Ryobi RHT2660R Manuel D'utilisation
Ryobi RHT2660R Manuel D'utilisation

Ryobi RHT2660R Manuel D'utilisation

Taille-haies thermique
Masquer les pouces Voir aussi pour RHT2660R:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

RHT2660R
FR
TAILLE-HAIES THERMIQUE
EN
pETROL HEDgE TRIMMER
DE
THERMISCHE HECKENSCHERE
ES
CORTASETOS TÉRMICO
TAgLIASIEpI A SCOppIO
IT
pT
CORTA-SEBES COM MOTOR A gASOLINA
NL
MOTOR HEggENSCHAAR
BENSINDRIVEN HÄCKSAX
SV
DA
BENZINDREVEN HÆKKEKLIppER
NO
MOTORDREVET HEKKSAKS
pOLTTOMOOTTORI pENSASLEIKKURI
FI
HU
BENZINMOTOROS SÖVÉNYNYÍRÓ gÉp
CS
MOTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT - BENZÍNOVÝ PLOTOSTŘIH NÁVOD K OBSLUZE
ЦЕПНАЯ ПИЛА
RU
RO
ApARAT DE TUNS gARD VIU CU MOTOR TERMIC
pL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY
BENcINSKI OBREZOVALNIKI ŽIVE MEjE
SL
HR
MOTORNE ŠKARE ZA ŽIVIcu
ET
BENSIINIMOOTORIgA HEKITRIMMER
LT
BENZININIS gYVATVORĖS gENĖTuVAS
LV
KRŪMgRIEZIS AR IEKŠDEDZES MOTORu
SK
BENZÍNOVÉ NOŽNIcE NA ŽIVÝ PLOT
Bg
ЕКТРИЧЕСКИ ВЕРИЖЕН ТРИОН
IMpORTANT!
It is essential that you read the instructions in
this manual before operating this machine.
Keep for future reference.
MANUEL D'UTILISATION
USER'S MANUAL
BEDIENUNgSANLEITUNg
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D'USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
gEBRUIKERSHANDLEIDINg
INSTRUKTIONSBOK
BRUgERVEJLEDNINg
BRUKSANVISNINg
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Руководство пользователя
MANUAL DE UTILIZARE
INSTRuKcjA OBSŁugI
UpORABNIŠKI pRIROČNIK
KORISNIČKI PRIRuČNIK
KASUTAJAJUHEND
NAUDOJIMO VADOVAS
LIETOTĀjA ROKASgRĀMATA
NÁVOD NA POuŽITIE
ръководство за потребителя
1
12
21
32
42
53
63
74
84
94
104
114
125
135
145
155
166
176
186
196
206
216
226

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ryobi RHT2660R

  • Page 1 RHT2660R TAILLE-HAIES THERMIQUE MANUEL D’UTILISATION pETROL HEDgE TRIMMER USER’S MANUAL THERMISCHE HECKENSCHERE BEDIENUNgSANLEITUNg CORTASETOS TÉRMICO MANUAL DE UTILIZACIÓN TAgLIASIEpI A SCOppIO MANUALE D’USO CORTA-SEBES COM MOTOR A gASOLINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO MOTOR HEggENSCHAAR gEBRUIKERSHANDLEIDINg BENSINDRIVEN HÄCKSAX INSTRUKTIONSBOK BENZINDREVEN HÆKKEKLIppER BRUgERVEJLEDNINg...
  • Page 2 Важно! От изключителна важност е да прочетете инструкциите в това ръководство, преди да боравите с тази машина. Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / могут...
  • Page 3 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) SYMBOLES Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
  • Page 4: Consignes De Sécurité Générales

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) SYMBOLES Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil. SYMBOLE SIgNIFICATION DANgER Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
  • Page 5: Utilisez Les Accessoires Recommandés

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) N’UTILISEZ pAS CET OUTIL DANS UN ESpACE toute perte auditive à long terme. ■ CONFINÉ où les émanations de monoxyde de Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur et ■ carbone pourraient s’accumuler. Le monoxyde de le silencieux exempts de débris, de feuilles et d'excès carbone est un gaz incolore et inodore extrêmement de lubrifiant.
  • Page 6: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Si la lame entre en contact avec un objet ou si l’outil n'ont pas été correctement effectuées. ■ VÉRIFIEZ QUE LES VIS ET BOULONS SONT BIEN se met à vibrer ou à émettre un son anormal, arrêtez ■...
  • Page 7: Montage

