Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

1S101 SACH+
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
14
Upute za uporabu ...................................
19
Navodila za uporabo ...............................
25
Návod na používanie ...............................
30
Инструкция за употреба .........................
35
Kullanma talimatı .................................... 102
40
Οδηγίες χρήσης ..................................... 107
45
50
取扱説明書............................................. 118
55
使用说明书............................................. 123
60
사용 설명서............................................ 127
65
70
75
81
86
91
96

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 1S101 SACH+

  • Page 1: Table Des Matières

    1S101 SACH+ Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 4 Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichs­ m° 1.2 Kombinationsmöglichkeiten geher) empfohlen. Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde Daten angegeben (siehe Seite 9).
  • Page 5 Zulässige Umgebungsbedingungen ► Verwenden Sie das Produkt nicht über die geprüfte Lebensdauer hinaus, um Verletzungsgefahr und Produktschäden zu verhindern. Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Seifenlauge, Chlorwas­ ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten, um Verlet­ zungsgefahr und Produktschäden zu verhindern. Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 2 m Tiefe, relative Luft­ ►...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    5.2 Knöchelformteil montieren (Schalenbauweise) Ersatzteile/Zubehör (Nicht im Lieferumfang) > Benötigte Materialien: Verschraubung (siehe Seite 6), Drehmo­ Abb. Pos. Benennung Kennzeichen mentschlüssel 710D20, Schleifpapier 40er Körnung, Ottobock Fußadapter mit Verschrau­ 2R8*, 2R31*, Spezialkleber und Härter 636W28, geeignetes Lösungsmittel bung 2R54* (z. B. 634A28) Verbindungsplatte...
  • Page 7 Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Prothesenfußes 5.3.2 Statischer Aufbau ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß nicht. • Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des 5.3.1 Grundaufbau L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. Grundaufbau TT • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Bein­...
  • Page 8 9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkon­ 5.4 Optional: Schaumstoffüberzug montieren tur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben. Der Schaumstoffüberzug sitzt zwischen Prothesenschaft und Prothe­ 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). senfuß. Er wird länger zugeschnitten, um die Bewegungen des Pro­ thesenfußes und des Prothesenkniegelenks ausgleichen zu können.
  • Page 9 10 Technische Daten 1.2 Combination possibilities 1S101 This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of Größe:   , Absatzhöhe:   , Systemhöhe mit Adapter:   , Ein­ modular connectors. Functionality with components of other manufac­ turers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Page 10 The product is recommended for mobility grade 1 (indoor 3 Safety walker) and mobility grade 2 (restricted outdoor walker). m° 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or CAUTION injury. • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see page 14).
  • Page 11: Instructions For Use

    5.2 Installing the ankle block (exoskeletal design) Required materials: Screw connection (see page 11), 710D20 > Spare parts/accessories (not included in the scope of deliv­ torque wrench, sandpaper (grain size 40), 636W28 Ottobock ery) special adhesive and hardener, suitable solvent (e.g. 634A28) Fig.
  • Page 12 5.3.1 Bench Alignment for use. TT bench alignment 5.3.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis Bench alignment process using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus...
  • Page 13 • TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the 7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting ele­ sagittal and frontal plane is achieved when the leg begins to bear ment. weight after the heel strike. Avoid medial movement of the knee 8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner.
  • Page 14 1.2 Combinaisons possibles foot adapter:   , colours:    Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire     [cm] Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­    [mm] 10 ± 5 cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été...
  • Page 15 Conditions d’environnement non autorisées 2 Utilisation conforme Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc 2.1 Usage prévu p. ex.), poussières à de hautes concentrations (chantier p. ex.), Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique contact intense avec du sable des membres inférieurs. Produits chimiques/liquides : eau salée, sueur, urine, acides, uti­...
  • Page 16: Instructions D'utilisation

    état. Prendre les mesures nécessaires (p. ex. nettoyage, exosquelettique) réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier – – Colle spéciale Ottobock avec 636W28 ou spécialisé). durcisseur 636W18 et ► Nettoyer immédiatement le produit après tout contact avec de 636W19 l’eau salée, chlorée ou savonneuse et avec des substances abra­...
  • Page 17 Ponçage du pied prothétique clé dynamométrique 710D20, papier abrasif de grain 40, colle Usure précoce due à une dégradation du pied prothétique spéciale et durcisseur Ottobock 636W28, solvant adéquat (par ex. 634A28) ► Ne poncez pas le pied prothétique. 1) Enfoncez la douille filetée de la fixation du côté proximal du trou 5.3.1 Alignement de base...
  • Page 18 • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations nou prothétique et de la marge côté distal pour le mouvement du d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, pied prothétique.
  • Page 19 11) Montez le pied prothétique et adaptez le revêtement esthétique 9.2 Conformité CE externe. Tenez compte de la compression de la mousse exercée Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif par des bas cosmétiques ou SuperSkin. aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant.
  • Page 20 Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v. pagina 25). Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri 2.3 Condizioni ambientali produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­...
  • Page 21 ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può 2.4 Vita utile dare adito a dubbi. Prendere provvedimenti adeguati (p. es. puli­ Il prodotto è stato sottoposto dal fabbricante a 2 milioni di cicli di cari­ zia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o co.
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso

