Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
TIT
TIT
ANIUM
ANIUM
TIT ANIUM
ANIUM
TIT
TIT
ANIUM

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaggia Titanium

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO ANIUM ANIUM TIT ANIUM ANIUM ANIUM...
  • Page 2 Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
  • Page 3 25 26 • 3 •...
  • Page 4 • 4 •...
  • Page 5 • 5 •...
  • Page 6: Precauzioni Importanti

    ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà...
  • Page 7: Dati Tecnici

    ITALIANO GENERALITÀ DATI TECNICI La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un • Tensione nominale dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Vedi targhetta posta sull’apparecchio Il corpo della macchina, dall’elegante design, è...
  • Page 8 ITALIANO misure in millimetri • 8 •...
  • Page 9: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO NORME DI SICUREZZA e/ o d’acqua calda: pericolo di scottature. - Usare sempre le apposite maniglie o manopole. - Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio. Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D) Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: perico- - Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
  • Page 10: Descrizione Componenti

    ITALIANO DESCRIZIONE COMPONENTI: INSTALLAZIONE Fig.01 Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosa- Contenitore caffè in grani mente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma) 4.1 Imballo Pomello regolazione macinatura Pomello regolazione dose L’imballo originale è...
  • Page 11: Erogazione Acqua

    ITALIANO caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale nitore caffè in grani. (7) sia in posizione (O). È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in gra- Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di ni.
  • Page 12 ITALIANO • Prima di erogare caffè verificare che il serbatoio acqua ed il serba- dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina. toio caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato: Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere due caffè...
  • Page 13: Erogazione Acqua Calda

    ITALIANO EROGAZIONE ACQUA CALDA zare per preparare il cappuccino. Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi Per garantire un miglior risultato nella preparazione di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono es- d’erogazione dell’acqua calda può...
  • Page 14 ITALIANO • Serrare la ghiera in modo adeguato. Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adegua- to, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il suo uti- Pericolo di scottature! lizzo.
  • Page 15: Pulizia E Manutenzione

    ITALIANO Per la pulizia procedere come segue: ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete. • Allentare la ghiera del cappuccinatore. • Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere la va- • Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore. sca raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.
  • Page 16: Interruzione Decalcificazione

    ITALIANO 5. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo va- 12.1 Interruzione decalcificazione pore ed aprire in senso antiorario il pomello acqua calda (16). Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto spegnen- La macchina inizia un ciclo automatico di decalcificazione inter- do la macchina, questo viene ripristinato alla vallato con pause prestabilite dal costruttore e gestite automatica- riaccensione della stessa.
  • Page 17 ITALIANO 13.3 Descrizione delle funzioni programmabili LINGUA RISPARMIO ENERGIA Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, France- Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla se e Olandese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lin- posizione di RISPARMIO ENERGIA.
  • Page 18 ITALIANO • Con il tasto “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “selezionare funzione: Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è rag- giunta la quantità relativa alla durezza dell’acqua. PREINFUSIONE Sul display appare la scritta . poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
  • Page 19 ITALIANO • In modalità programmazione, con il tasto “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “selezionare Per fare funzionare correttamente la programmazione è necessario impostare l’orario corrente, la funzione TOTALE CAFFE' • Con il tasto “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ selezionare la funzione OROLOGIO attivarla con il tasto “MENU/OK”.
  • Page 20 ITALIANO • Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ sce- gli orari d’accensione e di spegnimento. gliere • Con il tasto “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ selezionare la funzione INDICARE IMPOS.
  • Page 21: Smaltimento

    ITALIANO rezza, preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamen- nuovamente il tasto “MENU/OK” per avviare il ciclo di lavaggio. te alla ditta costruttrice. • Il ciclo di lavaggio sarà terminato quando sul display apparirà . • Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è...
  • Page 22 ITALIANO VUOTARE FONDI • Aprire lo sportello (15), estrarre il cassetto raccogli fondi (10) e svuotare i fondi in un contenitore idoneo. Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè...
  • Page 23: Problemi, Cause E Rimedi

    ITALIANO PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI è l l o a l l l l o a l l i r t t i r t t è f f è i z z i z z è u t t i l u l l i è...
  • Page 24: Important Safeguards

    ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre.
  • Page 25: Technical Particulars