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) pOUR L’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES pIÈCES Consommation spécifique en carburant ■ DE RECHANgE D’ORIgINE. L’utilisation de toute autre (conformément à ISO 8893) au pièce peut présenter des dangers ou endommager le rendement max. du moteur ........0.68 l/kW.h produit.
  • Page 8: Contenu De L'emballage

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et nécessitant un mélange d'essence et d'huile de ■ utilisé avec succès le produit. synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée, l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre ■...
  • Page 9: Mise En Marche Et Arrêt Du Taille- Haies (Fig. 3)

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) 1 Litre 20 ml Remarque : le taille-haies ne fonctionnera que si la poignée 2 Litres 40 ml est bloquée dans l’une de ces positions. La poignée est 3 Litres 60 ml 50:1 (2%) bloquée lorsqu’elle n’est pas tirée vers l’extérieur et qu’elle 4 Litres...
  • Page 10: Utilisation Du Taille-Haies Avertissement

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) soient favorisés par des facteurs héréditaires, une lorsque vous utilisez des outils. Si le travail génère exposition au froid et à l'humidité, certains régimes de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
  • Page 11: Pare-Étincelles

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) NETTOYAgE DU TAILLE-HAIES étincelles toutes les 50 heures pour maintenir les bonnes performances du produit. L’emplacement du pareétincelles ■ Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. peut varier en fonction du modèle acheté. Veuillez contacter ■...
  • Page 12: Résolution Des Problèmes

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) RÉSOLUTION DES pROBLÈMES SI CES SOLUTIONS NE pERMETTENT pAS DE RÉSOUDRE LE pROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AgRÉÉ Homelite. pROBLÈME CAUSE pOSSIBLE SOLUTION Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1.
  • Page 13 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) TABLEAU D'ENTRETIEN pÉRIODIQUE DES ÉLÉMENTS RELATIFS AUX ÉMISSIONS gAZEUSES ET LISTE DES pIÈCES gARANTIES Pièces relatives Vérifiez Avant Chaque Nettoyez toutes les Remplacez toutes les Nettoyez toutes les Remplacez toutes les aux Émissions Utilisation 5 heures 25 heures...
  • Page 14 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLS Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer. SYMBOL EXpLANATION Precautions that involve your safety.
  • Page 15: General Safety Rules

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIgNAL MEANINg DANgER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
  • Page 16: Specific Safety Rules

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) machine, a guard or other part that is damaged should be and take the following steps: carefully checked to determine that it will operate properly 1. inspect for damage; and perform its intended function. Check for alignment 2.
  • Page 17: Product Specifications

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ TO REDUCE THE RISK OF FIRE AND BURN INJURY, ■ Never attempt to use an incomplete machine or one fitted handle fuel with care. It is highly flammable. with an unauthorised modification. ■...
  • Page 18: Packing List

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Blade petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container Choke lever approved for petrol. Latch This engine is certified to operate on unleaded petrol ■ Safety tip intended for automotive use with an octane rating of 91 ([R + M] / 2) or higher.
  • Page 19 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) 5. Pull the starter grip until the engine attempts to start. obstruction. 6. Set the choke lever to “Half” choke position. If desired, you can use a string to help cut your hedge ■...
  • Page 20: General Maintenance

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) For proper performance and long life, keep the air filter clean. WARNINg ■ Remove the air box cover from the engine. Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during product operation. If operation is ■...
  • Page 21 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Abide by all ISO and local regulations for the safe storage and handling of petrol. ■ Always place the scabbard on the cutting blades before transporting or storing the unit. TROUBLESHOOTINg IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE pROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
  • Page 22 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE AND WARRANTED pARTS LIST Replace every 25 Clean every 25 Replace every 50 Emissions Parts Inspect before use Clean every 5 hours hours hours hours CATALYST SILENCER ASSEMBLY AIR FILTER ASSEMBLY includes: Filter Screen...
  • Page 23 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts. SYMBOL BEDEUTUNg Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
  • Page 24: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern. SYMBOL NAME BEDEUTUNg Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall oder eine schwere gEFAHR Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
  • Page 25 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Verwenden sie das geeignete gerät. Verwenden sie mit bremsflüssigkeit, benzin oder produkten auf ihr gerät nur auf der vorgesehenen leistungsstufe. petroleumbasis oder mit lösungsmitteln. ■ Bleiben sie stets wachsam und sorgen sie dafür, Verwenden sie es nicht für andere als die vom hersteller dass sie ihr gerät beherrschen.
  • Page 26: Spezifische Sicherheitsvorschriften

