Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

28P44
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 6
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 10
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 14
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 18
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 22
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 26
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 30
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 34
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 38
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 42
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 46
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 50
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 53
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 58
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 62

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 28P44

  • Page 1 28P44 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 6 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 10 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 14 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 18 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 22 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 26 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 30 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 34 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 38 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 42 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 46 Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 50 Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 53 Οδηγίες χρήσης ��������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 2 Verwendungszweck Die 28P44 Handgelenk-Lagerungsorthese ist ausschließlich für die orthe- tische Versorgung der oberen Extremität einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt. 3 Indikation und Wirkungsweise Die Orthese bewirkt eine funktionelle Unterstützung bzw. Immobilisierung des Handgelenkes sowie der Daumen- und Fingergelenke und kann z.B.
  • Page 3 überschreiten. 6 Anprobe und Abgabe der Orthese Die Orthese wird anprobefertig geliefert. Die erstmalige Anpassung und Anwendung der 28P44 Handgelenk-Lage- rungsorthese darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Bei Abgabe der Orthese an den Patienten ist die Passform und der richtige Sitz der Orthese an der Hand zu überprüfen.
  • Page 4 Die Orthese ist nicht flammsicher. Der Patient ist darauf hinzuweisen, das Produkt nicht in der Nähe offenen Feuers oder anderer Hitzequellen zu tragen. Die Orthese ist vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, auf Verschleiß oder Schäden zu untersuchen. Sobald ein Klettverschluss oder ein anderer 4 | Ottobock...
  • Page 5 Beim Trocknen direkte Hitzeeinwirkung, Sonnenbestrahlung, Ofen- und Heizkörperhitze vermeiden. 11 Nutzungseinschränkung Die 28P44 Handgelenk-Lagerungsorthese ist für den Einsatz an einem Patienten konzipiert. Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum richten sich nach der medizinischen Indikation. Diese Orthese ist nur für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt.
  • Page 6 Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 2 Indications for use The 28P44 Wrist Positioning Orthosis is to be used exclusively for orthotic treatment of the upper limb and is only suitable for contact with healthy skin. 3 Indication and effects...
  • Page 7 For thermoplastic forming, temperatures should not exceed 170 °C / 338 °F. 6 Trial Fitting and delivery of the orthosis The orthosis is delivered ready for trial fitting. The initial fitting and application of the 28P44 Wrist Positioning Orthosis must be carried out by qualified personnel. Ottobock | 7...
  • Page 8 Upon delivery of the orthosis to the patient, the orthosis must be tested for correct fit. The patient is to be instructed in the operation and use of the 28P44 Wrist Positioning Orthosis. 7 Applying the orthosis Apply the wrist orthosis with the fingers positioned in the integrated finger channels and the thumb in the opening below.
  • Page 9 11 Usage restriction clause The 28P44 Wrist Positioning Orthosis is designed to be used on one patient only. The daily duration of use and period of application are dependent on medical indication. This orthosis is only suitable for contact with healthy skin.
  • Page 10 PRUDENCE de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 2 Champ d’application L’orthèse de posture du poignet 28P44 est exclusivement destinée à l’appa- reillage orthétique du membre supérieur en contact avec une peau saine. 10 | Ottobock...
  • Page 11 L’orthèse est livrée prête à l’essayage. Le premier ajustement et la première utilisation de l’orthèse de posture du poignet 28P44 doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié spécialement formé à cet effet. S’assurer que la forme de l’orthèse convient au patient et que celle-ci se place bien sur la main.
  • Page 12 Pour ces raisons, il est indispensable d’initier le patient au maniement de l’orthèse ! Respecter impérativement les consignes du médecin. La durée quotidienne du port de l’orthèse ainsi que sa période d’utilisation sont définies par le médecin. 12 | Ottobock...
  • Page 13 Ne pas faire sécher sur un radiateur ou à proximité d’un poêle. 11 Restriction d’utilisation L’orthèse de posture du poignet 28P44 est conçue pour l’utilisation par un seul patient. La durée quotidienne du port de l’orthèse et la période d’utilisation sont déterminées par le médecin.
  • Page 14 CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO 2 Campo d’impiego L’ortesi di polso (palmare) 28P44 è indicata esclusivamente per il tratta- mento dell’articolazione di polso e va applicata esclusivamente su pelle sana e priva di irritazioni. 14 | Ottobock...
  • Page 15 In caso di termoformatura, non superare la temperatura di 170 °C. 6 Prova e consegna dell’ortesi L’ortesi viene consegnata pronta per l’impiego. L’ortesi di polso (palmare) 28P44 deve essere adattata esclusivamente da personale competente autorizzato. Quando l’ortesi viene consegnata al paziente, è necessario verificare che sia posizionata e adattata correttamente alla mano.