    ENGLISH GENERALITIES TECHNICAL PARTICULARS This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying • Nominal Voltage steam and hot water. See nameplate found on the appliance. This elegantly designed appliance has been designed for household •...
  • Page 26 ENGLISH sizes in millimeter • 26 •...
  • Page 27: Safety Standards

    ENGLISH SAFETY STANDARDS Space necessary to installation, usage, and maintenance. (Fig.D) - Place the machine on a flat, even surface. - The machine must be positioned in a safe place where it cannot be knocked over or cause injury. Never let live parts come into contact with water: short-circuit - Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! is easily accessible.
  • Page 28: Preparing The Coffee Maker For Use

    ENGLISH DESCRIPTION OF PARTS INSTALLING THE COFFEE MAKER See Fig.01 For your own safety and the safety of others, follow the “Safety Coffee bean container Rules” (see chapter 3). Coffee bean container cover 4.1 Packaging (aroma preserver) Grinding control knob The original packaging was designed and made to protect the appliance Dose control knob during shipment.
  • Page 29: Making Coffee With Coffee Beans

    ENGLISH on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat up The quality and the taste of your coffee depend both on the blend used and the display will show: and the grind. The appliance comes with a grind-adjusting knob (Fig.10). To use this RINSING feature, turn the graduated knob when the coffee grinder is working;...
  • Page 30: Making Coffee With Ground Coffee

    ENGLISH the display will indicate (for example) • To dispense coffee, press the coffee dispenser button (22, 23 or 24); the display will show (for example) 1 SMALL COFFEE 1 SMALL COFFEE Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and PREGROUND COFFEE press the button (22, 23 or 24) only once;...
  • Page 31: Optional Accessories

    ENGLISH displayed in turn: when you use the cappuccinatore. SELECT PRODUCT HOT WATER OPTIONAL ACCESSORIES READY FOR USE READY FOR USE 10.1 Cappuccinatore • Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe The cappuccinatore is a device that automatically froths (Fig.15).
  • Page 32: Cleaning And Maintenance

    ENGLISH While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the When preparing cappuccino, use cold milk to ensure cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray. the best results. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in use.
  • Page 33 ENGLISH the dishwasher. should be carried out every 3-4 months, either when you notice a reduced • Do not use abrasives or aggressive chemicals (solvents) for water flow or the following message is displayed: cleaning. DESCALING • Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave READY FOR USE and/or conventional oven.
  • Page 34: Interrupting The Descaling Cycle

    ENGLISH by pressing “MENU/OK” (28) when the machine is in a standby RINSE MACHINE status. OPEN KNOB To select the desired function, press the “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” button to move up one 10 Turn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the contents line or the “∨...
  • Page 35 ENGLISH Briefly dip (1 second) the test strip provided in water and “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select the function: shake it gently. After one minute you can read the test results RINSING on the strip. and enable it by pressing “MENU/OK”. The following message •...
  • Page 36 ENGLISH • After accessing the programming mode press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select • After accessing the programming mode, press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select the function: the function: TEMPERATURE...
  • Page 37: Clock Time

    ENGLISH function and activate it by pressing “MENU/OK”. Displaying the time The display will show: • press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select the function STANDBY SHOW CLOCK TIME AFTER: 3:00 •...
  • Page 38: Rinsing Cycle

    ENGLISH • To start the wash cycle, press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to select the function: ON/OFF TIME 9:30 RINSING CYCLE then press “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ ” or “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ ” to set the minutes and memorise the setting to enable the function press “MENU/OK”.
  • Page 39: Display Indications

    ENGLISH • In addition, it should be noted that these instructions do not form be taken out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer part of a previous or existing agreement, legal contract or similar with the machine off, the coffee dispensing function will be and that the information is not changed by any other document.
  • Page 40 ENGLISH TROUBLESHOOTING a i l a i l a i l h t i . n i . r a y t r t t i c " " a a t i r c ( . r a a i l a i l r e t i l a...
  • Page 41 ENGLISH NOTE • 41 •...
  • Page 42 DEUTSCH WICHTIGE HINWEISE VORSICHTSMASSNAHMEN Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich der Reinigung oder normalen Wartung dürfen an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
  • Page 43: Technische Daten

