbjährlich: den. • Sichtprüfung der Stromzuführungskabel • Die elektrische Anschlussleitung an der Kabeleinfüh- • Behälter reinigen rung gegen bleibende Verformungen abstützen. • Enden der Stromzuführungsleitung gegen Feuchtig- 6.3.
  • Page 13: Weiterführende Schritte Zur Störungsbehebung

    Maschine läuft nicht an Ursache Abhilfe Unterbrechung in der Stromzufuhr, Kurzschluss bzw. Erdschluss an der Leitung und Motor vom Fachmann prüfen und ggf. erneuern lassen Leitung und/oder Motorwicklung Auslösen von Sicherungen, Motorschutzschalter und/oder Überwa- Anschlüsse vom Fachmann prüfen und ggf. ändern lassen. Motorschutz- chungseinrichtungen schalter und Sicherungen nach den technischen Vorgaben einbauen bzw.
  • Page 14 Content 1. General ..........................15 1.2. Preface ................................15 1.3. Proper use ................................15 1.4. Copyright ................................15 1.5. Warranty ................................15 1.6. Technical terms ..............................16 2. Safety ..........................17 2.1. Instructions and safety information ........................17 2.2. Guidelines used and CE certification ........................17 2.3. General safety ..............................17 2.4.
  • Page 15: General

    Applied harmonized standards of which have been published in the official Journal of the EC The HOMA products comply with the valid safety regu- lations and meet the demands of state-of-the-art tech- nology. In the event of improper use, there is a danger...
  • Page 16: Technical Terms

    1.5.6. Manufacturer’s address If no other provisions have been made, the warranty pe- HOMA Pumpenfabrik GmbH riod applies to the first 12 months after initial start-up Industriestrasse 1 or to a max. of 24 months after the delivery date. Other...
  • Page 17: Safety

    2. Safety “transportable” installation type With this installation type the product is equipped with a pedestal. It can be installed and operated at any location. This chapter lists all the generally applicable safety instruc- Please observe the values for the maximum submersion tions and technical information.
  • Page 18: Operating Personal

    The operator should inform his/her superior immediately Beware of damp! should any defects or irregularities occur. Moisture penetrating cables can damage them and It is of vital importance that the system is shut down im- render them useless. Furthermore, water can pen- mediately by the operator if any problems arise which etrate into the terminal compartment or motor and cause damage to the terminals or the winding.
  • Page 19: Pumped Fluids

    Generally, our products can be used for many is too low. The wastewater lifting units in the Saniquick B/ applications. For more precise details, see chapter 3, the BT series is not suitable for promoting wastewater and machine data sheet and the order confirmation.
  • Page 20: Packaging, Transport And Storage

    4. Packaging, Transport and Storage 5. Installation and commissioning 4.1. Delivery 5.1. General After receipt, the shipment must be checked for damage The following points must be noted to prevent damages and completeness immediately. In the event of any de- in the lifting device during installation and commissioning: ficiencies, the transport company and the manufacturer must be informed on the day of receipt, as no claims can...
  • Page 21 Sewer backflush level Description Air vent (optional) Discharge pipe Installation kit Pump Set up the wastewater lifting unit horizontally on a level floor. To ensure low-noise work, a minimum distance of 5 mm between the lifting unit and the house wall must be maintained. Intake: Align the container at the installation site and determine the location of the desired feeds.
  • Page 22: Electrical System

    6. Maintenance After each change of the mounting of the float a cor- rect function of the float switch must be checked with a test run. 6.1. General The entire system must be inspected and maintained at 5.3. Electrical system regular intervals.
  • Page 23: Shutdown

