Télécharger Imprimer la page

B.Braun 011883 Mode D'emploi page 6

Trocarts

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
Trocarts
Légende
1
Capuchon étanche
2
Corps de trocart
3
Clapet en silicone
4
Bague intermédiaire (avec ou sans raccord d'insufflation Luer-Lock)
5
Capuchon étanche pour raccord Luer-Lock
6
Bague de codage
7
Tige de trocart
8
Vis de fixation
9
Obturateur
10
Trocart
11
Support pour matériel de suture
Domaine d'application
Les trocarts sont utilisés dans les opérations endoscopiques pour acheminer les instruments et les endoscopes dans
le champ opératoire.
Ils doivent uniquement être utilisés en liaison avec le clapet en silicone.
Tailles disponibles
Se reporter au catalogue d'endoscopie en ligne www.endoscopy-catalog.com ou au prospectus
Aesculap C357.01/02 (système MIT)
Manipulation sûre et préparation
Lire, observer et conserver le mode d'emploi.
Utiliser le produit uniquement pour les fins prévues, voir Domaine d'application.
Nettoyer minutieusement (à la main ou en machine) le produit neuf sortant d'usine avant la stérilisation.
Conserver le produit neuf ou non utilisé dans un endroit sec, propre et protégé.
Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel du produit: absence de pièces lâches, tordues, brisées,
fissurées, usées et rompues.
Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endom-
magé.
Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d'origine.
N'utiliser le support pour matériel de suture 11 qu'avec la tige de trocart 7 lisse.
Manipulation
Le trocart 10 est introduit dans le champ opératoire avec un obturateur 9 guidé à travers le trocart 10.
Pour les tiges de trocart 7 avec support pour matériel de suture 11: fixer la tige de trocart 7 dans l'incision avec
suture de fixation préalablement posée.
Raccorder le tuyau d'insufflation directement ou à l'aide d'un robinet métallique ou d'un robinet en plastique à
usage unique au raccord d'insufflation.
Faire passer l'instrument par le trocart 10.
Le clapet en silicone 3 se rabat sur le côté et permet une mise en place sans friction des instruments.
Le capuchon étanche 1 empêche les pertes de CO
Retirer l'instrument.
Le clapet en silicone 3 ferme le trocart 10 et empêche les pertes de CO
Pour ne pas endommager le clapet en silicone 3, retirer hors du trocart 10 les instruments coupants ou crochus
avec de légers mouvements de rotation.
Démontage
Retirer le capuchon étanche 1 du corps du trocart 2.
Dévisser le corps du trocart 2 de la tige du trocart 7.
Retirer le clapet en silicone 3 du corps du trocart 2.
Retirer le cas échéant la bague intermédiaire 4 de la tige du trocart 7.
Retirer le cas échéant la bague de codage 6 de la tige du trocart 7.
Retirer le cas échéant le capuchon étanche pour raccord Luer-Lock 5.
Retirer le cas échéant le support pour matériel de suture 11 de la tige du trocart 7 et dévisser entièrement la
vis de fixation 8.
Montage
Risque de mauvaise étanchéité en présence de garnitures d'étanchéité endommagées ou
défectueuses (capuchon étanche, clapet en silicone, capuchon étanche pour raccord Luer-
Lock, bague de codage)!
Remplacer les garnitures d'étanchéité endommagées ou défectueuses.
ATTENTION
Mettre en place le cas échéant la bague de codage 6 sur la tige du trocart 7.
Mettre en place le cas échéant la bague intermédiaire 4 sur la tige du trocart 7.
Mettre en place le cas échéant le capuchon étanche pour raccord Luer-Lock 5.
Insérer le clapet en silicone 3 dans le corps du trocart 2. Veiller ce faisant à ce que le clapet en silicone 3 soit
enfoncé jusqu'en dessous du filetage.
Visser le corps du trocart 2 sur la tige du trocart 7.
Placer le capuchon étanche 1 sur le corps du trocart 2.
Pousser le cas échéant le support pour matériel de suture 11 sur la tige du trocart 7 et visser la vis de fixation 8.
Procédé de traitement stérile validé
Remarque
Respecter les prescriptions légales et normes nationales pertinentes en matière de traitement stérile.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour le traitement stérile des produits.
Remarque
Le traitement en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et plus
fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préala-
ble du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement stérile.
Du fait des tolérances des processus, les indications du fabricant ont uniquement valeur indicative pour les processus
de traitement effectués par l'opérateur.
Remarque
Pour des informations actuelles sur le traitement stérile, voir également l'Extranet Aesculap à l'adresse
www.aesculap-extra.net
.
2
.
2
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent mettre obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion sur l'acier inoxydable. Un intervalle de 6 heures entre utilisation et traitement ne devrait par consé-
quent pas être dépassé, de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes > 45 °C ni utiliser