    DEUTSCH ALLGEMEINES TECHNISCHE DATEN Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, • Nennspannung wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet Siehe Kennschild an der Maschine werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- • Nennleistung und Heißwasserausgabe ausgestattet.
  • Page 44 DEUTSCH Maße in Milimeter • 44 •...
  • Page 45: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH SICHERHEITSVORSCHRIFTEN andere richten: Verbrühungsgefahr. - Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden. - Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Platz für Installation, Betrieb und Wartung (Abb.D) - Eine ebene Aufstellungsfläche wählen; Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit Wasser - Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße niemand umstoßen oder sich daran verletzen kann.
  • Page 46 DEUTSCH BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN INSTALLATION Abb.01 Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft Behälter Kaffeebohnen die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten. Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aromaschutz) 4.1 Verpackung Einstellschalter Mahlstufe Einstellschalter Dosierung Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu schützen.
  • Page 47 DEUTSCH • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen. darf nur gedreht werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. • Den Stecker in die Buchse auf der Rückseite der Maschine einstecken Keinen gemahlenen oder löslichen Kaffee in den Behälter für (Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der die Kaffeebohnen füllen.
  • Page 48 DEUTSCH ESPRESSOAUSGABE Kaffee und andere Materialien in dieser Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine. Hinweis: Wenn die Maschine keinen Espresso ausgibt, prüfen, dass der Wasserbehälter genügend Wasser enthält. Es ist verboten, die Finger in den Dosierer für gemahlenen Kaffee zu führen, denn dieser ist mit •...
  • Page 49: Nicht Mitgeliefertes Zubehör

    DEUTSCH Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte Dampf aus. Am Display wird angezeigt Kaffeemenge programmiert. Dampf HEISSWASSERAUSGABE • Knopf (16) zudrehen. Achtung! Am Anfang können kurze Heißwasserspritzer • Den Behälter, den man für die Zubereitung des Cappuccino austreten: Verbrühungsgefahr! verwenden will, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
  • Page 50 DEUTSCH Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchgeführt: • Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen belegt ist; sollten andere Vorrichtungen installiert sein, so muß man diese vom Dampfrohr abmontieren. • Den Zahnkranz aufschrauben, ohne den Cappuccinatore abzuziehen. • Den Cappuccinatore ca. 4 cm weit in das Dampfrohr schieben. •...
  • Page 51 DEUTSCH säubern (Abb.18). Reinigung des Cappuccinatore • Für die Reinigung des Geräts einen weichen, mit Wasser Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt befeuchteten Lappen verwenden (Abb.19). werden, damit die Hygiene und Funktionalität dauerhaft • Den Arbeitsbereich und den Brühkopf reinigen. gewährleistet sind.
  • Page 52: Unterbrechung Der Entkalkung

    DEUTSCH angezeigt wird: den Knopf (27) drücken. Entkalken Gerat spulen Betriebsbereit Drehknopf offnen 10. Den Inhalt des Wasserbehälters ausleeren, indem man den Wenn man die Entkalkung selbst vornehmen möchte, Dampfknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn dreht. verwendet man ein handelsübliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder schädlich ist.
  • Page 53 DEUTSCH 13.1 Befehl MENÜ/OK Wasser in den internen Leitungen aus, um zu gewährleisten, dass der Kaffee nur mit frischem Wasser zubereitet wird. Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmierungsmodus gehen, dazu die Taste (28) “MENÜ/OK” Diese Funktion wird vom Hersteller aktiviert. der Maschine drücken, wenn diese im Ruhezustand ist.
  • Page 54 DEUTSCH Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird, niedrig, mittel, hoch und maximal). eingestellt werden. • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ oder “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “die Funktion Den mitgelieferten Streifen kurz (1 Sekunde) in das Wasser eintauchen und leicht abschütteln.
  • Page 55 DEUTSCH werden müssen (z.B. bei einem Besuch oder einem Fest). Es erscheint der Hinweis: Gerat aus • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ oder “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ die Funktion nach: 3:00 Vormahlen •...
  • Page 56 DEUTSCH • Mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ oder “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ die Stunde der Ausschaltzeit einstellen Zum Anzeigen der Uhrzeit am Display und mit der Taste “MENÜ/OK”speichern; • mit der Taste “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ oder “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ die Funktion Schaltzeiten Uhrzeit Anzeigen 9:30...
  • Page 57: Entsorgung