  • Page 16 La durata del trattamento e il tempo di impiego giornaliero devono essere stabiliti dal medico prescrivente. ATTENZIONE L’ortesi non è ignifuga. Il paziente deve evitare di avvicinare il prodotto a fiamme libere o a fonti di calore. 16 | Ottobock...
  • Page 17 11 Limiti all’impiego dell’ortesi L’ortesi di polso (palmare) 28P44 è concepita esclusivamente per l’impiego su un paziente. La durata del trattamento deve essere stabilita dal medico prescrivente. L’ortesi va applicata solo su pelle sana e non irritata.
  • Page 18 La órtesis permite un apoyo o inmovilización funcional de la muñeca así como de las articulaciones de los dedos y puede utilizarse p. ej. en caso de quemaduras, hemiplejia y fracturas. La indicación la prescribe el médico. 18 | Ottobock...
  • Page 19 6 Prueba y suministro de la órtesis La órtesis se suministra lista para probarse. La primera adaptación y empleo de la órtesis 28P44 de apoyo de la muñeca debe realizarse sólo por personal técnico. En la entrega de la órtesis al paciente ha de verificarse el ajuste y el correcto asiento de la misma en la mano.
  • Page 20 La órtesis ha de inspeccionarse antes de cada uso en lo referente a buen funcionamiento, desgaste o daños. La órtesis debe dejar de utilizarse cuando uno de los cierres velcro u otra pieza de la misma muestre indicios de desgaste. 20 | Ottobock...
  • Page 21 11 Limitación de uso La órtesis 28P44 de apoyo de la muñeca está concebida para el uso en un único paciente. El periodo de uso diario y de aplicación se orientan a la indicación médica.
  • Page 22 CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO 2 Objectivos A ortótese de suporte do pulso 28P44 destina-se exclusivamente ao cui- dado ortético das extremidades superiores e exclusivamente ao contacto com pele intacta. 3 Indicações e modo de acção A ortótese proporciona um apoio funcional ou imobilização do pulso, assim como das articulações do polegar e dos dedos, e pode ser utilizada por...
  • Page 23 6 Prova e entrega da ortótese A ortótese é entregue pronta para prova. A primeira adaptação e aplicação da ortótese de suporte do pulso 28P44 apenas podem ser efectuadas por pessoal técnico treinado. Na entrega da ortótese ao paciente deve ser verificada a adaptação e o ajuste correcto da ortótese na mão.
  • Page 24 A ortótese é inflamável. O paciente deve ser alertado para não usar o produto na proximidade de fogo aberto ou outras fontes de calor. Antes de cada utilização da ortótese esta deve ser verificada quanto à sua capacidade, desgaste e danos. Assim que o fecho de velcro ou qualquer 24 | Ottobock...
  • Page 25 11 Limitações de utilização A ortótese de suporte do pulso 28P44 está concebida para a utilização em um paciente. O tempo de uso diário e o período de aplicação são determi- nados pela indicação médica. Esta ortótese destina-se apenas ao contacto com pele intacta.
  • Page 26 VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 2 Gebruiksdoel De polsstabilisatieorthese 28P44 is uitsluitend bedoeld als orthetisch hulp- middel voor de bovenste extremiteiten en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. 3 Indicatie en werking De orthese zorgt voor een functionele ondersteuning resp. immobilisatie van de pols, het duimgewricht en de vingergewrichten en kan bijv.
  • Page 27 6 Passen en afleveren van de orthese De orthese wordt pasklaar geleverd. De eerste keer dat de polsstabilisatieorthese 28P44 wordt aangepast en ge- bruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van geschoold personeel. Bij aflevering van de orthese aan de patiënt moet de pasvorm worden ge- controleerd en moet worden nagekeken of de orthese goed aan de hand zit.
  • Page 28 De dagelijkse draagtijd en de periode dat de orthese gedragen moet worden, worden bepaald door de arts. VOORZICHTIG De orthese is niet vuurbestendig. De patiënt moet er daarom op worden gewezen dat het product niet gedragen mag worden in de buurt van open vuur of een andere hittebron. 28 | Ottobock...
  • Page 29 11 Gebruiksbeperking De polsstabilisatieorthese 28P44 is bedoeld voor gebruik door één patiënt. De dagelijkse draagtijd en de periode dat de orthese gedragen moet worden, zijn afhankelijk van de medische indicatie. De orthese is uitsluitend bedoeld om met intacte huid in contact te worden gebracht.