    7. Shutdown 8. Troubleshooting The following points must be taken into account to avoid 7.1. Temporary shutdown personal and material damage when troubleshooting ma- For this type of shutdown, the machine remains installed chine failures: and is not cut off from the electricity supply. For tempo- rary shutdown, the machine must remain completely sub- •...
  • Page 24 The machine does not start Cause Remedy Interruption of the power supply, short circuit/short-circuit to earth in Specialist to check conduit and motor and replace, if appropriate the conduit and/or motor winding Trip fuses, circuit breakers and/or monitoring devices Connections to be checked by a specialist and changed, if appropriate. Fit/set up circuit breaker and fuses according to the technical instruc- tions, reset monitoring devices.
  • Page 25 Notizen / Notes EngliSH | 25...
  • Page 26 Content 1. Généralités ........................27 1.2. Préambule ................................27 1.3. Utilisation conforme ............................27 1.4. Protection des droits d’auteur ..........................27 1.5. Dispositions de garantie ...........................27 1.6. Termes techniques ............................28 2. Sécurité ..........................29 2.1. Instructions et consignes de sécurité .......................29 2.2. Directives utilisées et marquage CE .........................29 2.3.
  • Page 27: Généralités

    1.1. Déclaration de conformité Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour un pro- duit de la société HOMA Pumpenfabrik GmbH. Le produit Déclaration de conformité selon la directive Machines acquis est fabriqué et testé selon l’état actuel de la tech- 2006/42/CE, Annexe II Partie 1 A nique.
  • Page 28: Termes Techniques

    être effectuée que par HOMA Pumpenfabrik GmbH un bon de reprise. Ensuite, renvoyez franco à l’usine le et/ou par un atelier de service agréé. HOMA Pumpenfa- produit objet de la réclamation avec le bon de reprise, la brik GmbH se réserve le droit de faire livrer le produit en- preuve de l’achat et l’indication des dommages.
  • Page 29: Sécurité

    Marche à sec : 2. Sécurité Une marche à sec doit toujours être évitée ; dans ce cas, la pompe fonctionne à plein régime, mais il n’y a aucun Ce chapitre mentionne toutes les consignes de sécurité agent à pomper. et instructions techniques généralement applicables.
  • Page 30: Personnel Opérateur

    L‘opérateur doit communiquer immédiatement l‘appari- Prudence : protéger de l‘humidité ! tion de toute défaillance ou irrégularité à son responsable. L‘introduction d‘humidité dans le câble endommage- Un arrêt immédiat par l‘opérateur est impérativement né- ra le câble et le rendra inutilisable. De plus, de l‘eau cessaire lorsque des défauts qui mettent en péril la sécu- peut s‘introduire dans le local de raccordement ou le moteur et causer des dommages aux bornes ou...
  • Page 31: Agents À Pomper

    La station de relevage d‘efflu- 2.8. Agents à pomper ents de la série Saniquick B/BT n‘est pas appropriée pour Les agents à pomper se différencient par leur compo- le pompage d‘effluents et de matières fécales.
  • Page 32: Emballage, Transport Et Stockage

    Caractéristiques techniques C250WA C260WA CR253WA CR360VWA H505WA Puissance absorbée 0,55 kW 0,9 kW 0,53 kW 0,63 kW 1,5 kW Puissance du moteur 0,26 kW 0,48 kW 0,34 kW 0,45 kW 1,1 kW Tension 230V / monoph. 230V / monoph. 230V / monoph. 230V / monoph.
  • Page 33: Interrupteur À Flotteur Automatique

    Niveau de reflux Description Conduite de purge (en option) Conduite de pression Garniture de montage Pompe Installez la station de relevage d‘eaux polluées horizontalement sur un sol plan. Pour assurer un travail peu bruyant, une distance minimale de 5 mm entre la station de relevage et le mur de l‘habitation doit être respectée. Amenée : Aligner le réservoir sur le site de montage et définir la position des amenées souhaitées.
  • Page 34: Electricité

    Après toute modification de la fixation du flotteur, il 6. Entretien faut absolument contrôler le bon fonctionnement des interrupteurs à flotteur au moyen d‘une marche d‘es- 6.1. Généralités sai. L‘intégralité de l‘installation doit être contrôlée et entrete- nue à intervalles réguliers. 5.3.
  • Page 35: Mise Hors Service