    Fresatura del piede protesico dinamometrica 710D20, carta abrasiva di grana 40, colla speciale Usura precoce del piede protesico dovuta a danneggiamento Ottobock e indurente 636W28, solvente adeguato (p. es. ► Il piede protesico non deve essere fresato. 634A28) 1) Inserire la boccola filettata del collegamento a vite nel lato prossi­...
  • Page 23 5.3.1 allineamento base 5.3.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con Allineamento base TT l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente Svolgimento dell'allineamento base correggerlo. Materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allinea­...
  • Page 24 > Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol iso­ 7 Manutenzione propilico 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della 636W17 protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla ►...
  • Page 25 Este componente protésico es compatible con el sistema modular de adattatore:   , altezza di montaggio con adattatore:   , peso Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de corporeo max.:   , peso senza adattatore per piede:   , colo­ otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares ri: ...
  • Page 26 El producto se recomienda para el grado de movilidad 1 3 Seguridad (usuarios en espacios interiores) y el grado de movilidad 2 m° 3.1 Significado de los símbolos de advertencia (usuarios con limitaciones en espacios exteriores). Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ PRECAUCIÓN tes y lesiones.
  • Page 27: Instrucciones De Uso

    (véase página 27), llave dinamométrica 710D20, papel de lija con granu­ Fig. Pos. Denominación Referencia lado de 40, pegamento especial y endurecedor Ottobock Adaptador para pie con co­ 2R8*, 2R31*, 636W28, disolvente adecuado (p. ej. 634A28) nexión de tornillos 2R54* 1) Introduzca el casquillo roscado de la conexión de tornillo en el la­...
  • Page 28 Alineamiento básico TT 5.3.2 Alineamiento estático Proceso del alineamiento básico • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el ali­ neamiento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. Materiales necesarios: goniómetro 662M4, medidor de la altura • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendacio­...
  • Page 29 5.3.3 Prueba dinámica 3) Cubra la prótesis con la espuma sin tallar. • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal co­ 4) Coloque el elemento de unión sobre la funda de pie o el pie pro­ mo en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) tésico.
  • Page 30 Este componente protético é compatível com o sistema modular tador:   , altura de montaje con adaptador:   , peso corporal Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, máx.:   , peso sin adaptador de pie:   , colores:    que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não  ...
  • Page 31 Adaptadores de pé permitidos Condições ambientais admissíveis Produtos químicos/líquidos: água doce, água saponácea, água Peso corporal Tamanho do Código (Adaptador de pé) [kg] pé [cm] clorada ≤100 22 a 30 2R8=M10, 2R31=M10, Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 2 m de profundidade, umi­ 2R54=M10 dade relativa do ar: sem restrições 101 a 125...
  • Page 32: Manual De Utilização

    ► Não utilize o produto, se ele estiver danificado ou em condições trução laminar) duvidosas. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, repa­ – – Cola especial Ottobock com 636W28 ou ro, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina espe­ endurecedor 636W18 e 636W19 cializada) ►...
  • Page 33 Lixamento do pé protético chave dinamométrica 710D20, lixa de papel com granularidade Desgaste precoce devido à danificação do pé protético 40, cola especial e endurecedor Ottobock 636W28, solvente apropriado (p. ex., 634A28) ► Não lixe o pé protético. 1) Inserir a bucha roscada da conexão roscada no lado proximal do 5.3.1 Alinhamento básico...
  • Page 34 5.3.2 Alinhamento estático do pé protético. • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do Próteses transfemorais: adição no sentido proximal do ponto L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. de rotação do joelho para a flexão da articulação de joelho proté­...
  • Page 35 6 Limpeza 10 Dados técnicos 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 1S101 2) Secar o produto com um pano macio. Tamanho:   , altura do salto:   , altura do sistema com adap­ 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. tador: ...
  • Page 36 Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de 1.2 Combinatiemogelijkheden technische gegevens (zie pagina 40). Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van 2.3 Omgevingscondities andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­ Opslag en transport dingselementen, is niet getest.
  • Page 37: Gebruiksaanwijzing

    (schaalconstructie) ► Controleer het product op beschadiging, indien het heeft blootge­ – – Ottobock speciale lijm met 636W28 of staan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan. hardingsmiddel 636W18 en ► Gebruik het product niet, indien het beschadigd is of zich in een 636W19 twijfelachtige toestand bevindt.
  • Page 38 5.2 Enkelklos monteren (schaalconstructie) Prothesevoet afschuren Benodigde materialen: schroefverbinding (zie pagina 37), > Voortijdige slijtage door beschadiging van de prothesevoet momentsleutel 710D20, schuurpapier korrel 40, Ottobock specia­ ► Schuur de prothesevoet niet af. le lijm en hardingsmiddel 636W28, geschikt oplosmiddel 5.3.1 Basisopbouw (bijv. 634A28) 1) Steek de schroefdraadbus van de schroefverbinding aan de proxi­...
  • Page 39 5.3.2 Statische opbouw draaipunt voor de buiging van het prothesekniescharnier en extra • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp stuk distaal voor de beweging van de prothesevoet. van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te 2) Kort het onbewerkte stuk schuimstof in en pas het in het proxima­...
  • Page 40 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. 9.2 CE-conformiteit Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref­ SuperSkin. fende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden.
  • Page 41 Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 1 (inomhus­ 1.1 Konstruktion och funktion brukare) och mobilitetsgrad 2 (begränsade utomhusbruka­ SACH+ protesfoten 1S101 (Solid Ankle Cushion Heel) är avsedd att m° re). användas i modulproteser och exoskeletala proteser. De funktionella egenskaperna erhålls genom kombinationen av en kärna med tydliga konturer och funktionsskum.
  • Page 42: Bruksanvisning

