Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour CHAXT/K 71:

Publicité

Liens rapides

REFRIGERATORI D'ACQUA E POMPE DI CALORE
ARIA/ACQUA CON VENTILATORI ASSIALI
E COMPRESSORI SCROLL
DA 18 kW A 41 kW
(DA 5 TON A 12 TON)
FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND WÄRMEPUMPE
LUFTGEKÜHLT, MIT AXIALLÜFTERN UND
SCROLLVERDICHTERN
VON 18 kW BIS 41 kW
(VON 5 TON A 12 TON)
R410A
AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND
HEAT PUMPS WITH AXIAL FANS AND
GROUPES DE PRODUCTION D'EAU GLACÉE À
Serie / Series / Serie / Série
CHAXT/K 71 ÷ 131
Emissione / Issue
Ausgabe / Edition
11.12
Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure
CLBXT 103.3
SCROLL COMPRESSORS
FROM 18 kW TO 41 kW
(FROM 5 TON TO 12 TON)
AIR ET POMPES À CHALEUR AVEC
VENTILATEURS AXIAUX
ET COMPRESSEURS SCROLL
DE 18 kW A 41 kW
(DE 5 TON À 12 TON)
Sostituisce / Superseedes
Ersetzt / Remplace
01.12

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Clint CHAXT/K 71

  • Page 1 Serie / Series / Serie / Série CHAXT/K 71 ÷ 131 Emissione / Issue Sostituisce / Superseedes Ausgabe / Edition Ersetzt / Remplace 11.12 01.12 Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure CLBXT 103.3 R410A REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE...
  • Page 3 INDICE INDEX Pag. Pag. • Descrizione generale • General description • Versioni • Versions • Caratteristiche costruttive • Technical features • Accessori forniti separatamente • Accessories supplied separately • Caratteristiche tecniche • Technical data • Dati elettrici • Electrical data •...
  • Page 4 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installa- installazione esterna. La gamma comprende 4 modelli che coprono tion. The range consists of 4 models covering a cooling capacity potenzialità...
  • Page 5 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenauf- Groupe d’eau glacée a condensation à air avec ventilateurs axiaux stellung. Die Produktpalette besteht aus 4 Modellen, die Kältelei- pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 4 stungsbereich von 18 bis 41 kW (5 TON bis 12 TON) abdecken. modèles d’une puissance de 18 iusqu’à...
  • Page 6 Circuito idraulico. il circuito, realizzato in tubo di rame include: Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water dif- pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, ser- ferential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, batoio coibentato, pompa, valvola di sicurezza (300 kPa - 100 ft circulator or pump, safety valve (300 kPa - 100 ft WG), gauge, plant Wg), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di charge and discharge shut off valve and expansion vessel.
  • Page 7 Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differen- Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: tialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, mit isolierung, umwälzpumpe oder Pumpe, Sicherheitsventil (300 circulateur ou pompe, soupape de sûreté (300 kPa - 100 ft WG), mano- kPa - 100 ft Wg), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Ab- mètre, robinet de charge et décharge installation et vase d’expansion.
  • Page 8 410A DATI TECNICI GENERALI TECHNICAL DATA MODELLO MODELL Raffreddamento: Cooling: 14,9 17,1 20,1 25,2 34,4 Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Potenza assorbita (1) 11,8 15,5 Absorbed power (1) 18,0 20,6 23,9 30,0 41,3 Potenza frigorifera (2) Cooling capacity (2) 11,7 Potenza assorbita (2) 13,8...
  • Page 9 410A ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES MODELLE MODELL Kühlung: Froid: 14,9 17,1 20,1 25,2 34,4 Kälteleistung (1) Puissance froid (1) Leistungsaufnahme (1) 11,8 15,5 Puissance absorbée (1) 18,0 20,6 23,9 30,0 41,3 Kälteleistung (2) Puissance froid (2) 11,7 Leistungsaufnahme (1) 13,8 Puissance absorbée (2) Heizleistung:...
