Télécharger Imprimer la page

B.Braun 011883 Mode D'emploi page 12

Trocarts

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
Trocartes
Legenda
1
Tampa de vedação
2
Corpo do trocarte
3
Válvula de charneira em silicone
4
Anel intermédio (com ou sem conexão de insuflação Luer Lock)
5
Tampa protectora para conexão Luer Lock
6
Anel codificador
7
Haste do trocarte
8
Parafuso de fixação
9
Obturador
10
Trocarte
11
Suporte de material de sutura
Campo de aplicação
Os trocartes são usados em cirurgias endoscópicas para introduzir instrumentos e endoscópios no campo operatório.
Só podem ser usados em combinação com a válvula de charneira em silicone.
Tamanhos fornecidos
Ver o catálogo de endoscópios disponível na Internet no endereço www.endoscopy-catalog.com ou o prospecto
Aesculap C357.01/02 (sistema MIT)
Emprego seguro e preparação
Ler, seguir e guardar, como literatura de referência, as instruções de utilização.
Utilizar o produto apenas para o fim a que se destina, ver Campo de aplicação.
Limpar bem o produto novo antes de este ser esterilizado pela primeira vez (à mão ou à máquina).
Guardar o produto novo ou não usado num lugar seco, limpo e protegido.
Submeter o produto antes de cada utilização a uma inspecção visual para detectar possíveis: partes soltas,
deformadas, quebradas, fendidas, desgastadas e demolidas.
Não utilizar produtos que apresentam danos ou defeitos. Apartar imediatamente os produtos danificados.
Substituir imediatamente os componentes danificados por peças sobressalentes originais.
Usar o suporte de material de sutura 11 apenas com uma haste de trocarte lisa 7.
Utilização
O trocarte 10 é introduzido no campo operatório mediante um obturador 9, o qual é passado pelo trocarte 10.
No caso de hastes de trocarte 7 equipadas com suporte de material de sutura 11: fixar a haste do trocarte 7
na incisão com sutura de fixação anteriormente aplicada.
Acoplar o tubo de insuflação directamente à conexão de insuflação ou em combinação com uma torneira de
metal ou uma torneira sintética descartável.
Introduzir o instrumento passando-o pelo trocarte 10.
A válvula de charneira em silicone 3 abre-se, possibilitando uma utilização dos instrumentos livre de fricção.
A tampa de vedação 1 evita perdas de CO
Puxar o instrumento para fora.
A válvula de charneira em silicone 3 fecha o trocarte 10 e evita perdas de CO
Para não danificar a válvula de charneira em silicone 3, os instrumentos cortantes ou em forma de gancho
devem ser retirados do trocarte 10 executando-se movimentos rotativos ligeiros.
Desmontagem
Tirar a tampa de vedação1 do corpo do trocarte 2.
Separar o corpo do trocarte 2 da haste 7.
Remover a válvula de charneira em silicone 3 do corpo do trocarte 2.
Caso necessário, retirar o anel intermédio 4 da haste do trocarte 7.
Caso necessário, retirar o anel codificador 6 da haste do trocarte 7.
Caso necessário, remover a tampa protectora da conexão Luer Lock 5.
Caso necessário, desmontar o suporte para material de sutura 11 da haste do trocarte 7 e desatarraxar com-
pletamente o parafuso de fixação 8.
Montagem
Falta de estanqueidade no caso de uso de elementos de vedação danificados ou defeituo-
sos (tampa de vedação, válvula de charneira em silicone, tampa protectora para a conexão
Luer Lock, anel codificador)!
Substituir os elementos de vedação danificados/defeituosos.
CUIDADO
Caso necessário, montar o anel codificador 6 na haste do trocarte 7.
Caso necessário, montar o anel intermédio 4 na haste do trocarte 7.
Caso necessário, colocar a tampa protectora na conexão Luer Lock 5.
Meter a válvula de charneira em silicone 3 no corpo do trocarte 2, prestando atenção para que a válvula 3 fique
abaixo da rosca.
Atarraxar o corpo do trocarte 2 na haste do trocarte 7.
Colocar a tampa de vedação 1 no corpo do trocarte 2.
Caso necessário, montar o suporte para material de sutura 11 na haste do trocarte 7 e atarraxar o parafuso de
fixação 8.
Método de reprocessamento validado
Nota
Cumprir as leis e directivas aplicáveis a nível nacional relativamente ao reprocessamento.
Nota
Em doentes com doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, observar as legisla-
ções em vigor no país de uso relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Devido aos resultados de limpeza melhores e mais seguros, deve dar-se preferência a um reprocessamento à máquina
em vez de uma limpeza manual.
Nota
Tenha em conta que só se obterá um reprocessamento seguro deste produto médico após uma validação prévia
durante um processo de reprocessamento. A responsabilidade pelo processo é do utilizador ou da pessoa encarregue
do reprocessamento.
Devido às tolerâncias processuais, as especificações do fabricante só podem ser consideradas como valores de refe-
rência para os processos de reprocessamento existentes no local.
Nota
Para informações actuais sobre o reprocessamento, ver também a extranet da Aesculap sob
www.aesculap-extra.net
.
2
.
2
Conselhos gerais
As incrustações ou resíduos secos podem dificultar e/ou tornar a limpeza ineficiente e podem causar corrosão nos
aços inoxidáveis. Por conseguinte, não se deve exceder um espaço de tempo de 6 h entre a aplicação e o reproces-