    Skruvförband för ankelstycke 2Z22=M10 (exoskeletala proteser) Fara för produktskador och funktionsbegränsningar – – Ottobock speciallim med 636W28 eller ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. härdare 636W18 och ► Kontrollera om produkten är skadad ifall den har utsatts för otillåt­...
  • Page 43 Material som behövs: Skruvförband (se sida 42), momentnyckel > Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av 710D20, sandpapper kornstorlek 40, Ottobock speciallim och klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat härdare 636W28, lämpligt lösningsmedel (t.ex. 634A28) (t.ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 1) Stick in skruvförbandets gänghylsa i borrhålets proximala sida i...
  • Page 44 3) Trä skummaterialet över protesen. 5.3.2 Statisk inriktning 4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroen­ • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och de på utförandet hakar anslutningsdelen i kanten eller sitter på fo­ vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. tadaptern.
  • Page 45 hälsa. Observera uppgifterna från behöriga myndigheter i ditt land om ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i återlämning, insamling och avfallshantering. brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. 9 Juridisk information ►...
  • Page 46 Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser 2 Formålsbestemt anvendelse Faste partikler: Stærkt hygroskopiske partikler (f.eks.  talkum), 2.1 Anvendelsesformål støv i forhøjet koncentration (f.eks.  byggeplads), intensiv kontakt Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af med sand de nedre ekstremiteter. Kemikalier/væsker: Saltvand, svend, urin, syrer, permanent brug i 2.2 Anvendelsesområde flydende medier Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egne­...
  • Page 47: Brugsanvisning