  • Page 10 410A DATI ELETTRICI ELECTRICAL DATA MODELLI MODELL Massima potenza assorbita - STD 10,6 13,5 17,7 Maximun absorbed power - STD Maximun absorbed power - SP Massima potenza assorbita - SP 11,1 14,1 18,3 Massima potenza assorbita - ST 11,2 14,3 18,5 Maximun absorbed power - ST Corrente max allo spunto - STD...
  • Page 11 410A ELEKTRISCHE DATEN CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES MODELL MODÈL Max. Leistungsaufnahme - STD 10,6 13,5 17,7 Puissance absorbée max. - STD Puissance absorbée max. - SP Max. Leistungsaufnahme - SP 11,1 14,1 18,3 Max. Leistungsaufnahme - ST 11,2 14,3 18,5 Puissance absorbée max. - ST Max.
  • Page 12 410A RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. To (°C) kWf TONf kWe kWf TONf kWe kWf TONf kWe kWf TONf kWe kWf TONf kWe kWf TONf kWe 17,6...
  • Page 13 410A RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C MOD. TEMPERATURE DE L’EAU ENTREE/SORTIE AU CONDENSEUR °C 30/35 35/40 40/45 Ta (°C) RH(%) TONt TONt TONt 19,8 19,4 19,1...
  • Page 14 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO UNITÁ PER REFRIGERANT / HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM ONLY SOLO RAFFREDDAMENTO (le parti delimitate da tratteggio COOLING UNITS (the outline delimited parts are relative to sono relative a unità con serbatoio e pompa) units with tank and pump) HYDRAULISCHER ANSCHLUß...
  • Page 15 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO UNITÁ REFRIGERANT / HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM UNIT A POMPA DI CALORE (le parti delimitate da tratteggio IN HEAT PUMP VERSION (the outline delimited parts are sono relative a unità con serbatoio e pompa) relative to units with tank and pump) HYDRAULISCHER ANSCHLUß...
  • Page 16 PERDITE DI CARICO PRESSURE DROPS CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT ft WG kPa 33,3 26,6 20,0 Perdite di carico 13,3 Pressure drops 10,0 15,8 19,0 22,1 25,3 31,6 36,4 41,1 47,5 Portata acqua / Water flow PREVALENZA TOTALE POMPA DI CIRCULATION PUMP CIRCOLAZIONE TOTAL STATIC PRESSURE ft WG kPa...
  • Page 17 WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST PERTES DE CHARGE E DES HYDRAULISCHEN KREISLAUFS CIRCUIT HYDRAULIQUE ft WG kPa 33,3 26,6 20,0 Druckverluste 13,3 Pertes de charge 10,0 15,8 19,0 22,1 25,3 31,6 36,4 41,1 47,5 Wasserdurchfluß / Débit d’eau GESAMTESTATISCHEN PRESSUNG PRESSION TOTALE DE LA POMPE DER UMLAUFPUMPE DE CIRCULATION ft WG kPa...
  • Page 18 COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI FOULING FACTOR CORRECTIONS SPORCAMENTO Fattori di sporcamento evaporatore Evaporator fouling factors (m²°C/W) (m²°C/W) Clean plate exchanger Piastre pulite 0,44 x 10 0,44 x 10 0,98 0,99 0,88 x 10 0,88 x 10 0,96 0,99 1,76 x 10 0,93 0,98 1,76 x 10...
  • Page 19 KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN FACTEURS D’ENCRASSEMENTS Verschmutzungsfaktoren Verdampfer Facteure d’encrassemente evaporateur (m²°C/W) (m²°C/W) Echangeur propre Sauberer Wärmetauscher 0,44 x 10 0,44 x 10 0,98 0,99 0,88 x 10 0,88 x 10 0,96 0,99 1,76 x 10 1,76 x 10 0,93 0,98 Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw.
  • Page 20 UTILIZZO DI MISCELE ACQUA/GLICOLE OPERATION WITH ETHYLENE GLYCOL ETILENICO MIXTURES il glicole etilenico miscelato all’acqua di circolazione viene impie- The use of ethylene glycol mixtures is intended to prevent freezing gato per prevenire la formazione di ghiaccio negli scambiatori dei in chillers heat exchanger.