  • Page 30 Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! 2 Användningssyfte 28P44 handled-lagringsortes ska uteslutande användas för ortesiskt stöd åt de övre extremiterna och är avsedd uteslutande för kontakt med oskadad hud. 3 Indikation och verkningssätt Ortesen åstadkommer ett funktionellt stöd resp. immobilisering av handle- den liksom tum- och fingerlederna, och kan användas t.ex.
  • Page 31 Vid termoplastisk efterformning får temperaturen inte överskrida 170 °C. 6 Inprovning och överlämnande av ortesen Ortesen levereras klar för inprovning. Den första anpassningen och användningen av 28P44 handleds-lagrings- ortesen får bara göras av utbildad fackpersonal. Vid överlämnande till patienten av ortesen ska man kontrollera att den sitter bra och har riktig passform.
  • Page 32 Så snart kardborrebanden eller en annan del av ortesen uppvisar förslitningstendenser, ska ortesen inte längre användas. Patienten ska instrueras om att omedelbart söka läkare om några ovanliga förändringar märks på sig själv (t.ex. ökning av besvären). 32 | Ottobock...
  • Page 33 11 Begränsning i användandet 28P44 handleds-lagringsortesen är konciperad för användning av en pa- tient. Hur länge per dag och hur lång användningstid som gäller, bestäms av den medicinska indikationen. Denna ortes är bara avsedd för kontakt mot oskadad hud.
  • Page 34 FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK 2 Anvendelsesformål Håndledsortosen 28P44 må kun anvendes til behandling af de øvre eks- tremiteter i forbindelse med brug af ortoser og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. 3 Indikation og virkemåde Ortosen bevirker en funktionel støtte og/eller immobilisering af håndleddet...
  • Page 35 Ved termoplastisk efterformning må temperaturen ikke overskride 170 °C. 6 Afprøvning og udlevering af ortosen Ortosen leveres færdig til afprøvning. Den første tilpasning og anlæggelse af håndledsortosen 28P44 må kun udføres af faguddannet personale. Når patienten modtager ortosen, skal man kontrollere, at ortosen sidder ordentligt og har den rigtige pasform på...
  • Page 36 Patienten skal gøres opmærksom på, at han eller hun omgående skal kon- sultere en læge, hvis han eller hun konstaterer usædvanlige ændringer (fx forværring af smerterne). Produktet bør ikke komme i kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver eller lotions. Usagkyndig ændring af produktet må ikke foretages. 36 | Ottobock...
  • Page 37 11 Brugsbegrænsning Håndledsortosen 28P44 er udviklet til brug på kun én patient. Den daglige bæretid og anvendelsesperioden retter sig efter den medicinske indikation. Denne ortose er kun beregnet til kontakt med intakt hud.
  • Page 38 Ostrzeżenia przed możliwymi szkodami technicznymi. NOTYFIKACJA 2 Zastosowanie Ortezy nadgarstka 28P44 są przeznaczone wyłącznie w celu ortetycznego zaopatrzenia kończyn górnych i przeznaczone są do kontaktu wyłącznie ze zdrową skórą. 3 Wskazania i działanie Orteza działa jako wspomaganie funkcji kończyny, względnie unieruchomienie nadgarstka oraz stawów kciuka i pozostałych palców i stosowana może być...
  • Page 39 6 Przymiarka i oddanie ortezy do użytku Ortezy są dostarczane w stanie gotowym do przymiarki. Pierwszego dopa- sowania ortez nadgarstka typu 28P44 powinien dokonać fachowy personel. Przy oddaniu ortezy do użytku pacjentowi należy sprawdzić prawidłowość jej dopasowania. Należy udzielić instrukcji obsługi pacjentowi na temat prawidłowego posługiwania się...
  • Page 40 Orteza jest łatwopalna. Należy unikać otwartego ognia i innych źródeł ciepła. Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić ortezę pod kątem prawidłowego działania, zużycia oraz wszelkich ewentualnych uszkodzeń. Przy stwierdzeniu zużycia części ortezy, szczególnie pasów mocujących, ortezy należy nie zakładać. 40 | Ottobock...
  • Page 41 źródła ciepła jakim jest działanie promieniowanie słoneczne, piec lub kaloryfery. 11 Ograniczenia w stosowaniu Ortezy nadgarstka typu 28P44 są przystosowane do konkretnego pacjenta. Czas noszenia ortezy i okres stosowania zależą od wskazań medycznych. Produkt ten jest przeznaczony do kontaktu z nieuszkodzoną skórą.