    Nødvendige materialer: Skrueforbindelse (se side 47), moment­ > Fig. Pos. Betegnelse Identifikation nøgle 710D20, sandpapir korn str. 40, Ottobock speciallim og Fodadapter med skrueforbin­ 2R8*, 2R31*, hærder 636W28, egnet opløsningsmiddel (f.eks. 634A28) delse 2R54* 1) Stik gevindbøsningen for skrueforbindelsen ind i den proksimale...
  • Page 48 2) Stik skruen på fodsålens side ind protesefoden og skru ankel­ 5.3.1 Grundopbygning formdelen sammen med protesefoden (tilspændingsmoment: Grundopbygning TT 30 Nm). Fremgangsmåde ved grundopbygning 3) Gennemfør prøvepåføring af ankelformdelen. Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til 4) Løsn skrueforbindelsen mellem protesefoden og ankelformdelen. hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat 5) Slib ankelformdelen i henhold til protesefodens kontur.
  • Page 49 5.3.2 Statisk opbygning 2) Afkort skumovertrækket og tilpas det i det proksimale område til protesehylsteret. • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. 3) Træk skumovertrækket over protesen. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF- 4) Sæt forbindelseselementet på...
  • Page 50 på miljøet og sundheden. Overhold anvisningerne fra de ansvarlige Norsk 1 Produktbeskrivelse myndigheder i dit land, for så vidt angår returnering, indsamlingspro­ cedurer og bortskaffelse. INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2021-08-02 9 Juridiske oplysninger ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov­...
  • Page 51 Ikke tillatte miljøbetingelser 2 Forskriftsmessig bruk Kjemikalier/væsker: saltvann, svette, urin, syrer, langvarig bruk i 2.1 Bruksformål flytende medier Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av ned­ re ekstremitet. 2.4 Levetid Produsenten har testet produktet med 2 millioner belastningssykluser. 2.2 Bruksområde Dette tilsvarer, avhengig av brukerens aktivitetsgrad, en levetid på...
  • Page 52 Betegnelse i bruksanvisningen. Bruksanvisning 5.2 Montere ankelformdel (skallkonstruksjon) Protesefot > Nødvendige materialer: forskruing (se side 52), momentnøkkel 710D20, slipepapir med korning 40, Ottobock spesiallim og her­ Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) der 636W28, egnet løsemiddel (f.eks. 634A28) Fig. Pos. Betegnelse Merking 1) Sett forskruingens gjengebøssing inn i den proksimale siden av...
  • Page 53 ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. Sliping av protesefoten 5.3.2 Statisk oppbygging Tidlig slitasje grunnet skade av protesefoten • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved ► Protesefoten må ikke slipes. hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. 5.3.1 Grunnoppbygging •...
  • Page 54 5.4 Valgfritt: montere skumplastovertrekk 6 Rengjøring Skumplastovertrekket sitter mellom protesehylse og protesefot. Den 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. skjæres til lengre, for å kunne kompensere for bevegelsene av pro­ 2) Tørk av produktet med en myk klut. tesefoten og protesekneleddet.
  • Page 55 10 Tekniske data 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ 1S101 telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka Størrelse:   , hælhøyde:   , systemhøyde med adapter:   , ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole tes­ monteringshøyde med adapter:   , Maks. kroppsvekt:   , vekt tattu.
  • Page 56 2.3 Ympäristöolosuhteet 3.2 Yleiset turvaohjeet Varastointi ja kuljetus HUOMIO! Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaanista tärinää tai iskuja Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara Sallitut ympäristöolosuhteet ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen.
  • Page 57 Määrä Nimi Käyttöohje 5.2 Nilkkaosan asennus (ei-modulaarinen) Proteesin jalkaterä Tarvittavat materiaalit: Ruuviliitos (katso sivu 57), momenttia­ > vain 710D20, hiomapaperi karkeus 40, Ottobock-erikoisliima ja Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) kovete 636W28, sopiva liuotin (esim. 634A28) Kuva Koh­ Nimi Koodi 1) Kiinnitä ruuvauksen kierreholkki nilkkaosan proksimaalisen puolen reikään.
  • Page 58 ► Älä hio jalkateräkomponenttia. ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.3.1 Perusasennus 5.3.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tar­ Perusasennus TT peen vaatiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. Perusasennuksen vaiheet • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaari­...
  • Page 59 > Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. 7 Huolto isopropyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoi­ 636W17 hin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä lisäpituus.
  • Page 60 Koko:   , kannan korkeus:   , järjestelmäkorkeus adapterin Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem kanssa:   , asennuskorkeus adapterin kanssa:   , korkein modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ sallittu ruumiinpaino:    , paino ilman jalkaterän ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy adapteria: ...
  • Page 61 Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 1 3 Bezpieczeństwo (osoba poruszająca się wewnątrz pomieszczeń) i dla stop­ m° 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych nia mobilności 2 (osoba poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń w ograniczonym stopniu). Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ PRZESTROGA mi wypadku i urazu. •...
  • Page 62 5.2 Montaż kształtki kostki (konstrukcja skorupowa) Instrukcja użytkowania Wymagane materiały: Złącze skręcane (patrz stona 62), klucz > Stopa protezowa dynamometryczny 710D20, papier ścierny grubości 40, klej spe­ cjalny i utwardzacz Ottobock 636W28, odpowiedni rozpuszczalnik Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) (np. 634A28) Ilustr. Poz. Nazwa Symbol 1) Tulejkę...
  • Page 63 W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych bly 743A200) protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) Montaż i ustawienie komponentów protezowych w urządzeniu do można zamówić w Ottobock. osiowania należy przeprowadzić według następujących danych: 5.3.3 Przymiarka dynamiczna Płaszczyzna strzałkowa •...
  • Page 64 • Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia 6) Odrysować zewnętrzne kontury elementu łączącego w obrębie obciążenia po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjolo­ dalszym powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego. giczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej. Unikać 7) Zdemontować stopę protezową i zdjąć element łączący. ruchu przegubu kolanowego do środka.
  • Page 65 Rozmiar:   , wysokość obcasu:   , wysokość systemowa z 1.2 Kombinációs lehetőségek adapterem:   , wysokość montażowa z adapterem:   , maks. Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. masa ciała:   , masa bez adaptera stopy:   , kolory:    Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­...
  • Page 66 Nem megengedett környezeti feltételek 2 Rendeltetésszerű használat Szilárd anyagok: erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum), megnö­ 2.1 Rendeltetés vekedett koncentrációjú por (pl. építkezésen), intenzív érintkezés ho­ A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazha­ mokkal tó. Vegyszerek/folyadékok: sós víz, izzadtság, vizelet, savak, tartós 2.2 Alkalmazási terület alkalmazás folyékony közegekben A komponenseink optimálisak, ha megfelelő...
  • Page 67 ► Ne használja a terméket, ha az sérült vagy nem kifogástalan az ál­ (laminált) lapota. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javí­ – – Ottobock speciális ragasztó 636W28 vagy tás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) keményítővel 636W18 és ►...
  • Page 68 ► Vegye figyelembe a térdízület használati utasításának adatait. A protézisláb megcsiszolása 5.3.2 Statikus felépítés Idő előtti elkopás a protézisláb sérülése miatt • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség sze­ ► Ne csiszolja meg a protézislábat. rinti beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja.
  • Page 69 • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési ja­ 4) Tegye fel az összekötő elemet a lábborításra vagy a protézislábra. vaslatok (TF moduláris lábprotézisek: 646F219*, TT moduláris A kiviteltől függően az összekötőelem bekattan a perembe vagy a lábprotézisek: 646F336*). lábadapteren ül.
  • Page 70 1S101 Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Méret:   , sarokmagasság:   , rendszermagasság adapter­ Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují rel:   , beszerelési magasság adapterrel:   , max. kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. testsúly:   , súly lábadapter nélkül:   , színek:   ...
  • Page 71 Nepřípustné okolní podmínky 2 Použití k určenému účelu Pevné látky: silně hygroskopické částice (např.  talek), prach o zvý­ 2.1 Účel použití šené koncentraci (např.  staveniště), intenzivní kontakt s pískem Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních kon­ Chemikálie/kapaliny: slaná voda, pot, moč, kyseliny, trvalé použití četin.
  • Page 72 ► Po kontaktu se slanou vodou, vodou obsahující chlor nebo mýdlo – – Speciální lepidlo Ottobock s 636W28 nebo a s abrazivními prostředky (např. pískem) produkt okamžitě očis­ tvrdidlem 636W18 a 636W19 těte.
  • Page 73 2) Zasuňte šroub do protézového chodidla na straně stélky a sešrou­ 5.3.1 Základní stavba bujte tvarový hlezenní díl s protézovým chodidlem (montážní uta­ +Základní stavba TT hovací moment: 30 Nm). Průběh základní stavby 3) Proveďte zkoušku tvarového hlezenního dílu. Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpat­ 4) Povolte šroubový...
  • Page 74 L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení vý­ robce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modu­ přídavek. lární bércové protézy: 646F336*).
  • Page 75 1S101 7 Údržba Velikost   , výška podpatku:   , systémová výška s adapté­ ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kont­ rem:   , stavební výška s adaptérem:   , max. tělesná hmot­ rolu funkce komponentů protézy. nost:   , hmotnost bez chodidlového adaptéru:   , barvy:    ►...
  • Page 76 1.2 Posibilităţi de combinare nice (vezi pagina 80). Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale 2.3 Condiţii de mediu altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare Depozitare şi transport...
  • Page 77 Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, repa­ (construcţie monococă) rare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de – – Adeziv special Ottobock cu 636W28 sau specialitate). agent de întărire 636W18 şi ► Curățați imediat produsul după contactul cu apa sărată, apa cu 636W19 un conținut de clor/săpun, precum și după...
  • Page 78 Materiale necesare: Îmbinare înşurubată (vezi pagina 77), cheie > 5.3.1 Alinierea structurii de bază dinamometrică 710D20, hârtie de şlefuit cu granulaţia de 40, ade­ ziv special Ottobock şi întăritor 636W28, dizolvant adecvat (de ex. Alinierea structurii de bază TT 634A28) Desfăşurarea alinierii structurii de bază...
  • Page 79 5.3.2 Alinierea statică 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la pro­ • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea teză și adăugați adausul de lungime. asamblării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. Proteze TT: Adaus distal pentru mișcarea labei protetice.