    DEUTSCH Maschine gemacht wurden, verloren. in die Programmierung gehen und diese durch Drücken der Taste “ESC” sofort wieder verlassen. JURISTISCHE INFORMATIONEN SPÜLZYKLUS • Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die Informationen, die für Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile, die für die den korrekten Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die sorgfältige Kaffeeausgabe benutzt werden, durchgeführt.
  • Page 58 DEUTSCH Entkalken • Die Maschine entkalken (siehe Kap.12) Wassertank fullen • Den Wasserbehälter (9) mit frischem Trinkwasser befüllen (Abb.03). Bohnenbehalter leer • Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen befüllen und den Kaffeeausgabezyklus wieder starten. Satzbehalter leeren • Die Klappe (15) öffnen, die Satzschublade (10) herausziehen und den Satz in einen geeigneten Behälter leeren.
  • Page 59: Störungen, Ursachen Und Abhilfe

    DEUTSCH STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE t e t t s i e i l e ß e f f t s i ß i . t l r ä t t i ß i ü i r t s t t t s i ü...
  • Page 60: Important

    FRANÇAIS IMPORTANT PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau.
  • Page 61: Généralités

    FRANÇAIS GÉNÉRALITÉS DONNÉES TECHNIQUES Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à • Tension nominale partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve Voir plaque située sur l’appareil vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à...
  • Page 62 FRANÇAIS mesures en millimètres • 62 •...
  • Page 63: Normes De Sécurité

    FRANÇAIS NORMES DE SÉCURITÉ vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude: danger de brûlures. - Utilisez toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet. - Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la maintenance (Fig.D) Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant: - Choisir un plan d’appui bien nivelé.
  • Page 64: Description Des Composants

    FRANÇAIS DESCRIPTION DES COMPOSANTS: INSTALLATION Fig.01 Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre Récipient à café en grains scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au chapitre 3. Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège-arôme) Pommeau de réglage de la mouture 4.1 Emballage Pommeau de réglage de la dose L’emballage d’origine a été...
  • Page 65: Moulin À Café (Fig.10)

    FRANÇAIS • Replacer le couvercle sur le récipient à café (1). MOULIN À CAFÉ (FIG.10) • Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine Attention! Le bouton de réglage de la mouture, situé à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général à...
  • Page 66: Distribution Du Café

    FRANÇAIS Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types doser le café moulu. de café que l’on trouve dans le commerce N’insérez dans le doseur (5) que du café moulu pour machines espresso; le café en grains, lyophilisé ou autre DISTRIBUTION DU CAFÉ...
  • Page 67: Distribution D'eau Chaude

    FRANÇAIS Sur l’afficheur apparaît (par exemple) : l’utiliser pour chauffer vos boissons. 1 CAFE Risques de brûlures! PROGR. QUANTITE Au début, il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de la machine. Le conduit de distribution d’eau chaude peut atteindre Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée, des températures élevées: évitez de le toucher directement avec puis relâchez la touche.
  • Page 68 FRANÇAIS Note : Introduire le tube dans la grille pour éviter tout contact avec l’eau sale ou les résidus de café moulu ; il y a le risque d’aspirer ce qui è contenu dans le bac récupérateur. Vapeur/Cappuccino avec le cappuccinatore La vapeur peut être utilisée pour monter le lait pour le cappuccino mais aussi pour réchauffer des boissons.
  • Page 69: Groupe De Distribution

    FRANÇAIS • Nettoyez le corps de la machine et le groupe de distribution. • Il est recommandé de vider et de nettoyer tous les jours la cuvette d’égouttoir (12) ainsi que le réceptacle (10); pour effectuer cette opération il faut ouvrir le panneau avant (Fig.20) et sortir la cuvette d’égouttoir (Fig.21), après quoi, il est possible de la vider et de nettoyer tous ses composants.
  • Page 70: Interruption Détartrage

    FRANÇAIS Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de vapeur (16) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. votre machine, utilisez un détartrant pour machines à MACHINE EN RINCAGE café de type non toxique et/ou nocif, que vous trouverez facilement dans le commerce.
  • Page 71: Sélection Des Fonctions

    FRANÇAIS Pour sélectionner la fonction désirée, presser la touche “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ pour • Pour la désactiver, en mode de programmation, à l’aide de la touche remonter d’une ligne ou la touche “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ pour descendre dans l’indication “∧...
  • Page 72: Pre-Infusion

