Télécharger Imprimer la page

B.Braun 011883 Mode D'emploi page 8

Trocarts

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
Trocares
Leyenda
1
Tapa obturadora
2
Cuerpo del trocar
3
Válvula unidireccional de silicona
4
Anillo intermedio (con o sin conexión para insuflación Luer-Lock)
5
Tapa obturadora para conexión Luer-Lock
6
Anillo de codificación
7
Vaina de trocar
8
Tornillo de fijación
9
Obturador
10
Trocar
11
Soporte para material de sutura
Campo de aplicación
Los trocares se utilizan en operaciones endoscópicas para introducir los instrumentos y los endoscopios en el área
quirúrgica.
Sólo pueden ser utilizados con la válvula unidireccional de silicona.
Tamaños disponibles
Ver el catálogo virtual de endoscopia www.endoscopy-catalog.com o el prospecto C357.01/02 (sistema MIT) de
Aesculap
Manipulación correcta y preparación
Leer las instrucciones de manejo, seguirlas y conservarlas como literatura de referencia.
Utilizar el producto sólo de acuerdo con su finalidad de uso, ver Campo de aplicación.
Limpiar a fondo el producto nuevo de fábrica antes de la primera esterilización, ya sea manual o automática-
mente.
Conservar el producto nuevo de fábrica o no utilizado aún en un lugar seco, limpio y protegido.
Antes de cada uso, comprobar visualmente que el producto no presente: piezas sueltas, deformadas, rotas,
agrietadas, desgastadas ni fragmentadas.
No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
Sustituir inmediatamente cualquier componente dañado por una pieza de recambio original.
Utilizar el soporte para material de sutura 11 únicamente con la vaina de trocar lisa 7.
Manejo
El trocar 10 se introduce en el área quirúrgico mediante un obturador 9, introducido a su vez a través del trocar 10.
Vainas de trocar 7 con soporte para material de sutura 11: Fijar la vaina de trocar 7 a la incisión mediante la
sutura de fijación realizada anteriormente.
Conectar el tubo de insuflación directamente o en combinación con una llave metálica o una válvula desechable
de plástico a la conexión para insuflación.
Introducir el instrumento a través del trocar 10.
La válvula unidireccional de silicona 3 se pliega hacia un lado y permite una instrumentación sin fricciones.
La tapa obturadora 1 evita que se produzcan escapes de CO
Extraer el instrumento.
La válvula unidireccional de silicona 3 cierra el trocar 10 herméticamente y evita que se produzcan escapes de
CO
.
2
Para no dañar la válvula unidireccional de silicona 3, retirar los instrumentos cortantes o en forma de gancho
del trocar 10 girándolos ligeramente.
Desmontaje
Quitar la tapa obturadora 1 del cuerpo del trocar 2.
Desenroscar el cuerpo del trocar 2 de la vaina 7.
Retirar la válvula unidireccional de silicona 3 del cuerpo del trocar 2.
Si es necesario, retirar el anillo intermedio 4 de la vaina de trocar 7.
Si es necesario, retirar el anillo de codificación 6 de la vaina de trocar 7.
Si es necesario, retirar la tapa obturadora para conexión Luer-Lock 5.
Si es necesario, retirar el soporte para material de sutura 11 de la vaina de trocar 7 y desenroscar por completo
el tornillo de fijación 8.
Montaje
La estanqueidad puede verse afectada si los elementos de obturación están dañados o
defectuosos (tapa obturadora, válvula unidireccional de silicona, tapa obturadora para
conexión Luer-Lock, anillo de codificación).
Cambiar los elementos de obturación dañados o defectuosos.
ATENCIÓN
Si es necesario, colocar el anillo de codificación 6 en la vaina de trocar 7.
Si es necesario, colocar el anillo intermedio 4 en la vaina de trocar 7.
Si es necesario, colocar la tapa obturadora de la conexión Luer-Lock 5.
Introducir la válvula unidireccional de silicona 3 en el cuerpo del trocar 2. Asegurarse en dicha operación de
que la válvula unidireccional de silicona 3 se introduce a presión hasta debajo de la rosca.
Enroscar el cuerpo del trocar 2 en la vaina 7.
Colocar la tapa obturadora 1 en el cuerpo del trocar 2.
Si es necesario, deslizar el soporte para material de sutura 11 sobre la vaina de trocar 7 e introducir el tornillo
de fijación 8.
Procedimiento de trato y cuidado validado
Observación
Cumplir las normas y disposiciones legales del país sobre el trato y el cuidado.
Observación
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, o con sospecha de padecer dicha enferme-
dad o sus variantes, deberá cumplirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto al trato y cuidado de los
productos.
Observación
Se dará preferencia al trato y cuidado automáticos frente a la limpieza manual, ya que se obtiene un resultado más
seguro y eficaz.
Observación
Hay que tener en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanitario sólo puede garantizarse mediante una
validación previa del proceso de trato y cuidado. En este caso, la responsabilidad recae en el usuario/responsable del
trato y cuidado.
Debido a las tolerancias de proceso, las indicaciones del fabricante sólo sirven como valor orientativo para los procesos
de trato y cuidado de que disponga la persona encargada.
.
2
Observación
Puede consultar información actualizada sobre el trato y cuidado en Aesculap Extranet:
www.aesculap-extra.net
Advertencias generales
Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz y
provocar daños por corrosión en los componentes de acero inoxidable. Por esa razón, no deberían transcurrir más de