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) eines eingeklemmten gegenstandes. VERBRENNUNGEN ZU REDUZIEREN. Dieser ist 3. Vor dem durchführen jeder überprüfung, jeder äußerst entzündlich. ■ RAUCHEN SIE BEI DER HANDHABUNG VON wartungsarbeit oder jeder einstellung am gerät. KRAFTSTOFF NICHT. ■ Atmen sie die kraftstoffdämpfe nicht ein, sie sind giftig. ■...
  • Page 27: Beschreibung

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) überlagert werden. Schutzhülle ■ Halten Sie die Heckenschere niemals an der Schneide. Schutzbrille ■ Große Temperaturschwankungen können zur Bildung Vorderer Griff von Kondenswasser im Innern des Geräts führen. Knopf für drehbaren Griff Lassen Sie Ihrem Gerät vor der Verwendung Zeit, sich Kraftstofftankdeckel an die Umgebungstemperatur anzupassen.
  • Page 28: Füllen Des Tanks

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) führen. Reinigen Sie die Dichtung und kontrollieren Sie ihren ■ VERWENDUNg Zustand. WARNUNg Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne es ■ Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrem zu vergießen in den Tank ein. Gerät vertraut gemacht haben, stets wachsam.
  • Page 29 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) WARNUNg Motor an, warten die Klingen gestoppt sind, ziehen das Wenn Sie den Motor bei verriegeltem Ein-/ Zündkerzenkabel und entfernen Sie die Blockade. Aus-Schalter starten, bewegt sich die Schneide Wenn Sie möchten, können Sie eine Schnur dazu ■...
  • Page 30 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Körper nicht in Kontakt mit dem Schalldämpfer oder ein Abschneiden der Hände oder Finger riskieren. Zylinderkopf kommt. Stehen Sie so, dass sie sicher und Berühren Sie NIEMALS die Schneide und führen Sie keine Wartungsarbeit aus, wenn das im Gleichgewicht auf beiden Füßen stehen.
  • Page 31 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und und anderen Zündquellen. Lassen Sie den Motor ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Treibstofffilter führt abkühlen, bevor Sie den Kraftstoff ablassen. zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung ■ Reinigen Sie die Heckenschere sorgfältig. Lagern sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb das Rückschlagventil defekt oder der Filter verstopft sein.
  • Page 32: Mögliche Ursache

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) FEHLERBEHEBUNg WENN SIE DEN AUFgETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNgEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN Homelite-KUNDENDIENST. FEHLER MÖgLICHE URSACHE LÖSUNg Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze.
  • Page 33 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) EMISSIONS-WARTUNgSpLAN UND TEILE MIT gARANTIE Vor jedem Einsatz Alle 5 Stunden Alle 25 Stunden Alle 25 Stunden Alle 50 Stunden Abgasteile inspizieren. reinigen ersetzen reinigen ersetzen KATALYSATOR SCHALLDÄMPFER BAUGRUPPE LUFTFILTER einschließlich: Filtersieb FUNKENFÄNGER KRASTOFFTANK einschließlich: Kraftstoffleitungen Tankdeckel Zündanlage...
  • Page 34 Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
  • Page 35: Instrucciones Generales De Seguridad

    Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta máquina. SÍMBOLO NOMBRE SIgNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ATENCIÓN, pELIgRO ocasionar la muerte o lesiones graves.
  • Page 36 Español (Traducción de las instrucciones originales) CAERSE. marcha accidentalmente. UTILICE SIEMpRE gAFAS DE SEgURIDAD EVITE LOS ENTORNOS DE RIESgO. No utilice su ■ ■ pROVISTAS DE pANTALLAS LATERALES. Las gafas máquina eléctrica en lugares húmedos, mojados o graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes expuestos a la lluvia.
  • Page 37: Características Del Producto