    FRANÇAIS papier fournie avec la machine. TEMPERATURE Cette fonction permet d’obtenir un café plus ou moins chaud en Tremper la bande de papier pendant une seconde dans l’eau et réglant la température de l’eau (minimum, basse, moyenne, la secouer légèrement. Après une minute, les résultats du test élevée et maximum).
  • Page 73 FRANÇAIS PREMOUTURE • La durée de la mise hors tension peut être réglée, avec un intervalle de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes ; cette fonction Avec le processus de pré-mouture, la machine effectue deux fois la ne peut être inhibée. mouture : la première pour le type de café...
  • Page 74: Horaires On/Off

    FRANÇAIS puis à l’aide de la touche “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “, saisir les minutes et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”. • A l’aide de la touche “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “, saisir l’heure de mise en mar- L’horloge est paramétrée et la machine retourne dans le menu précédent.
  • Page 75: Nettoyage

    FRANÇAIS saisis. Au cas où l’horaire courant corresponde à la période de activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”. désactivation, le message suivant apparaît sur l’afficheur : Le message suivant apparaît : CONFIG. INITIALE ECONOM. ENERGIE • Sélectionner la flèche “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “, si l’on souhaite rétablir les Remarque : durant la phase de désactivation, la paramètres et presser la touche “MENU/OK”...
  • Page 76: Tiroir Marc Plein

    FRANÇAIS la machine. MOULIN BLOQUE ECONOM. ENERGIE • Presser la touche (28) “MENU/OK”. GROUP BLOQUE • Contacter un service après-vente autorisé. DETARTRAGE • Détartrage de la machine (voir ch.12) REMPLIR RESERV. EAU • Remplir le réservoir de l’eau (9) avec de l’eau potable fraîche (Fig.03).
  • Page 77: Anomalies, Causes Et Remèdes

    FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES è l è a ' s u l l e é l a ' o i t à é f e f f i f i r à é h t t e o ' l i f i r à...
  • Page 78 ESPAÑOL ADVERTENCIA PRECAUCIONES IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar excepto para las operaciones de limpieza y de algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas mantenimiento normal, deberá...
  • Page 79: Datos Técnicos

    ESPAÑOL GENERALIDADES DATOS TÉCNICOS La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando Tensión nominal café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la Véase placa situada en el aparato erogación de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para Potencia nominal uso doméstico y no está...
  • Page 80 ESPAÑOL medidas en milímetros • 80 •...
  • Page 81: Normas De Seguridad

    ESPAÑOL NORMAS DE SEGURIDAD - Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes. - No introducir objetos a través de las aperturas del aparato. Espacio para la instalación, el uso y el mantenimiento. (Fig.D) - Escoger una base de apoyo bien nivelada. Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: - Colocar la máquina de café...
  • Page 82: Operaciones Preliminares

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES INSTALACIÓN Fig. 01 Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las Contenedor café en grano “Normas de seguridad” descritas en el cap.3. Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) 4.1 Embalaje Pomo regulación moledura.
  • Page 83: Agua Caliente

    ESPAÑOL • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la girar solo cuando el moledor de café está en funcionamiento. máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el No introducir café molido y/o liofilizado en el contenedor de interruptor general (7) esté...
  • Page 84: Erogación De Café

    ESPAÑOL EROGACIÓN DE CAFÉ dañan la máquina. Nota. En el caso de que la máquina no erogue café, Está prohibido introducir los dedos en el interior del comprobar que el depósito correspondiente contenga dosificador de café molido, ya que hay órganos en agua suficientemente.
  • Page 85: Erogación De Agua Caliente

    ESPAÑOL momento soltar el botón. elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos. Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24) • Con la máquina lista para erogar café orientar el tubo vapor (14) presionado durante todo el proceso de erogación sobre la vasija recogedora de gotas y operar con el pomo (16) del café.
  • Page 86 ESPAÑOL ¡Peligro de quemaduras! Nota: si el casquillo no está bien apretado, el Al inicio del suministro pueden tener lugar pequeñas capuchinador podría desprenderse durante su uso. salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos. Agua caliente con el capuchinador Para el suministro de agua caliente con el capuchinador, hay que •...
  • Page 87: Grupo Erogador