  • Page 21 VERWENDUNG VON UTILISATION DE LA SOLUTION EAU/GLYCOL WASSER/ETHYLENGLIKOL-MISCHUNGEN ETHYLENIQUE Die Verwendung von Ethylenglykol-Wassergemisch ist empfohlen, Le glycol éthylènique mélangé à l’eau d’utilisation est employé pour um die Eisbildung an den Wärmetauschern der Kaltwassersätze zu prévenir la formation de la glace dans les échangeurs des groupes, vermeiden.
  • Page 22 LIVELLI DI PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL BANDE D’OTTAVA \ OCTAVE BANDS (Hz) TOTALE TOTAL MOD. 1000 2000 4000 8000 dB(A) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) 61,0 60,5 63,5 60,0 55,5 56,5 56,0 53,0 55,0 52,5 51,0 49,5 47,0 46,0...
  • Page 23 SCHALLDRUCKPEGEL NIVEAUX DE PRESSION SONORE OKTAVBÄNDER\BANDES D'OCTAVE (Hz) TOTALE TOTAL MOD. 1000 2000 4000 8000 dB(A) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) 59,5 57,6 61,0 60,5 63,5 60,0 55,5 56,5 56,0 53,0 55,0 52,5 51,0 49,5 47,0 46,0 47,5 47,5 61,5...
  • Page 24 DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI AND HYDRAULIC CONNECTIONS AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1850 1000 1850 ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE USCITA ACQUA WATER OUTLET...
  • Page 25 DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI AND HYDRAULIC CONNECTIONS AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1850 1000 1850 ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE USCITA ACQUA WATER OUTLET...
  • Page 26 DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI AND HYDRAULIC CONNECTIONS AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1850 1000 1850 ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE USCITA ACQUA WATER OUTLET...
  • Page 27 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ELECTRICAL DIAGRAMS EPLANATION SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION CONTROLLO ELETTRONiCO ELECTRONIC CONTROL ELEKTRONiSCHER CONTROLLER COMMANDE ÉLETRONIQUE TERMiNALE REMOTO TABLEAU DE CONTROLE REMOTE TERMINAL FERNBEDiENuNgSTAFEL (ACCESSORiO) A DISTANCE iNTERFACCiA SERiALE SERIAL INTERFACE SERiELLE SCHNiTTSTELLE INTERFACE SERIE (ACCESSORiO)
  • Page 28 SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 71 ÷ 131 ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 71 ÷ 131 VERSIONI: CHAXT/K - CHAXT/K/SP - CHAXT/K/WP VERSION: CHAXT/K - CHAXT/K/SP - CHAXT/K/WP CHAXT/K/WP/SP CHAXT/K/WP/SP SCHALTPLAN - MODELLE 71 ÷ 131 DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 71 ÷ 131 BAUVARIANTE: CHAXT/K - CHAXT/K/SP - CHAXT/K/WP VERSION: CHAXT/K - CHAXT/K/SP - CHAXT/K/WP CHAXT/K/WP/SP...
  • Page 29 SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 71 ÷ 131 ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 71 ÷ 131 VERSIONI: CHAXT/K/ST - CHAXT/K/WP/ST VERSION: CHAXT/K/ST - CHAXT/K/ST - CHAXT/K/WP/ST SCHALTPLAN - MODELLE 71 ÷ 131 DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 71 ÷ 131 BAUVARIANTE: CHAXT/K/ST - CHAXT/K/WP/ST VERSION: CHAXT/K/ST - CHAXT/K/ST - CHAXT/K/WP/ST 400V/3/N/50HZ - Legenda schema elettrico a pagina 27.
  • Page 30 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento Location - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge alettata e sulla mandata dei ventilatori.
  • Page 31 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung Mise en place - Für ausreichende Be-und Entlüftung des gerätes sorgen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels - Die Aufstellung des gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig qu’indiqués précédemment. erreichbar ist.
  • Page 32 The data indicated in this manual is purely indicative. The ma- i dati riportati nella presente documentazione sono solamente nufacturer reserves the right to modify the data whenever it is indicativi. il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qual- considered necessary.

Ce manuel est également adapté pour:

Chaxt/k 81Chaxt/k 91Chaxt/k 101Chaxt/k 131