    Español (Traducción de las instrucciones originales) COMpRUEBE QUE LOS TUBOS Y LAS JUNTAS manual de instrucciones correspondiente. ■ ESTÁN BIEN SUJETOS Y QUE NO HAY NINgÚN Nunca utilice la máquina si el protector de hoja no está ■ ESCApE antes de utilizar la máquina. No utilice la colocado o no está...
  • Page 38: Llenar El Depósito

    Español (Traducción de las instrucciones originales) (según el Anexo D de EN ISO 10517:2009 utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves. En pausa ..............78.5 dB(A) En operación ..............97.7 dB(A) ADVERTENCIA Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando Nivel de potencia acústica monte alguna pieza.
  • Page 39 Español (Traducción de las instrucciones originales) Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir la Mantenga pulsado el interruptor en la posición "O" hasta que ■ presión y evitar que el carburante se derrame alrededor el motor se pare. del tapón. ADVERTENCIA Limpie y controle el estado de la junta.
  • Page 40: Mantenimiento General

    Español (Traducción de las instrucciones originales) la altura pretendida. Corte el seto justo por encima de esta ADVERTENCIA línea que forma la cuerda. Recorte el lado de un seto, para Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben que sea ligeramente más estrecho en la parte superior. La utilizar recambios originales.
  • Page 41 Español (Traducción de las instrucciones originales) motor esté en marcha. parachispas para su modelo. LIMpIEZA DEL CORTASETOS AJUSTE DEL CABLE DEL ESTRANgULADOR (Fig. 12) ■ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. 1. Afloje la tuerca. ■ Deslice la funda por la cuchilla. 2.
  • Page 42: Resolución De Problemas

    Español (Traducción de las instrucciones originales) RESOLUCIÓN DE pROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO Homelite. pROBLEMA pOSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El motor no arranca. 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico.
  • Page 43 Español (Traducción de las instrucciones originales) pROgRAMA DE MANTENIMIENTO DE EMISIONES Y LISTA DE pIEZAS EN gARANTÍA Revisar antes de Limpiar cada 5 Reemplazar cada 25 Limpiar cada 25 Reemplazar cada 50 Piezas de emisiones cada uso horas horas horas horas ENSAMBLAJE DEL SILENCIADOR DEL...
  • Page 44 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) SIMBOLI Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato. SIMBOLO SIgNIFICATO Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
  • Page 45: Norme Di Sicurezza Generali

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) SIMBOLI I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all’utilizzo di questo apparecchio. DENOMINAZIONE SIMBOLO SIgNIFICATO Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene pERICOLO evitata, può...
  • Page 46: Non Utilizzare L'apparecchio Sotto

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) previsti dal produttore. gRASSO). Strofinare sempre l’apparecchio con un panno INDOSSARE UN ABBIgLIAMENTO ADATTO. Non pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido ■ indossare indumenti ampi, guanti, cravatte o gioielli, che per freni, benzina, prodotti a base di petrolio o solventi. potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento FARE SEMpRE ATTENZIONE E MANTENERE IL ■...
  • Page 47: Norme Di Sicurezza Specifiche

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) incastrato; ALL’INTERNO DEL SERBATOIO. 3. prima di procedere a qualunque verifica,intervento di pER VUOTARE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE, ■ manutenzione o regolazione sull’apparecchio. RIMANERE SEMpRE ALL’ARIA ApERTA. Non inalare i vapori del carburante, in quanto sono tossici. pER LIMITARE I RISCHI DI INCENDI ED USTIONI, ■...
  • Page 48: Caratteristiche Del Prodotto