    ESPAÑOL limpieza de todos los componentes. • El erogador de café se puede sacar para limpiarlo (Fig. 24): - bajar las boquillas del suministrador; - empuñar el suministrador de la manera indicada en Fig. 24 y extraerlo de su alojamiento; - lavar el conjunto con agua caliente.
  • Page 88 ESPAÑOL ¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como 10. Girar el pomo vapor (16) en sentido contrario al de las agujas del descalcificador. reloj a fin de vaciar el depósito del agua. MAQUINA EN ENJUAGUE Para proceder con la descalcificación de la máquina realizar las siguientes instrucciones: 1.
  • Page 89: Selección De Las Funciones

    ESPAÑOL 13.1 Mando MENÚ/OK automáticamente el agua que ha permanecido en sus conductos internos, a fin de garantizar que la erogación del café se efectúe sólo Para programar las funciones es obligatorio entrar en la modalidad de con agua fresca. programación y presionar el botón (28) “MENÚ/OK”...
  • Page 90 ESPAÑOL por el botón “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “; presionar el botón “MENÚ/OK” para calcáreas según la región. Por este motivo la máquina puede ser regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la activar la posición seleccionada.
  • Page 91 ESPAÑOL PREMOLEDURA de quince minutos, hasta en un mínimo de quince minutos. La función no puede ser desactivada. Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el café •...
  • Page 92 ESPAÑOL • Mediante el botón “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ o “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ programar la hora de encendido y minutos y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”. De esta forma la hora ha quedado programada y la máquina retorna al almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;...
  • Page 93 ESPAÑOL predispuestos. a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el En caso de que el horario corriente esté incluido en el período de mensaje: desactivación, en el monitor aparecerá: VALORES INICIALES ECONOM. ENERGIA • Si se desea reinicializar los parámetros seleccionar la flecha “∧...
  • Page 94 ESPAÑOL A continuación se indican los mensajes de alarma que impiden la • Cerrar la puertecilla delantera (15). erogación del café, con indicación para el usuario de lo que debe hacer para obtener un uso correcto de la máquina. MOLIN BLOQUEADO ECONOM.
  • Page 95 ESPAÑOL ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS á á á t á c é i r t é l c i r é f á t é f á t í r f é f i c i i l a i l a c i f á...
  • Page 96 NEDERLAND BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOORZORGSMAATREGELEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd zoveel mogelijk te voorkomen.
  • Page 97: Algemene Informatie

    NEDERLAND ALGEMENE INFORMATIE TECHNISCHE GEGEVENS Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder • Nominale Spanning te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van Zie het plaatje op het apparaat een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor •...
  • Page 98 NEDERLAND Afstanden in mm • 98 •...
  • Page 99 NEDERLAND VEILIGHEIDSMAATREGELEN - Gebruik altijd de handgrepen of knoppen. - Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen (Gevaar! Elektrische stroom!). Ruimte voor installatie, gebruik en onderhoud (Fig.D) De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking - Een gelijkmatig oppervlak kiezen. brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en - Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar niemand het het water kunnen brandwonden veroorzaken! De stoom of het...
  • Page 100 NEDERLAND BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN INSTALLATIE Fig.01 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen dient u Houder voor de koffiebonen zichnauwgezet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk 3, te houden. Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma bewaring) 4.1 Verpakking Instelknop voor de koffiemaling...
  • Page 101: Heet Water

    NEDERLAND KOFFIEMALEN (FIG. 10) • Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen. • De stekker in het contact, dat zich op de achterkant van het Waarschuwing! Het handvat voor de instelling van de apparaat (Fig.07) bevindt, nadien verzekerd was, dat de koffiemaling bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en hoofdschakelaar op “O”...
  • Page 102 NEDERLAND Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-afgifte en kan men alle 7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie bestaande koffiesoorten gebruiken. Om deze functie te benutten, is het noodzakelijk de maatschep (Fig. 01-21) te gebruiken voor de dosering KOFFIE AFGIFTE van de gemalen koffie in het apparaat.
  • Page 103: Optionele Accessoires

    NEDERLAND STOOMAFGIFTE / VOORBE-REIDING VAN DE de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld): CAPPUCCINO 1 KOFFIE De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de PROGR.
  • Page 104 NEDERLAND eenvoudig een klassieke italiaanse cappuccino te bereiden. Het siliconenbuisje die in de cappuccino-inrichting geplaatst is, moet tijdens de afgifte van heet water in het rooster van de Ga als volgt te werk bij het installeren van de cappuccino-inrichting druppelopvangbak gestoken worden. Controleer of het siliconenbuisje met ringmoer: niet los kan raken tijdens de werking van het apparaat.
  • Page 105: Reiniging En Onderhoud