de produits désinfectants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage de neutralisateur ou de détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le palissement
de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou du chlorure, tels qu'ils sont contenus dans les résidus d'OP,
teintures, médicaments, sérum physiologique, eau industrielle de nettoyage, produits de nettoyage/décontamina-
tion, entraînent des dégâts dus à la corrosion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des
produits. Les résidus sont éliminés par rinçage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Seuls doivent être utilisés les produits chimiques recommandés par le fabricant des produits chimiques en termes
d'efficacité de nettoyage/décontamination et de compatibilité avec les matériaux. Toutes les prescriptions d'appli-
cation, telles que températures, concentrations, durées de traitement, etc., doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
• Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de > 8 dans la solution
utilisée, ou
• des détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatation.
• Ne pas utiliser pour le processus de produits chimiques qui déclenchent des fissures par contrainte sur les matiè-
res synthétiques, p. ex. le PPSU, ou qui les attaquent, comme les plastifiants au silicone, et qui entraînent une
fragilisation.
Nettoyer le produit immédiatement après l'utilisation.
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et con-
serve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique Brochure rouge - Réussir le traitement des
instruments.
En cas d'évacuation à l'état humide, utiliser un produit de nettoyage/décontamination adéquat. Avant le net-
toyage et la décontamination en machine, rincer abondamment le produit à l'eau courante.
Préparation au lieu d'utilisation
Démonter le produit immédiatement après usage suivant les instructions.
Retirer le capuchon étanche du raccord Luer-Lock.
Ouvrir les valves/robinets.
Eliminer si possible entièrement les résidus d'opération avec un chiffon de nettoyage non pelucheux à usage
unique.
Préparation avant le nettoyage
Présenter le produit sec au nettoyage décontaminant en containers d'évacuation dans un délai de 30 min.
Nettoyage/Décontamination
Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination inadé-
quat et/ou des températures trop élevées!
Utiliser en respectant les instructions du fabricant des produits de nettoyage/décon-
tamination
- agréés pour l'acier inoxydable,
ATTENTION
- ne contenant pas de plastifiants (p. ex. silicone).
Respecter les indications sur la concentration, la température et le temps d'action.
Ne pas dépasser la température maximale autorisée de 94 °C.
Nettoyage/Décontamination manuels
Nettoyer le produit à articulation en position ouverte ainsi que fermée.
Après le nettoyage/la décontamination manuels, vérifier la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visi-
bles.
Si nécessaire, répéter le processus de nettoyage.
Nettoyage manuel avec décontamination par immersion et nettoyage à la brosse
Phase
Etape
T
[°C/°F]
I
Nettoyage
TA
décontaminant
(froid)
II
Rinçage intermédiaire
TA
(froid)
III
Rinçage final
TA
(froid)
IV
Séchage
TA
EP:
Eau potable
EDém:
Eau déminéralisée
TA:
Température ambiante
Phase I
Plonger entièrement le produit dans la solution de décontamination. Veiller à ce que toutes les surfaces acces-
sibles soient humectées.
Nettoyer le produit sous l'eau courante le cas échéant avec la brosse de nettoyage appropriée (voir le catalogue
d'endoscopie en ligne www.endoscopy-catalog.com ou le prospectus Aesculap C357.01/02 (système MIT))
jusqu'à ce qu'aucun résidu ne soit plus visible sur la surface.
Brosser les surfaces non visibles, p. ex. sur les produits présentant des interstices cachés, des lumières ou des
géométries complexes, pendant au moins 5 min ou aussi longtemps que nécessaire pour qu'il n'y ait plus de
résidus à éliminer. Pendant le nettoyage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, arti-
culations, etc.
Ensuite, rincer intégralement ces emplacements avec la solution de nettoyage à l'aide d'une seringue à usage
unique (20 ml), au moins à 5 reprises.
Ne pas utiliser pour le nettoyage de brosse métallique ou d'autres produits abrasifs pouvant abîmer des surfaces,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
Phase II
Rincer le produit intégralement (toutes surfaces accessibles) sous l'eau courante.
Phase III
Rincer le produit intégralement (de part en part, toutes surfaces accessibles).
Laisser s'égoutter suffisamment l'eau résiduelle.
Phase IV
Sécher le produit entièrement à l'air comprimé.
t
Conc.
Qualité
Chimie
[min]
[%]
de l'eau
15
2
EP
BBraun Stabimed; sans aldéhyde-
phénol ni CAQ; ph = 9
1
-
EP
-
0,5
-
EDém
-
-
-
-
-

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

29739