    7. Mise hors service Après la clôture de ces travaux, la machine peut être mon- tée (voir le chapitre « Installation ») et peut être raccordée au réseau électrique par un professionnel. Suivre les ins- 7.1. Mise hors service provisoire tructions du chapitre «...
  • Page 36 La machine ne démarre pas Cause Remède Interruption de l‘alimentation en courant, court-circuit ou défaut à la terre Faire vérifier, et faire renouveler si nécessaire, le câble et le moteur par au niveau du câble et/ou de l‘enroulement du moteur un professionnel Déclenchement des fusibles, du disjoncteur-protecteur du moteur et/ou Faire vérifier et changer, si nécessaire, les raccordements par un profes-...
  • Page 37 Etapes suivantes pour l’élimination de pannes Si les points mentionnés ici ne permettent pas l’élim- ination de la panne, contactez le service après-vente. Il pourra vous aider de la manière suivante : • assistance téléphonique et/ou écrite par le service après-vente ;...
  • Page 38 Content 1. Algemeen ..........................39 1.2. Voorwoord ................................39 1.3. Beoogd gebruik ..............................39 1.4. Auteursrecht ..............................39 1.5. Bepalingen m.b.t. fabrieksgarantie ........................39 1.6. Vaktermen ................................40 2. Veiligheid ...........................41 2.1. Instructies en veiligheidsaanwijzingen ......................41 2.2. Toegepaste richtlijnen en CE-markering ......................41 2.3. Algemene veiligheidsaanwijzingen ........................41 2.4.
  • Page 39: Algemeen

    Geachte klant, 1.1. Conformiteitsverklaring Wij zijn verheugd dat u hebt gekozen voor een product van de firma HOMA Pumpenfabrik GmbH. Het verkregen EG-conformiteitsverklaring in de zin van de product is geproduceerd en getest volgens de huidige EG-Machinerichtlijn 2006/42/EG, Bijlage II deel 1 A stand der techniek.
  • Page 40: Vaktermen

    HOMA Pumpenfabrik GmbH en door ge- autoriseerde onderhoudswerkplaatsen. 40 | nEDErlanDS...
  • Page 41: Veiligheid

    2. Veiligheid Opstellingswijze “nat”: De pomp wordt in de vloeistof ondergedompeld. De pomp is compleet omgeven door vloeistof. Houd rekening In dit hoofdstuk zijn alle algemeen geldende veiligheids- met de gegevens voor de max. dompeldiepte en de min. aanwijzingen en technische instructies vermeld. Bij trans- afdekking door water! port, opstelling, bedrijf, onderhoud, etc.
  • Page 42: Bedieningspersoneel

    De bediener moet elke optredende storing onmiddellijk Gevaar door elektrische stroom! melden aan zijn leidinggevende. Door ondeskundige omgang met stroom tijdens elek- Een onmiddellijke stilzetting door de bediener is dwin- trische werkzaamheden dreigt levensgevaar! Deze gend noodzakelijk wanneer er gebreken optreden die de werkzaamheden mogen uitsluitend door een gekwa- veiligheid in gevaar brengen.
  • Page 43: Veiligheids- En Bewakingscontroles

    -relais nodig is voor valwater en fecaliën is de afvalwater-opvoerinstallatie van een probleemloze werking, bijv. PTC-weerstanden en de serie Saniquick B/BT niet geschikt. PT100-voelers. Dit analysetoestel is te verkrijgen via de fabrikant of elektricien. 3.2. Toepassingswijzen De vuilwater-opvoerinstallatie is ontworpen voor intermit- Het personeel moet geïnstrueerd zijn over de...
  • Page 44: Verpakking, Transport En Opslag

    Technische gegevens C250WA C260WA CR253WA CR360VWA H505WA Opgenomen vermogen 0,55 kW 0,9 kW 0,53 kW 0,63 kW 1,5 kW Motorvermogen 0,26 kW 0,48 kW 0,34 kW 0,45 kW 1,1 kW Spanning 230 V/1-fase 230 V/1-fase 230 V/1-fase 230 V/1-fase 230 V/1-fase Toerental 2900 omw/min 2900 omw/min...
  • Page 45: Opstelling En Inbedrijfstelling

    5. Opstelling en inbedrijfstelling 5.1. Algemeen Om schade aan de opvoerinstallatie tijdens opstelling en 5.2. Installatie in bedrijf te vermijden, moet met de volgende punten re- kening worden gehouden: Gevolgschade, bijv. door overstroming van ruimtes bij storingen aan de pomp, moet door de gebruiker worden •...
  • Page 46: Elektrisch Systeem

    melde gegevens overeenkomen met de aanwezige Automatische vlotterschakeling Wanneer de waterstand tot een bepaald maximaal niveau stroomvoorziening. Voor de opvoerinstallaties is geen ver- stijgt (inschakelpunt), schakelt de opdrijvende vlotter de dere motorbeveiliging nodig. Het apparaat wordt met de pomp automatisch in. Is de waterstand door het wegpom- randaardestekker aangesloten op het stroomnet.
  • Page 47: Onderhoud