  • Page 80 4) Plasați elementul de îmbinare pe învelișul cosmetic sau pe laba autorităților responsabile ale țării dumneavoastră referitoare la retur, protetică. În funcție de varianta de execuție, elementul de îmbina­ proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu. re înclichetează în margine sau stă pe adaptorul pentru laba pro­ 9 Informaţii juridice tetică.
  • Page 81 1.2 Mogućnosti kombiniranja je se ograničeno mogu kretati na otvorenom). Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim podatcima (vidi stranicu 86).
  • Page 82 Dopušteni uvjeti okoline ► Pridržavajte se područja primjene proizvoda i ne izlažite ga preko­ mjernom opterećenju (vidi stranicu 81). Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom ► Pridržavajte se mogućnosti kombiniranja / nedopuštenih kombina­ Očistite proizvod nakon kontakta s vlagom / kemikalijama / cija u uputama za uporabu proizvoda.
  • Page 83 Potreban materijal: vijčani spoj (vidi stranicu 82), momentni > Prilagodnik za stopalo s 2R8*, 2R31*, ključ 710D20, brusni papir zrnatosti 40, posebno ljepilo i vijčanim spojem 2R54* učvršćivač proizvođača Ottobock 636W28, odgovarajuće otapalo Spojna ploča 2R14 (npr. 634A28) – Odljevak gležnja (izvedba s 2K34=* 1) Čahuru s navojem vijčanog spoja ugurajte u proksimalnu stranu...
  • Page 84 Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ili PROS.A. Assembly • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za 743A200) poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna Montažu i poravnanje komponenti proteze u uređaju za poravnanje TT proteza za nogu: 646F336*).
  • Page 85 zati što je manje moguće. Na protetskom stopalu nalazi se spojni ele­ 7 Održavanje ment (npr. spojna ploča, spojni čep, priključni čep). ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni > nakon prvih 30 dana uporabe. alkohol 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku ►...
  • Page 86 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom 1S101 Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo Duljina:   , visina potpetice:   , visina sustava s prilagodni­ združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. kom:   , visina ugradnje s prilagodnikom:   , maks. tjelesna Dovoljeni oblikovani gleženjski bloki in privitja...
  • Page 87 2.3 Pogoji okolice 3.2 Splošni varnostni napotki Skladiščenje in transport POPOR! Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku Primerni pogoji okolice ► Izdelka ne uporabljajte dlje od preizkušene življenjske dobe, da Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C preprečite nevarnost poškodb in škodo na izdelku.
  • Page 88 Potrebni material: privitje (glej stran 88), momentni ključ > Adapter stopala s privitjem 2R8*, 2R31*, 710D20, brusilni papir zrnatosti 40, posebno lepilo in strjevalec 2R54* Ottobock 636W28, primerno topilo (npr. 634A28) Povezovalna plošča 2R14 1) Navojno pušo privitja vstavite v proksimalno stran izvrtine obliko­ – Oblikovan gleženjski blok 2K34=* vanega gleženjskega bloka.
  • Page 89 ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. Osnovno sestavljanje TT 5.3.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo Potek osnovnega sestavljanja naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete •...
  • Page 90 proteznega kolena se prevleka iz pene stisne na posteriorni strani in 2) Izdelek osušite z mehko krpo. raztegne na anteriorni strani. Da bi ohranili njeno uporabnost, se mora 3) Preostalo vlago posušite na zraku. prevleka iz pene čim manj raztezati. Na proteznem stopalu je povezo­ 7 Vzdrževanje valni element (npr. povezovalna plošča, povezovalni čep, priključni čep).
  • Page 91 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom 1S101 Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú Velikost:   , višina pete:   , sistemska višina z kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. adapterjem:   , vgradna višina z adapterjem:   , najv. telesna Prípustné...
  • Page 92 2.3 Podmienky okolia 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia Skladovanie a preprava POPOR Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy Nebezpečenstvo poranenia a nebezpečenstvo poškodení výrob­ Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C ►...
  • Page 93 Potrebné materiály: skrutkové spojenie (viď stranu 93), momen­ > Návod na používanie tový kľúč 710D20, brúsiaci papier, zrnitosť 40, špeciálne lepidlo a Protéza chodidla tužidlo Ottobock 636W28, vhodné rozpúšťadlo (napr. 634A28) Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) 1) Závitové puzdro skrutkového spojenia zasuňte do proximálnej stra­ Obr. Poz.
  • Page 94 ► Nebrúste protézu chodidla. lenného kĺbu. 5.3.1 Základná stavba 5.3.2 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou Základná stavba TT L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. Priebeh základnej stavby • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii Potrebné...
  • Page 95 Na protéze chodidla sa nachádza spojovací prvok (napr. spojovacia 7 Údržba platnička, spojovacia čiapočka, pripojovacia čiapočka). ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ > Potrebné materiály: odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. izop­ zuálnej kontrole a funkčnej skúške. ropylalkohol 634A58), kontaktné lepidlo 636N9 alebo lepidlo na ►...
  • Page 96 Veľkosť:   , Výška opätku:   , Systémová výška s adapté­ rom:   , Montážna výška s adaptérom:   , Max. telesná hmot­ Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е nosť:   , Hmotnosť bez nožného adaptéra:   , Farby:   ...
  • Page 97 Продуктът се препоръчва за степен на подвижност 1 3 Безопасност (пациенти, придвижващи се във външни пространства) m° 3.1 Значение на предупредителните символи и степен на подвижност 2 (пациенти, придвижващи се ограничено във външни пространства). Предупреждава за възможни опасности от злоп­ ВНИМАНИЕ олуки и наранявания. •...
  • Page 98 ► Работете внимателно с продукта, за да избегнете механични – – Специално лепило 636W28 или повреди. Ottobock с втвърдител 636W18 или ► Проверете функцията и годността на продукта, ако подозирате 636W19 повреди. ► Не използвайте продукта, ако функцията му е намалена. Взем­...
  • Page 99 винтово съединение (виж 5.3 Конструкция страница 98), динамометричен ключ 710D20, шкурка с едрина на зърната 40, специално лепило и втвърдител Ottobock УКАЗАНИЕ 636W28, подходящ разтворител (напр. 634A28) Изпиляване на протезното стъпало 1) Поставете резбовата втулка на винтовото съединение прокс­ Преждевременно износване поради увреждане на протезното...
  • Page 100 то трябва да се разтяга възможно най-малко. На протезното стъпа­ 5.3.2 Статична центровка ло има свързващ елемент (напр. свързваща плочка, свързваща • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери капачка, съединителна капачка). с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да >...
  • Page 101 4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезно­ мпетентния орган за връщане, събиране и изхвърляне на отпа­ то стъпало. В зависимост от изпълнението свързващият елем­ дъци във Вашата страна. ент се фиксира в края или застава на адаптора за стъпалото. 9 Правни...
  • Page 102 (dışarıya sınırlı giden kişiler için) öneril­ m° 1.2 Kombinasyon olanakları mektedir. Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının • Maksimum onaylı vücut ağırlığı teknik veriler kapsamında belirtil­ fonksiyonelliği test edilmemiştir.
  • Page 103 İzin verilen çevre şartları ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombi­ nasyon bağlantılarına dikkat edin. Katı maddeler: Toz, ara sıra kum ile temas Aşırı aşınma ve hasarları önlemek için ürünü nem/kimya­ NOT! sal/katı maddeler ile temas ettikten sonra temizleyin (bkz. Sayfa 106). Ürün hasarları...
  • Page 104 Gerekli materyaller: vida bağlantısı (bkz. Sayfa 103), tork anah­ > ► Protez ayağı zımparalamayınız. tarı 710D20, zımpara kağıdı 40 çekirdekli, Ottobock özel yapıştırı­ cı ve sertleştirici 636W28, uygun çözücü madde (örn. 634A28) 1) Vida bağlantısının vidalı kovanı ahşap bilek parçasındaki deliğin proksimal tarafına takılmalıdır.
  • Page 105 Temel kurulumun yapılması • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezle­ Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme ri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. firmasından istenebilir. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) 5.3.3 Dinamik prova...
  • Page 106 2) Kozmetik kılıfı kısaltın ve protez soketinin proksimal alanına yerleş­ sından zararlı durumlar meydana gelebilir. Ülkenizin yetkili makamları­ tirin. nın iade, toplama ve imha işlemleri ile ilgili verilerini dikkate alın. 3) Kozmetik kılıf protezin üzerine çekilmelidir. 9 Yasal talimatlar 4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı...
  • Page 107 Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό κινούμενα σε εσωτερικούς χώρους) και το βαθμό κινητι­ m° σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ κότητας 2 (άτομα με περιορισμένη κίνηση σε εξωτερικούς τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­...
  • Page 108 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος τραυματισμού και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, διάλυμα σαπουνιού, χλωριω­ ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν αφού παρέλθει η μένο νερό ελεγμένη διάρκεια ζωής του, για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυ­ Υγρασία: εμβύθιση: το...
  • Page 109 Απαιτούμενα υλικά: βιδωτή σύνδεση (βλ. σελίδα 109), δυνα­ Εικ. Στοι­ Περιγραφή Κωδικός μόκλειδο 710D20, γυαλόχαρτο με μέγεθος κόκκων 40, ειδική κόλ­ χείο λα και σκληρυντικό Ottobock 636W28, κατάλληλο διαλυτικό προσαρμογέας πέλματος με 2R8*, 2R31*, (π.χ. 634A28) βιδωτή σύνδεση 2R54* 1) Τοποθετήστε τη σπειροτομημένη υποδοχή της βιδωτής σύνδεσης...
  • Page 110 6) Τραχύνετε την επιφάνεια σύνδεσης του προθετικού πέλματος με 5.3.1 Βασική ευθυγράμμιση γυαλόχαρτο με κατεύθυνση από εμπρός προς τα πίσω. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης 7) Απομακρύνετε τη σκόνη από τις γυαλοχαρτισμένες επιφάνειες. Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης 8) Αναμείξτε την κόλλα για τη σύνδεση του διαμορφωμένου εξαρ­ Απαιτούμενα...
  • Page 111 5.3.2 Στατική ευθυγράμμιση 1) Μετρήστε το μήκος της επένδυσης αφρώδους υλικού στην • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την ανα­ πρόθεση και προσθέστε το συμπληρωματικό μήκος. προσαρμογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας Διακνημιαίες προθέσεις: άπω συμπλήρωμα για την κίνηση του...
  • Page 112 6 Καθαρισμός 10 Τεχνικά στοιχεία 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 1S101 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. Μέγεθος:   , ύψος τακουνιού:   , ύψος συστήματος με προ­ 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. σαρμογέα: ...
  • Page 113 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой • Максимально допустимая масса тела указана в разделе "Тех­ Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ нические характеристики" (см. стр. 118). лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, 2.3 Условия применения изделия...
  • Page 114: Руководство По Применению