6 horas entre la aplicación y el trato y cuidado, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado > 45 °C, ni usarse
desinfectantes (principios activos base: aldehído y alcohol) que puedan favorecer la inscrustación.
Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o de limpieza puede provocar agresiones químicas y/o la decoloración
de inscripciones láser en acero inoxidable.
En el caso de productos de acero inoxidable, los restos de cloro y sustancias cloradas, como p. ej. los contenidos en
residuos de intervenciones quirúrgicas, tinturas, fármacos, soluciones salinas, aguapara limpieza, agentes de lim-
pieza y desinfección, pueden producir daños irreversibles por corrosión (corrosión por picaduras, corrosión interna)
en dichos productos. Para eliminar los restos, los productos se deben aclarar a fondo con agua completamente des-
mineralizada y secarse a continuación.
Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso recomendados por el fabricante en cuanto a su efecto
desinfectante/limpiador así como a su compatibilidad con el material. Deben cumplirse estrictamente todas las indi-
caciones de uso, como p. ej. las referentes a temperaturas, concentraciones o tiempos de tratamiento. De lo contra-
rio, pueden surgir los siguientes problemas:
• Alteraciones ópticas del material, como decoloración o cambio de color en el caso del titanio o del aluminio. Apa-
rición de alteraciones visibles en las superficies de aluminio a partir de valores de pH de > 8 en la solución de
trabajo.
• Daños materiales, como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento prematuro o hinchamiento.
• No utilizar ningún producto químico de proceso que pueda provocar fisuras por tensión en plásticos, como PPSU,
o que pueda atacar a plastificantes como la silicona, y provocar fragilización.
Limpiar el producto inmediatamente después de su uso.
Para más información sobre una esterilización y limpieza higiénica, segura y respetuosa con los materiales, con-
sulte www.a-k-i.org, sección "publications - Red brochure: Proper maintenance of instruments".
Si la limpieza no es en seco, utilizar un desinfectante o agente de limpieza adecuado. Antes de limpiar y desin-
fectar el producto automáticamente, aclararlo con abundante agua corriente.
Preparación en el lugar de uso
Desmontar el producto inmediatamente después de su uso siguiendo las instrucciones.
Retirar la tapa obturadora de la conexión Luer-Lock.
Abrir las válvulas/llaves.
Eliminar al máximo los restos visibles de intervenciones quirúrgicas con un paño de un solo uso que no deje
pelusa.
Preparación previa a la limpieza
Colocar los productos secos en los contenedores de retirada para su desinfección, como muy tarde 30 min des-
pués del uso.
Limpieza/Desinfección
Peligro de dañar el producto debido al uso de desinfectantes/agentes de limpieza no ade-
cuados y/o a temperaturas demasiado elevadas.
Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de limpieza según las instrucciones del
fabricante que:
- Sean aptos para su utilización en plásticos y acero inoxidable.
ATENCIÓN
- No ataquen a plastificantes (p. ej. la silicona).
Respetar los valores de concentración, temperatura y tiempo de actuación.
No sobrepasar la temperatura de limpieza máxima de 94 °C.
Limpieza/Desinfección manuales
Efectuar la limpieza de los instrumentos articulados con éstos abiertos y con éstos cerrados.
Después de la limpieza/desinfección manuales, comprobar que no han quedado restos en las superficies visibles.
Si es necesario, repetir el proceso de limpieza.
Limpieza manual mediante desinfección por inmersión y limpieza con cepillo
Fase
Paso
T
[°C/°F]
[min]
I
Limpieza
TA
desinfectante
(frío)
II
Aclarado intermedio
TA
(frío)
III
Aclarado final
TA
(frío)
IV
Secado
TA
AP:
Agua potable
ACD:
Agua completamente desmineralizada
TA:
Temperatura ambiente
Fase I
Sumergir todo el producto en la solución desinfectante. Comprobar que todas las superficies accesibles queden
humedecidas.
Lavar el producto bajo agua corriente y, en caso necesario, emplear un cepillo de limpieza adecuado (ver el catá-
logo virtual de endoscopia www.endoscopy-catalog.com o el prospecto C357.01/02 (sistema MIT) de Aesculap)
hasta eliminar todos los restos de la superficie.
Cepillar las superficies no visibles, por ejemplo en productos con ranuras ocultas, lúmenes o geometría compleja,
durante 5 minutos como mínimo hasta que se hayan eliminado todos los restos. Durante la limpieza mover los
componentes móviles, como p. ej. tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
A continuación, lavar profusamente estos puntos con la solución limpiadora mediante una jeringa desechable
(20 ml), como mínimo 5 veces.
No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes abrasivos, ya que existe peligro de corro-
sión.
Fase II
Aclarar a fondo el producto con agua corriente (todas las superficies accesibles).
Fase III
Aclarar a fondo el producto (todas las superficies accesibles).
Dejar escurrir suficientemente los restos de agua.
Fase IV
Secar completamente el producto con aire comprimido.
t
Conc.
Calidad
Sust. químicas
[%]
del agua
15
2
AP
BBraun Stabimed; sin aldehído,
fenol ni compuestos de amonio cua-
ternario; pH = 9
1
-
AP
-
0,5
-
ACD
-
-
-
-
-

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

29739