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) sgabello o su una scala. D di EN ISO 10517:2009) Tenere le dita e qualunque altra parte del corpo a debita ................L’ =86.6 dB(A) ■ WAId distanza dalla lama. L’ =101.9 dB(A) L pA,eq =81 dB(A) WARa Acquisire dimestichezza con la zona di lavoro ed essere ■...
  • Page 49 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni RIEMpIMENTO DEL SERBATOIO equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare Ricaricare il carburante all'esterno in una zona ben ■ gravi lesioni fisiche. ventilata lontano da scintille, fiamme e altre fonti di accensione.
  • Page 50 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) 9. Premere il dispositivo di blocco e la valvola a farfalla si di rallentare. Se le lame rallentano, ridurre il passo. avvierà. Non tentare di tagliare arbusti o rami più spessi di 28 mm ■ o troppo grandi da inserire nelle lame di taglio.
  • Page 51 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Il decespugliatore dovrà essere posizionato in modo MANUTENZIONE DELLA LAMA ■ che il corpo dell'operatore non entri in contatto con il Controllare le lame per identificare se danneggiate o silenziatoreo con il blocco di alimentazione. Rimanere in consumate.
  • Page 52 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Il motore funziona con una candela Champion RCJ-6Y con distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno. AVVERTENZA Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito il filo della candela: questa situazione danneggerebbe seriamente l’apparecchio.
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) RISOLUZIONE DEI pROBLEMI QUALORA LE SOLUZIONI SUggERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL pROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL pROpRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Homelite. pROBLEMA pOSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico.
  • Page 54 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) MANUTENZIONE EMISSIONI E pARTI DI RICAMBIO gARANTITE Controllare prima Emissioni parti Pulire ogni 5 ore Sostituire ogni 25 ore Pulire ogni 25 ore Sostituire ogni 50 ore dell'uso GRUPPO SILENZIATORE CATALIZZATORE GRUPPO FILTRO DELL'ARIA comprende: Schermo filtro PARASCINTILLE GRUPPO...
  • Page 55 portugues (Tradução das instruções originais) SÍMBOLOS Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada. SÍMBOLO SIgNIFICADO Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
  • Page 56: Instruções Gerais De Segurança

    portugues (Tradução das instruções originais) SÍMBOLOS Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta. NOME SÍMBOLO SIgNIFICADO Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte pERIgO ou ferimentos graves se não for evitada.
  • Page 57 portugues (Tradução das instruções originais) cobrindo-os. NÃO pERMITIR pô-LA EM FUNCIONAMENTO NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA COM OS pÉS E pARÁ-LA. Mande substituir qualquer interruptor ■ DESCALÇOS OU SE USAR SApATOS LEVES COMO defeituoso num Centro de Serviço Autorizado. pOR EXEMpLO SANDÁLIAS. Use sapatos espessos ANTES DE QUALQUER OpERAÇÃO DE LIMpEZA OU ■...
  • Page 58 portugues (Tradução das instruções originais) TRABALHAR. chama. Tenha o cuidado de conservar as entradas de ar (ao nível CONSERVE O COMBUSTÍVEL NUM BIDÃO ■ ■ do starter) e o escape do motor a pelo menos 1 m dos especialmente concebido para conter gasolina. edifícios e de qualquer objecto que possa arder.
  • Page 59 portugues (Tradução das instruções originais) Peso líquido ................. 5.1 kg Lubrificante para motor de 2 tempos Manual do operador Velocidade do motor (frequência rotacional) ao ralenti ..............2800-3800 min ADVERTÊNCIA Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua ferramenta antes de substituir a peça em questão. Nível de vibração‹o (em conformidade com o Anexo C da O não cumprimento desta instrução pode ocasionar norma EN ISO 10517:2009)
  • Page 60 portugues (Tradução das instruções originais) Misture o combustível em pequenas quantidades: “Funcionar”. ■ não misture combustível para mais de um mês. 9. Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho do acelerador Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de para arrancar o motor. síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de NOTA: Antes de apertar e soltar o gatilho do acelerador, combustível.
  • Page 61 portugues (Tradução das instruções originais) prendam e abrandem. Se as lâminas abrandarem, reduza equilíbrio sobre ambos os pés. o ritmo. ■ Inspeccione a zona e retire qualquer objecto escondido. ■ Não tente cortar caules ou galhos com espessura superior Nunca corte nem pode em zonas onde não possa com a 28 mm, ou daqueles que são claramente demasiado clareza o comprimento completa das lâminas.
  • Page 62 portugues (Tradução das instruções originais) cada utilização. o orifício de escape e o escape podem ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão. Se se aperceber de ■ Pare o motor e desligue o cabo da vela. uma perda de potência na sua ferramenta, poderá ter de ■...
  • Page 63: Resolução Dos Problemas