    активности пользователя это соответствует примерному сроку ► Проверить изделие на наличие повреждений, если оно ис­ службы 3 лет. пользовалось в недопустимых условиях. ► Не использовать изделие, если оно повреждено или находит­ 3 Безопасность ся в сомнительном состоянии. Принять соответствующие ме­ ры: (например, очистка, ремонт, замена, проверка производи­ 3.1 Значение...
  • Page 115 (см. стр. 114), динамометрический ключ 710D20, шлифовальная – Формообразующая деталь 2K34=* бумага зернистости 40, специальный клей и отвердитель щиколотки (конструкция Ottobock 636W28, подходящий растворитель (например, каркасного типа) 634A28) – Резьбовое соединение для 2Z22=M10 1) Вставьте резьбовую втулку резьбового соединения в отвер­...
  • Page 116 PROS.A. Assembly 743A200) мости – выполнять подгонку. Выверку и монтаж компонентов протеза в сборочном аппарате • При необходимости в компании Ottobock можно запросить ре­ выполнить в соответствии со следующими указаниями: комендации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, мо­ Сагиттальная плоскость дульные протезы TT: 646F336*).
  • Page 117 • Транстибиальные протезы (TT): следует обращать внимание 3) Натянуть заготовку из пенопласта на протез. на физиологическое движение колена после наступания на 4) Наложить соединительный элемент на оболочку стопы или мо­ пятку при переносе нагрузки в сагиттальной и фронтальной дуль стопы. В зависимости от исполнения соединительный плоскости.
  • Page 118 1S101 8 Утилизация Размер:   , высота каблука:   , системная высота с Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными РСУ:   , монтажная высота с РСУ:   , макс. вес тела:   , отходами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружа­ ющей среде и здоровью. Необходимо соблюдать указания ответ­ вес...
  • Page 119 許容される使用可能なアンクルブロックとボルト 使用可能な環境条件 足部サイズ (cm) 製品番号(アンクルブロックとボルト) 湿気:水浸:水深2 mに最長1 時間、相対湿度:制限なし 24から30 2K34=30および2Z22=M10 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入 使用可能なフットアダプター した際は、摩耗や故障を防ぐために手入れを行なってください 体重 (kg) 足部サイズ 製品番号(フットアダプター) (122 ページ参照)。 (cm) 使用できない環境条件 ≤100 22から30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、高濃度の埃 101から125 26 から 27 2R8=M10, 2R31=M10 (建築現場など)、継続的に砂と接触   28から30 2R31=M10 化学物質/液体:塩水、汗、尿、酸、液体内での継続的な使用 2 使用目的 2.4 製品寿命 2.1 使用目的 本製品は、製造元にて...
  • Page 120: 取扱説明書

    ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止さ 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) れている組み合わせに注意してください。 図 項目 名称 製品番号 サッチフット用アダプターと 2R8*、2R31*、 注記 ボルト 2R54* コネクションプレート 2R14 製品の破損および機能性の低下の危険 – アンクルブロック(穀構造) 2K34=* ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 アンクルブロック用ボルト 2Z22=M10 – ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した (殻構造) 場合、製品に破損が無いことを確認してください。 – – オットーボック接着主剤と硬 636W28 または ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 化剤 636W18 および しないでください。適切に対応してください(製造元や専門の医 636W19 療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 ...
  • Page 121 義肢足部とアンクルブロックのボルトを緩めます。 5.3.1 ベンチアライメント 足部の外形にぴったり沿うように、アンクルブロックを磨きま 下腿義肢のベンチアライメント す。 義肢足部の接着面をサンドペーパーでAP方向に荒くざらざらにし ベンチアライメントの手順 ます。 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 接着面の汚れを取り除きます。 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリ アンクルブロックと足部を接着するために接着剤を混ぜます。 または 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 備考: ボルト穴には接着剤が入らないようにしてください。 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアライン アンクルブロックと足部の接着面に接着剤を均一に塗ってくださ メントと組み立てを行います。 い。 矢状面 10) アンクルブロックと義肢足部のアラインメント調整をしてくださ 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)     い。 + 5 mm 11) 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義 足部の外旋:約...
  • Page 122 大腿義肢のベンチアライメント 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近 位に装着します。 ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 義肢の上からフォームカバーを被せます。 5.3.2 下腿義肢のベンチアライメント コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置しま • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー) す。バージョンによって異なりますが、コネクションツールを を使用して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧め フットアダプターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に いたします。 置きます。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイド 義肢に義肢足部を取り付けます。 に従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モ コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上 ジュラー下腿義肢:646F336*)。 に印をつけてください。 5.3.3 試歩行 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢の 外します。 アライメントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られ 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 ます。  コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカ • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前 バーの遠位面に接着します。 額面および矢状面で生理学的に動作することを確認してくださ 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  い。膝継手が内側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてく...
  • Page 123 1S101 8 廃棄 サイズ:   、踵高さ:   、アダプターが付いた状態でのシステムハ 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す イ:   、アダプターが付いた状態での全体の高さ:   、体重制 ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 限:   、フットアダプターなしでの重量:   、カラー:    従ってください。    (cm­ ) 9 法的事項について    (kg) 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ    (g) ぞれに合わせて異なることもあります。 ベージュ(4)、ライトブラウン(15)     9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 中文 1 产品描述 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 信息 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に...
  • Page 124 允许的假脚连接件 不允许的环境条件 体重 [kg] 足长 [cm] 标识(假脚连接件) 固体:强吸湿性粉末(例如:滑石粉)、高浓度粉尘(例如:建筑工 地)、大量接触沙粒   ≤100 22 至 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 化学物质/液体:咸水、汗液、尿液、酸液,在液体介质中持久使用 101 至 125 26 至 27 2R8=M10, 2R31=M10 28 至 30 2R31=M10 2.4 使用寿命 制造商对该产品进行了 2 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等 2 正确使用 级需求,其使用寿命最长可达 3 年。 2.1 使用目的 3 安全须知 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。...
  • Page 125: 使用说明书