    NEDERLAND • Na het gebruik van de cappuccino-inrichting is het noodzakelijk de afwasmachine. deze te reinigen en de melkresten ervan te verwijderen. • Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende producten (oplosmiddelen) voor de reiniging. • Plaats naast het apparaat een kan met drinkwater waar de •...
  • Page 106 NEDERLAND ONTKALKEN 9. Plaats een bakje onder de stoompijp en druk op knop (27) APPARAAT SPOELEN De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van DRAAIKNOP OPENEN het apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid 10.
  • Page 107 NEDERLAND 13.1 Bediening MENU/OK SPOELEN Voor de programmering van de functies bent u verplicht de Onmiddellijk na de opwarmfase elimineert het apparaat programmeerwijze binnen te gaan. Hiervoor drukt u op knop (28) automatisch het water dat in de binnenleidingen achtergebleven “MENU/OK”...
  • Page 108 NEDERLAND • Nu verschijnt de aanduiding en kiest u met de toetsen “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ of HARDHEID WATER “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ of u Stromend water is, afhankelijk van het gebied, min of meer kalkhoudend. Om deze reden is het apparaat ingesteld volgens de KOPJESWARMER KOPJESWARMER graad van hardheid van de plaats van bestemming, uitgedrukt in...
  • Page 109 NEDERLAND • Bewaar uw keuze met de toets “MENU/OK”. FUNCTIE KIEZEN KLAAR V. GEBR. VOORMALING over naar Met het proces van voormaling maalt het apparaat twee keer: de eerste keer voor de geselecteerde koffiesoort, de tweede keer voor het volgende ENERGIE BESPA.
  • Page 110 NEDERLAND • Stel de huidige tijd in met de toetsen “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ en bewaar Opmerking: deze functie kan alleen geactiveerd worden deze met de toets “MENU/OK”. wanneer de hoofdschakelaar (7) op “I” staat (aan). TIJD HORLOGE •...
  • Page 111 NEDERLAND Kiest u ervoor de functie te activeren met de toetsen “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ of “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ FABRIEKSINSTELLINGEN , dan verschijnt de tekst: Met deze functie kunt u de werkparameters van het apparaat instellen, zoals dat door de fabrikant gedaan werd.
  • Page 112 NEDERLAND VERWERKING KOFFIEDIKLADE ONTBR. • De onbenutte apparaten onbruikbaar maken. • Plaats de lekbak (12) en de afvalbak voor de koffieprut (10) op de • De stekker uit het stopcontact trekken en de elektrische kabel juiste wijze. doorsnijden. • De onbenutte apparaten aan een bevoegdophaalcentrum leveren. 16 SIGNALERINGEN OP HET DISPLAY PANEEL SLUITEN •...
  • Page 113 NEDERLAND AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN t l e t e i t e i t i u e i f t e i n j i p j i t i u e i f t i u j i f e i f e i f l e t...
  • Page 114: Precauções Importantes

    PORTUGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá...
  • Page 115: Dados Técnicos

    PORTUGAL GENERALIDADES DADOS TÉCNICOS A máquina para café é indicada para preparação de café expresso, • Tensão Nominal utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo Ver placa colocada no aparelho. para emissão de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para uso •...
  • Page 116 PORTUGAL Medida en Milímetros • 116 •...
  • Page 117: Normas De Segurança

    PORTUGAL NORMAS DE SEGURANÇA alta temperatura e/ou o de água quente: perigo de queimadura. - Use sempre as pegas apropriadas. - Não inserir objectos através das aberturas do aparelho. Espaço para a instalação, uso e manutenção (Fig.D) - Escolher um superfície de apoio bem nivelada. Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: - Coloque a máquina de café...
  • Page 118: Instalação

    PORTUGAL DESCRIÇÃO COMPONENTES 4 INSTALAÇÃO Fig.01 Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosa- Porta-café em grão mente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3. Tampa móvel porta-café em grão (conserva aroma) 4.1 Embalagem Botão regulação moagem Botão regulação dose A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição.
  • Page 119: Preparação Café