    portugues (Tradução das instruções originais) RESOLUÇÃO DOS pROBLEMAS SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO pERMITIREM RESOLVER O pROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO ESOLUÇÃO DOS pROBLEMAS HOMOLOgADO Homelite. pROBLEMA CAUSA pOSSÍVEL SOLUÇÃO 1. Nenhuma centelha. 1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha O motor não arranca.
  • Page 64 portugues (Tradução das instruções originais) pROgRAMA DE MANUTENÇÃO DE EMISSÕES E LISTA DE pEÇAS NA gARANTIA Inspeccionar antes de Substituir a cada 25 Limpar cada 25 Substituir a cada 50 Peças de emissões Limpar cada 5 horas cada uso horas horas horas MONTAGEM DO...
  • Page 65 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) SYMBOLEN Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
  • Page 66: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) SYMBOLEN De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden met het gebruik van dit apparaat. NAAM SYMBOOL BETEKENIS Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of gEVAAR ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
  • Page 67: Specifieke Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) doeleinden die niet door de fabrikant zijn voorzien. MEDICIJNEN gEBRUIKT. DRAAg gESCHIKTE KLEDINg. Draag geen wijde MAAK DE pLEK WAAR U gAAT WERKEN EERST ■ ■ kleding, handschoenen, stropdas of sieraden die in VRIJ VAN OBSTAKELS VOORDAT U HET AppARAAT bewegende delen kunnen worden meegenomen.
  • Page 68 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) REINIgINgSMIDDELEN om deze heggenschaar niet om de motor te starten maar loop weg met het schoon te maken. Deze producten kunnen de gebruiker apparaat uit de vervuilde locatie. Wacht met het starten verwonden of onherstelbare schade veroorzaken aan de van de motor totdat de brandstofdampen geheel zijn heggenschaar.
  • Page 69 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) pRODUCTgEgEVENS MONTAgE Cilinderinhoud ................26 cc UITpAKKEN Maximum motorvermogen (overeenkomstig norm ISO 8893) ...........0.8 Hp (0.6 kW) De houtsplijter wordt compleet gemonteerd geleverd. Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) ■ Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de verpakkingslijst bij max.
  • Page 70 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 1 liter 20 ml WAARSCHUWINg 2 liter 40 ml Gebruik geen andere onderdelen of accessoires 3 liter 60 ml 50:1 (2%) dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn 4 liter 80 ml aanbevolen en bijgeleverd.
  • Page 71 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: de heggenschaar werkt alleen als de handgreep bijvoorbeeld: in een van deze standen is geblokkeerd. Een handgreep is a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag geblokkeerd als deze niet is uitgetrokken en als deze niet meer handschoenen om uw handen en polsen warm te houden naar de ene of de andere kant kan bewegen.
  • Page 72: Heggenschaar Reinigen

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) in ernstig lichamelijk letsel of grote materiële schade. ■ Verwijder de luchtfilter. ■ Reinig de schuimfilter. Bij beschadiging, moeten zij ALgEMEEN ONDERHOUD onmiddellijk worden vervangen. Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd ■...
  • Page 73 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Tap alle brandstof uit de tank af in een container die ■ goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien tot hij vanzelf stopt. Laat de brandstof altijd buitenshuis af, ver wag van ■ vonken, vlammen en andere ontstekingsbronnen.
  • Page 74: Problemen Oplossen

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) pROBLEMEN OpLOSSEN NEEM CONTACT Op MET UW ERKENDE Homelite SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAgT OM Op ONDERSTAANDE MANIER UW pROBLEEM Op TE LOSSEN. pROBLEEM MOgELIJKE OORZAAK OpLOSSINg De motor start niet. 1. Geen vonk. 1.
  • Page 75 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) EMISSIEONDERHOUDSSCHEMA EN LIJST VAN ONDERDELEN MET gARANTIE Controleer voor elk Vervang elke Reinig elke Vervang elke Emissieonderdelen Reinig elke 5 uur gebruik 25 uur 25 uur 50 uur KATALYSATOR GELUIDDEMPER MONTAGE LUCHTFILTERMONTAGE bevat: Filterscherm VONKENSCHERM BRANDSTOFTANKMONTAGE bevat:...

Table des Matières