  • Page 42 Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásokra. ÉRTESÍTÉS 2 Rendeltetés A 28P44 csukló támasztó ortézis kizárólag a felső végtag ortetikai ellátásá- ra, és kizárólag sértetlen bőrfelülettel közvetlenül érintkezve alkalmazható. 3 Felírhatóság és hatásmód Az ortézis a csukló és a hüvelyk- valamint a többi ujj funkcionális megtá- masztását, ill.
  • Page 43 170 C°-nál.. 6 Az ortézis felpróbálása és átadása Az ortézist próba-kész állapotban szállítjuk. A 28P44 csukló támasztó ortézis első felpróbálását és szabályozását kizá- rólag képzett szakember végezheti. Az ortézis átadásakor ellenőrizni kell, hogy formája megfelelő, és kifogásta- lanul illeszkedik-e a páciens karjára. Átadáskor a páciensnek részletesen el kell magyarázni a 28P44 csukló...
  • Page 44 Minden alkalommal ellenőrizni kell, jól működik, nem kopott, nem sérült e meg az ortézis. Ha valamelyik tépőzár, vagy az ortézis bármely része elkopott, az ortézist nem szabad tovább használni! 44 | Ottobock...
  • Page 45 által árasztott hőséget. 11 A használat korlátozása A 28P44 csukló támasztó ortézist mindig csak egy páciens használhatja. A napi hordási időtartam, ill. a kezelés időtartama mindig az orvosi indiká- cióhoz igazodik. Ez az ortézis kizárólag sértetlen bőrfelülettel való közvetlen érintkezésre alkalmazható.
  • Page 46 Varování před nebezpečím způsobení technických škod. UPOZORNĚNÍ 2 Účel použití Polohovací zápěstní ortézu 28P44 je možné používat výhradně pro ortetické účely, k podpoře funkcí horních končetin. Ortéza je určena pouze ke kontaktu se zdravou pokožkou. 3 Indikace a účinek Tato ortéza zajišťuje funkční...
  • Page 47 Při předání ortézy pacientovi se kontroluje správné přizpůsobení tvaru orté- zy a přezkouší se správné a pohodlné sezení na ruce. Pacient musí být při předání řádně poučen o zacházení s polohovací zápěstní ortézou 28P44 a o správném způsobu jejího používání.
  • Page 48 Jakmile suché zipy nebo jiná součást ortézy vykazují známky opotřebení, nemá se ortéza dále používat. Pacient musí být upozorněn, že jakmile by na sobě zpozoroval neobvyklé změny (např. zhoršení obtíží), musí bezodkladně vyhledat lékaře. 48 | Ottobock...
  • Page 49 11 Omezení při používání Polohovací zápěstní ortéza 28P44 je koncipována pro použití jediným pacientem. Denní doba nošení a celková doba používání se řídí podle indikace, kterou stanoví lékař. Tato ortéza je určena pro kontakt pouze se zdravou pokožkou.
  • Page 50 OPREZ Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA 2 Područje primjene Ortoza za udlagiranje ručnog zgloba 28P44 namijenjena je isključivo za ortopedsko liječenje gornjeg ekstremiteta ruke i primjenjuje se isključivo na čistu i zdravu kožu. 3 Indikacije i funkcioniranje Ortoza omogućuje funkcionalnu pomoć i imobilizaciju ručnog zgloba, zapešća i palca, a primjenjuje se u slučaju opeklina, hemiplegije, fraktura.
  • Page 51 Prilikom termoplastičnog oblikovanja ne prelaziti temperaturu od 170 °C. 6 Proba i isporuka ortoze Prilikom isporuke ortoza je spremna za uporabu. Prvo postavljanje i primjena ortoze za udlagiranje ručnog zgloba 28P44 mora uslijediti uz pomoć stručnog osoblja. Prilikom isporuke obvezatno provjeriti da li pacijentu odgovara oblik i položaj ortoze.
  • Page 52 Pacijent mora zatražiti savjet i pomoć vlastitog liječnika ukoliko primijeti neu- običajene promjene na vlastitom tijelu (npr. povećan broj smetnji). Proizvod ne smije doći u kontakt s masnim sredstvima, lužinama ili kremama. Vlastite izmjene na proizvodu nisu dopuštene. 52 | Ottobock...
  • Page 53 šiti na zraku. Prilikom sušenja izbjegavati direktnu izloženost toplini, suncu ili grijaćim tijelima. 11 Ograničenje primjene Ortoza za udlagiranje ručnog zgloba 28P44 namijenjena je isključivo jednom pacijentu. Svakodnevna primjena i trajanje liječenja određuje se prema liječ- ničkim indikacijama. Ortoza se primjenjuje na isključivo čistu i zdravu kožu.