    PORTUGAL • Reposicionar a tampa do porta-café (1). em pó e/ ou liofilizado no porta-café em grão. • Inserir a ficha na tomada de corrente atrás da máquina de café É proibido introduzir qualquer material que não seja café em (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral grão.
  • Page 120 PORTUGAL • Antes de distribuir café verificar se o reservatório de água e o Para retirar a quantidade correcta de café em pó para inserir no doseador, reservatório de café estão cheios e se o display mostra: utilizar somente o medidor (21) fornecido junto com a máquina. Inse- rir um só...
  • Page 121: Fornecimento De Água Quente

    PORTUGAL FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE • Fechar o botão (16). • Encher com leite frio 1/3 do recipiente que se deseja utilizar para Atenção: no início do processo podem verificar-se preparar o cappuccino. pequenos jactos de água quente: perigo de queimaduras.
  • Page 122 PORTUGAL dispositivos é necessário retirá-los do tubo de vapor. • Soltar a braçadeira sem desencaixá-la da máquina para cappucci- • Introduzir aproximadamente 4 cm da máquina para cappuccino no tubo de vapor. • Apertar a braçadeira de modo adequado. Nota: se a braçadeira não for apertada de modo adequado o pannarello pode soltar-se durante a sua utilização.
  • Page 123: Limpeza E Manutenção

    PORTUGAL - Pegar o distribuidor como indicado na Fig.24 e tirá-lo da sua sede. - Lavar tudo com água quente. 11. 1 Grupo distribuidor O grupo distribuidor (17) deve ser limpado cada vez que se enche o porta-café em grão, ou de qualquer maneira, ao menos uma vez por semana.
  • Page 124: Interrupção Da Descalcificação

    PORTUGAL seguem: 11. Quando a enxaguadura da máquina tiver terminado, aparece 1. Misturar o descalcificante com água, como especificado na no display: confecção do produto descalcificante e encher o reservatório da LIMPAR TERMINADO água. FECHAR TORNEIRA 2. Ligar a máquina no interruptor geral (7). 3.
  • Page 125 PORTUGAL indicações no display. e activá-la com a tecla “MENU/OK”. Aparece a escrita: ENXAGUAR Para sair da programação pressionar a tecla “ESC”. ACTIVADO 13.2 Escolha de cada função Agora com a tecla “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ seleccionar Seleccionar com a tecla “∧...
  • Page 126 PORTUGAL a função: depois activá-la com a tecla “MENU/OK”. Aparece, por exemplo, a escrita: DUREZZA AGUA TEMPERATURA MEDIA e activá-la com a tecla “MENU/OK”. • Com a tecla “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ seleccionar a temperatura desejada e •...
  • Page 127 PORTUGAL • Aparece a escrita RELÓGIO Esta função, activada e desactivada pelo utilizador, permite: PRE-MOAGEM DESACTIVADO - ver a hora actual quando a máquina está em “ECONOMIA DE ENERGIA” ou em “SELECÇÃO FUNÇÃO” Escolher o que se deseja com a tecla “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ e memorizar - seleccionar o horário para a ligação e o desligamento da máquina.
  • Page 128 PORTUGAL e memorizar com a tecla “MENU/OK”. Após esta definição o relógio deve ser activado para poder funcionar regularmente. Nota: é possível ver a hora somente em determinados momentos; esta função deve ser desactivada pelo Para activar a ligação e o desligamento utilizador.
  • Page 129 PORTUGAL • Para dar início ao ciclo de lavagem seleccionar com a tecla “∧ ∧ ∧ ∧ ∧ “ tenham explicado com suficiente clareza, pedimos para contactar o ou “∨ ∨ ∨ ∨ ∨ “ a função revendedor local ou directamente a empresa fabricante. •...
  • Page 130 PORTUGAL ESVAZIAR FUNDOS • Abrir a portinha (15), extrair a gaveta recolhe fundos (10) e esvaziá- la, jogando os fundos de café num recipiente idóneo. Nota importante: a gaveta recolhe fundos deve ser esvaziada somente quando a máquina estiver ligada. A gaveta deve ser sempre extraída por, no mínimo, 5 segundos.
  • Page 131 PORTUGAL ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS é á ã n g i l á ã n á t g i l à á à c é i r t é l i r t é f ã n é v á é...
  • Page 132 GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Titanium

Table des Matières