Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 15
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 22
Instrucciones de uso ................................................................. 29
Manual de utilização .................................................................. 36
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 42
Bruksanvisning ......................................................................... 49
Brugsanvisning ......................................................................... 55
Bruksanvisning ......................................................................... 61
Käyttöohje ................................................................................ 67
Instrukcja użytkowania ............................................................... 74
Használati utasítás .................................................................... 81
Návod k použití ......................................................................... 87
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 93
Upute za uporabu ..................................................................... 100
Navodila za uporabo .................................................................. 106
Návod na používanie .................................................................. 112
Инструкция за употреба ........................................................... 119
Kullanma talimatı ....................................................................... 126
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 132
Руководство по применению .................................................... 139
取扱説明書 ............................................................................... 146
使用说明书 ............................................................................... 152
사용 설명서 .............................................................................. 157
3
9

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 1H38

  • Page 1: Table Des Matières

    1H38, 1H40 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 15 Istruzioni per l’uso ..............22 Instrucciones de uso ..............29 Manual de utilização ..............36 Gebruiksaanwijzing ..............42 Bruksanvisning ................. 49 Brugsanvisning ................. 55 Bruksanvisning ................. 61 Käyttöohje ................67 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Normgelenk-Prothesenfüße 1H38 und 1H40 sind für den Einsatz in Mo­ dular-Prothesen und für Prothesen in Schalenbauweise geeignet. Die funk­ tionellen Eigenschaften werden durch die Kombination aus einem konturier­...
  • Page 4 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) empfohlen. m° Das Produkt darf nur in TF-Prothesen eingesetzt werden. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 9). • Die bilaterale Verwendung von 1H* Prothesenfüßen stellt erhöhte Anfor­ derungen an die Balance des Benutzers. 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C...
  • Page 5: 1H38, 1H40

    Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Gebrauchsanweisung Prothesenfuß 1H38, 1H40 Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Einzelteile-Pack für Normgelenk-Füße...
  • Page 6 ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.2.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden.
  • Page 7 5.2.3 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti­ male Schrittabwicklung sicherzustellen. • Entfernen Sie den Schutz aus Kunststoff nach Abschluss der dynami­ schen Anprobe und der Gehübungen vom Justierkern. 5.3 Optional: Schaumstoffüberzug montieren Der Schaumstoffüberzug sitzt zwischen Prothesenschaft und Prothesenfuß.
  • Page 8 11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­ rücksichtigen. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 7 Wartung ►...
  • Page 9 10 Technische Daten 1H38 Größen [cm] Absatzhöhe [mm] 10 ±5 Systemhöhe mit 2R33/2R10 [mm] Einbauhöhe mit 2R33/2R10 [mm] Systemhöhe mit 2R51 [mm] Einbauhöhe mit 2R51 [mm] Produktgewicht ohne Adapter [g] Max. Körpergewicht [kg] Mobilitätsgrad 1H40 Größen [cm] Absatzhöhe [mm] 25 ±5 Systemhöhe mit 2R33/2R10 [mm] Einbauhöhe mit 2R33/2R10 [mm]...
  • Page 10 1.1 Construction and Function The 1H38 and 1H40 single axis prosthetic feet are suitable for use in both modular and exoskeletal prostheses. The functional properties are achieved through the combination of a contoured core and functional foam. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors.
  • Page 11 Other environmental conditions Hydrolysis Not resistant 2.4 Lifetime The product was tested by the manufacturer with 2 million load cycles. Depending on the user’s activity level, this corresponds to a maximum life­ time of 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 12: Instructions For Use

    4 Scope of delivery Quantity Designation Instructions for use Prosthetic foot 1H38, 1H40 Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Single component pack for single axis feet Dorsal stop set...
  • Page 13 ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.2.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­...
  • Page 14 5) Install the prosthetic foot on the prosthesis. 6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal face of the foam cover. 7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting element. 8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner. 9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour.
  • Page 15 9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data 1H38 Sizes [cm] Heel height [mm] 10 ±5 System height with 2R33/2R10...
  • Page 16 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les pieds prothétiques à articulation normalisée 1H38 et 1H40 sont conçus pour être utilisés avec des prothèses modulaires et des prothèses exosque­ lettiques. Les propriétés fonctionnelles sont obtenues au moyen de l’association d’un noyau modelé...
  • Page 17 2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement -10°C à +60°C Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) Autres conditions d’environnement Rayons UV Non résistant...
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Instructions d’utilisation Pied prothétique 1H38, 1H40 Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Kit de pièces détachées pour pieds à articulation normali­ sée Kit de butées dorsales 2S88* Plaque d’attache...
  • Page 19 ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.2.2 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Page 20 tique. Pendant la flexion de l’articulation de genou prothétique, le revête­ ment en mousse est écrasé dans sa partie arrière et distendu dans sa partie avant. Pour augmenter la durée d’utilisation du revêtement en mousse, il est conseillé de le soumettre le moins possible aux distensions. Le pied prothé­ tique comporte un élément de raccordement (par ex.
  • Page 21 Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 10 Caractéristiques techniques 1H38 Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] 10 ±5 Hauteur du système avec...
  • Page 22 1H38 Tailles [cm] Hauteur de montage avec 2R51 [mm] Poids du produit sans adaptateur Poids max. du patient [kg] Niveau de mobilité 1H40 Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] 25 ±5 Hauteur du système avec 2R33/2R10 [mm] Hauteur de montage avec 2R33/2R10 [mm] Hauteur du système avec 2R51...
  • Page 23 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici con articolazione standard 1H38 e 1H40 sono indicati per l'impiego in protesi modulari e per protesi con struttura a valva. Le caratteri­ stiche funzionali sono realizzate mediante una combinazione tra anima sago­ mata e schiuma funzionale.
  • Page 24 Condizioni ambientali non consentite Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) Altre condizioni ambientali Raggi UV non resistente Idrolisi non resistente 2.4 Vita utile Il prodotto è stato sottoposto dal fabbricante a 2 milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività dell'utilizzatore, a una vita utile massima di 3 anni.
  • Page 25 Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Quantità Denominazione Libretto di istruzioni per l'uso Piede protesico 1H38, 1H40 Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Kit singoli componenti per piedi con articolazione standard Set arresti dorsali 2S88*...
  • Page 26: Istruzioni Per L'uso