samento, nem se devem usar temperaturas de pré-limpeza de > 45 °C ou produtos desinfectantes que possam fixar
as incrustações (base da substância activa: aldeído, álcool).
Os neutralisadores ou detergentes básicos, quando usados em excesso, podem causar corrosão química e/ou um des-
botamento da inscrição a laser nos aços inoxidáveis.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tal como, resíduos provenientes da cirurgia, tinturas, fármacos, soro fisiológico,
águaindustrial usada para a limpeza e contendo detergentes/desinfectantes, quando usados em instrumentos de aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão localizada, corrosão por tensão) e, desta forma, levar a uma destruição
dos produtos. Para uma remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar em
seguida.
Só podem ser usados produtos químicos recomendados pelo fabricante em relação à eficácia de limpeza/desinfecção,
bem como à compatibilidade com os materiais usados. Todas as especificações, tal como temperaturas, concentra-
ções, tempos de reacção, etc., devem ser cumpridas à risca, sob pena de isto poder provocar os seguintes problemas:
• alterações ópticas do material, por ex., desbotamento ou alterações da cor de titânio ou alumínio. No alumínio,
podem ocorrer alterações visíveis da superfície já com um valor pH de > 8 da solução de aplicação/uso, ou
• danos de material, por ex., corrosão, fendas, fracturas, envelhecimento precoce ou inchamento.
• Não usar produtos químicos que possam causar fendas devido à tensão em materiais sintéticos, por ex., PPSU,
ou que possam causar corrosão em produtos com plastificantes, por ex., no silicone, tornando-os frágeis.
Limpar o produto logo a seguir à utilização.
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro, compatível com o material e conser-
vador do valor, ver em www.a-k-i.org o item "Publications" – "Red brochure – Proper maintance of instru-
ments".
No caso de reprocessamento sob a forma molhada, utilizar desinfectantes de limpeza apropriados. Antes da lim-
peza e desinfecção na máquina, lavar o produto a fundo com água corrente.
Preparação no local de uso
Desmontar o produto directamente após o uso, procedendo conforme descrito nas instruções de utilização.
Retirar a tampa protectora da conexão Luer Lock.
Abrir as válvulas/torneiras.
Remover os resíduos visíveis, provenientes da operação, tanto quanto possível completamente com um pano de
limpeza descartável, que não largue pêlos.
Preparação antes da limpeza
Colocar o produto seco num contentor de eliminação dentro de 30 min para uma limpeza desinfectante.
Limpeza/Desinfecção
Perigo de danos no produto devido a uma utilização de produtos de limpeza/desinfecção
impróprios e/ou temperaturas demasiado altas!
Usar os produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante. Estes
produtos
- devem estar autorizados para aço inoxidável,
CUIDADO
- não devem corroer os materiais que contenham plastificantes (por ex. silicone).
Respeitar as indicações relativas à concentração, temperatura e tempo de permanên-
cia na solução desinfectante.
Não exceder a temperatura máxima admissível de limpeza de 94 °C.
Limpeza/Desinfecção à mão
Limpar os produtos com articulações numa posição aberta e fechada.
Após uma limpeza/desinfecção manual, verificar as superfícies visíveis quanto à presença de possíveis resíduos.
Caso necessário, repetir o processo de limpeza.
Limpeza manual através de desinfecção por imersão e limpeza com escova
Fase
Passo
T
t
[°C/°F]
[min]
I
Limpeza
TA
15
desinfectante
(frio)
II
Lavagem intermé-
TA
1
dia
(frio)
III
Lavagem final
TA
0,5
(frio)
IV
Secagem
TA
-
A-P:
Água potável
A-CD:
Água completamente dessalinizada (desmineralizada)
TA:
Temperatura ambiente
Fase I
Mergulhar o produto completamente na solução de desinfecção. Para tal, assegurar que todas as superfícies
acessíveis ficam molhadas.
Limpar em água corrente usando, quando necessário, uma escova de limpeza apropriada (ver o catálogo de
endoscopia disponível na Internet www.endoscopy-catalog.com ou o prospecto Aesculap C357.01/02 (sistema
MIT)), até as superfícies deixarem de apresentar quaisquer resíduos visíveis.
Limpar as superfícies não visíveis, por ex., em produtos com fendas tapadas, lúmenes ou geometrias complexas,
com uma escova durante, pelo menos, 5 minutos ou até deixar de ser possível remover resíduos. Mover os com-
ponentes móveis, por ex., parafusos de ajuste, articulações, etc., durante a limpeza.
Em seguida, lavar a fundo estes pontos (pelo menos, 5 vezes) com uma seringa descartável (20 ml) e solução de
limpeza.
Para a limpeza, não usar escovas de metal ou outras escovas que possam danificar a superfície, sob pena de
existir perigo de corrosão.
Fase II
Lavar o produto completamente (todas as superfícies acessíveis) em água corrente.
Fase III
Enxaguar o produto completamente (todas as superfícies acessíveis).
Deixar escorrer bem a água excedente.
Fase IV
Secar o produto completamente com ar comprimido.
Conc.
Qualidade
Química
[%]
da água
2
A–P
BBraun Stabimed; isento de aldeído,
fenol e QAV; pH = 9
-
A-P
-
-
A-CD
-
-
-
-

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

29739