    ► 与盐水、含氯化物液体/皂性液体以及磨蚀性介质(如沙子)接触 信息 后,请立即清洁产品。 ► 可能并非所有材料均可在您所在国家购得。这一情况下,请与制 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 造商在当地的分支机构取得联系,以便能够了解到有关其他替代 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 材料的信息。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清 洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 5.1 安装脚踝模制件(壳式结构) 所需材料:螺纹接头(见第 125 页),扭矩扳手710D20,40号粒度 > 使用时出现功能变化或丧失的征兆 砂纸,奥托博克特种胶粘剂和固化剂636W28,合适的溶解剂(例如 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 634A28) 将螺纹接头的螺纹套插入脚踝模制件洞孔的近身体中心侧。 4 供货范围 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧 数量 名称 扭矩:30 Nm)。 使用说明书 试穿脚踝模制件。 假脚 将假脚与脚踝模制件之间的螺旋固紧件拆出。 参照假脚轮廓打磨脚踝模制件。 备件/配件(不包括在供货范围内) 用砂纸打磨使假脚的 a – p 向接合面变粗糙。 图...
  • Page 126 工作台对线 TF 5.3 对线 ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 注意 5.3.2 静态对线 打磨假脚 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调 由于假脚损坏造成过早磨损 整。 ► 请勿打磨假脚。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.3.1 工作台对线 5.3.3 动态试戴 工作台对线 TT • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确 保最佳的迈步展开动作。 工作台对线的过程 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对 中的膝关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果 线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。 743A200) 如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行:...
  • Page 127 将假脚卸下,并将连接组件取下。 10 技术数据 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 1S101 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面 大小:   ,跟高:   ,带连接件的系统高度:   ,带连接件的安 上。 装高度:   ,最大体重:   ,无假脚连接件的重量:   ,颜 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 色:    11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或     [cm] SuperSkin 时会造成的挤压情况。 10 ± 5    [mm] 6 清洁    [mm] 用潮湿的软布清洁产品。    [mm] 用软布将产品擦干。    [kg] 剩余湿渍在空气中晾干。  ...
  • Page 128 허용된 주변 조건 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 화학물질/수분: 담수, 소금물, 염소수 테스트를 거치지 않았습니다. 수분: 침수: 2 m 깊이에서 최대 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 허용...
  • Page 129: 사용 설명서

    ► 제품의 사용 영역을 준수하고 과용하지 마십시오(128 페이지를 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 참조하십시오.). 그림 항목 명칭 표시 ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 체결부가 포함된 풋 어댑터 2R8*, 2R31*, 2R54* 준수하십시오. 연결판 2R14 – 발목 블록(쉘 구조) 2K34=* 주의...
  • Page 130 7) 연마한 면에서 먼지를 제거합니다. 기본 장착의 진행 단계 8) 발목 블록을 의족 발과 결합하기 위해 접착제를 혼합합니다. 선택한 어댑터를 사용하여 의지발과 의지 소켓을     연결합니다. 이때 어댑터의 사용 설명서에 유의하십시오. 9) 정보: 접착제가 나사 체결부 구멍에 들어가지 않도록 합니다. 접착체를...
  • Page 131 > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필 알코올 634A58), 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 접촉부 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 주무관청의 지침에 유의하십시오. 1) 의지에서 폼 커버의 길이를 재고 여분의 추가 길이를 더합니다. 9 법률적 사항 TT 의지: 족부...
  • Page 132 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table des Matières