    6. Onderhoud 6.3. Onderhoudswerkzaamheden Visuele controle van de stroomtoevoerkabels 6.1. Algemeen De stroomtoevoerkabels moeten worden gecontroleerd op luchtbellen, scheuren, krassen, schuurplekken en/of De complete installatie moet regelmatig worden gecon- knelpunten. Bij vaststelling van schade moet de bescha- troleerd en onderhouden. digde stroomtoevoerkabel onmiddellijk worden vervan- gen.
  • Page 48: Buitenbedrijfstelling

    7. Buitenbedrijfstelling Na afronding van deze werkzaamheden kan de machine worden ingebouwd (zie hoofdstuk “Opstelling”) en door een vakman op het stroomnet worden aangesloten. Bij 7.1. Tijdelijke buitenbedrijfstelling de hernieuwde inbedrijfstelling moet het hoofdstuk “In- Bij dit type uitschakeling blijft de machine ingebouwd en bedrijfstelling”...
  • Page 49 Machine start niet Oorzaak Oplossing Onderbreking in de stroomtoevoer, kortsluiting of aardlek bij de Leiding en motor door vakman laten controleren en indien nodig leiding en/of motorwikkeling vervangen Aansluitingen door vakman laten controleren en indien nodig aanpas- Activeren van zekeringen, motorbeveiligingschakelaar en/of bewakings- sen.
  • Page 50: Dimensions (Mm)

    9. Baumaße (mm) 9. Dimensions (mm) 9. Dimensions (mm) 9. Afmetingen (mm) Ø475 ¶ ´ ² ¾ º ³ · » ¿ µ Ø500 ³ ¶ ´ · ³ » ³ Bezeichnung Description Description Beschrijving 3 x Zulauf DN100 3 x Inlet DN100 3 x amenées DN100 3 x toevoer DN100 1 x Entlüftung und Kabel-...
  • Page 51 10. Kontaminationserklärung Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten. RÜCKFAX an HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Gerätedaten: Pumpenbezeichnung: Artikelnummer: Seriennummer: Grund der Einsendung: Einsatzbedingte Kontaminierung des Gerätes:...
  • Page 52: Declaration Of Contamination

    10. Declaration of Contamination The repair if the instruments can only be accomplished if this document is filled out completely and accurately. ANSWER by FAX: HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Pump data: Type: Part No: Serial no:...
  • Page 53: Déclaration De Contamination

    10. Déclaration de Contamination La réparation des pièces ne pourra s’effectuer qu’à condition qu’elles soient accompagnées de ce document dûment rempli et signé. REPONSE par FAX à HOMA Pumpenfabrik GmbH: +49 (0) 2247 702 - 44 Données pompes: Type de pompe: Référence:...
  • Page 54: Contaminatieverklaring

    De reparatie van de apparaten/apparaatonderdelen wordt alleen uitgevoerd indien er een correct en volledig ingevulde cont- aminatieverklaring aanwezig is. Anders ontstaan er vertragingen in de werkzaamheden. RETOURFAX aan HOMA Pompen Pompentechniek BV:… +31 (0)183 - 620193 HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0)2247 702 - 44...
  • Page 56 HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 Industriestraße 1 53819 Neunkirchen-Seelscheid 53819 Neunkirchen-Seelscheid Telefon: +49(0)2247/702-0 Telefon: +49(0)2247/702-0 Fax: +49(0)2247/702-44 Fax: +49(0)2247/702-44 FIND US ON FACEBOOK! e-Mail: info@homa-pumpen.de e-Mail: info@homa-pumpen.de Internet: www.homa-pumpen.de Internet: www.homa-pumpen.de facebook.com/homapumpen...

Ce manuel est également adapté pour:

Saniquick btC250waC260waCr252waCr360vwaH505wa

Table des Matières