  • Page 54 13 - 15 19 - 23 28P44=L/R-S 8 - 9 15 - 18 23 - 26 28P44=L/R-M 9 - 10 18 - 21 26 - 31 28P44=L/R-L 10 - 12 21 - 23 31 - 36 28P44=L/R-XL 54 | Ottobock...
  • Page 55 Termoplastik deformasyonlarda, 170 ° sıcaklığı aşmayın. 6 Ortezin denenmesi ve teslimatı Ortez, denenmeye hazır şekilde teslim edilir. 28P44 bilek yataklama ortezinin ilk baştaki adaptasyonu ve uygulaması, sadece eğitim almış teknik personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Ortezin hastaya teslimatı sırasında, uyma şekli ve elde doğru oturması kontrol edilmelidir.
  • Page 56 Hasta, kendinde alışılmamış bir değişiklik hissetmesi durumunda (Örn; şikayet- lerin artması) zaman kaybetmeden bir doktor araması hakkında uyarılmalıdır. Ürün, yağ ve gres içeren maddeler, merhemler ve losyonlarla temas etme- melidir. Üründe, uygun olmayan bir değişiklik yapılmamalıdır. 56 | Ottobock...
  • Page 57 ışınları, ocaklar ve kalorifer ısısından kaçının. 11 Faydalanma kısıtlaması 28P44 bilek yataklama ortezi, tek bir hastada kullanılmak için tasarlanmış- tır. Günlük taşıma süresi ve uygulama zaman dilimi, tıbbi endikasyona göre belirlenir. Bu ortez, sadece sağlıklı deriyle temas için üretilmiştir.
  • Page 58 3 Ενδείξεις και τρόπος δράσης Ο νάρθηκας παρέχει λειτουργική υποστήριξη και/ή ακινητοποίηση του καρπού όπως επίσης και των αρθρώσεων του αντίχειρα και των δακτύλων και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περιπτώσεις εγκαυμάτων, καταγμάτων ή ημιπληγίας. Η ένδειξη καθορίζεται από τον γιατρό. 58 | Ottobock...
  • Page 59 Ο νάρθηκας τοποθετείται με τέτοιον τρόπο, ώστε τα δάκτυλα να ακουμπούν στα διαμορφωμένα αυλάκια για τα δάκτυλα και ο αντίχειρας να βρίσκεται στην οπή κάτω από αυτά. Η οριστική ιδανική τοποθέτηση επιτυγχάνεται με τη σταθεροποίηση των δετήρων βέλκρο (χωρίς υπερβολικό σφίξιμο). Ottobock | 59...
  • Page 60 Ο νάρθηκας δεν είναι άφλεκτος. Συμβουλεύετε τον ασθενή να μην χρησιμοποιεί το προϊόν κοντά σε γυμνή φλόγα ή άλλες πηγές θερμότητας. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε το νάρθηκα για την καλή λειτουργία, ενδεχόμενες φθορές ή ελαττώματα. Μόλις κάποιος δετήρας βέλκρο ή άλλο 60 | Ottobock...
  • Page 61 Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 12.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής Ottobock | 61...
  • Page 62 Предупреждения о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 2 Назначение Поддерживающий ортез для лучезапястного сустава 28P44 предназначен только для использования в ортезировании верхних конечностей и исключительно для контакта с интактными кожными покровами. 62 | Ottobock...
  • Page 63 6 Примерка и выдача ортеза Поставка ортеза производится в готовом к выполнению примерки состоянии. Первичная подгонка и доработка поддерживающего ортеза для лучезапястного сустава 28P44 может выполняться только прошедшими соответствующее обучение специалистами. Перед выдачей ортеза пациенту необходимо удостовериться в правильности его формы и положения на руке. При этом необходимо проинструктировать...
  • Page 64 пациента по обращению и использованию поддерживающего ортеза для лучезапястного сустава 28P44. 7 Накладывание ортеза Ортез одевается таким образом, чтобы пальцы попали в соответствующие пазы, а большой палец вошел в расположенное снизу отверстие. Окончательная фиксация оптимального положения выполняется при помощи тканевых застежек (без снятия с перевязи).
  • Page 65 теплового воздействия, солнечного облучения, жара от отопительного агрегата или калорифера. 11 Ограниченное использование Поддерживающий ортез для лучезапястного сустава 28P44 спроектирован для индивидуального использования. Ежедневное время ношения ортеза и длительность его применения определяются медицинскими показаниями. Данный ортез предназначен исключительно для контакта с интактными...
  • Page 66 по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При ложению VII указанной Директивы. 66 | Ottobock...
  • Page 67 Ottobock | 67...
  • Page 68 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...