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.2.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Page 27 Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla prote­ si e aggiungere la lunghezza supplementare. Protesi transtibiali: aggiunta distale per il movimento del piede protesi­ Protesi transfemorali: aggiunta prossimale del punto di rotazione del ginocchio per la flessione dell'articolazione di ginocchio protesica e ag­...
  • Page 28 Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici 1H38 Misure [cm] Altezza tacco [mm] 10 ±5 Altezza del sistema con...
  • Page 29 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los pies protésicos con articulación normalizada 1H38 y 1H40 están diseña­ dos para su uso en prótesis modulares y prótesis monocasco. Las propieda­ des funcionales se logran mediante la combinación del núcleo contorneado y la espuma funcional.
  • Page 30 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoprotésicos de los miembros inferiores. El producto es apto para la protetización geriátrica. 2.2 Campo de aplicación Nuestros componentes funcionan a la perfección cuando se combinan con componentes adecuados seleccionados conforme al peso corporal y el gra­...
  • Page 31 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones y de dañar el producto ► Respete el ámbito de uso del producto y no lo someta a sobrecargas (véase la página 30).
  • Page 32: Instrucciones De Uso

    4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Instrucciones de uso Pie protésico 1H38, 1H40 Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Kit de componentes para pies con articulación normalizada Juego de topes dorsales 2S88* Capuchón conector...
  • Page 33 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.2.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Page 34 4) Coloque el elemento de unión sobre la funda de pie o el pie protésico. Dependiendo del modelo, el elemento de unión encaja en el borde o queda colocado en el adaptador de pie. 5) Monte el pie protésico en la prótesis. 6) Marque el contorno exterior del elemento de unión sobre la superficie distal de corte de la espuma sin tallar.
  • Page 35 El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos 1H38 Tamaños [cm] Altura del tacón [mm] 10 ±5 Altura del sistema con 2R33/2R10...
  • Page 36 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos de articulação normalizada 1H38 e 1H40 são adequados para o uso com próteses modulares e próteses de construção laminar. As propriedades funcionais são obtidas através da combinação de um núcleo moldado com uma espuma funcional.
  • Page 37 O produto é recomendado para o grau de mobilidade 1 (deslo­ camento em interiores). m° O produto só pode ser utilizado em próteses TF. • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados técni­ cos (consulte a página 41). • A utilização bilateral dos pés protéticos 1H* requer uma maior capacida­ de de equilíbrio do usuário.
  • Page 38: Manual De Utilização

    4 Material fornecido Qtde. Denominação Manual de utilização Pé protético 1H38, 1H40 Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Conjunto de peças avulsas para pés de articulação normali­ zada...
  • Page 39 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.2.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Page 40 5.2.3 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos frontal e sagital (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­ rar uma marcha ideal. • Remova a proteção de plástico do núcleo de ajuste após o término da prova dinâmica e dos exercícios de marcha.
  • Page 41 9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 10 Dados técnicos 1H38 Tamanhos [cm] Altura do salto [mm] 10 ±5...
  • Page 42 1H38 Tamanhos [cm] Altura do sistema com 2R33/2R10 [mm] Altura de montagem com 2R33/2R10 [mm] Altura do sistema com 2R51 [mm] Altura de montagem com 2R51 [mm] Peso do produto sem o adapta­ dor [g] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade...
  • Page 43 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De normscharnier-prothesevoeten 1H38 en 1H40 zijn geschikt voor gebruik in modulaire prothesen en voor prothesen met schaalconstructie. De functio­ nele eigenschappen zijn te danken aan de combinatie van een contourkern met functioneel schuim.
  • Page 44 Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) Overige omgevingscondities Uv-licht niet bestendig Hydrolyse niet bestendig 2.4 Levensduur Het product is door de fabrikant getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhan­ kelijk van de mate van activiteit van de gebruiker komt dit overeen met een levensduur van maximaal drie jaar.
  • Page 45: Gebruiksaanwijzing

    Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving gebruiksaanwijzing prothesevoet 1H38, 1H40 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Onderdelenpakket voor normscharnier-voeten Set dorsale aanslagen 2S88*...
  • Page 46 ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.2.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Page 47 Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal­ > cohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 1) Meet de lengte van de schuimstofovertrek aan de prothese en tel het extra stuk erbij op. Transtibiale prothesen: extra stuk distaal voor de beweging van de prothesevoet.
  • Page 48 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens 1H38 Maten [cm] Hakhoogte [mm] 10 ±5 Systeemhoogte met 2R33/2R10 [mm]...
  • Page 49 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion De enkelaxlade protesfötterna 1H38 och 1H40 är avsedda att användas i modulproteser och exoskeletala proteser. De funktionella egenskaperna er­ hålls genom kombinationen av en kärna med tydliga konturer och funktions­...
  • Page 50 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extre­ miteten. Produkten är lämplig till geriatrikbehandling. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på grundval av kroppsvikt och mobilitetsgrad, som går att identifiera med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar.
  • Page 51 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten ► Använd produkten som det är avsett och överbelasta den inte (se sida 50).
  • Page 52: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Bruksanvisning Protesfot 1H38, 1H40 Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Paket med separata delar för enkelaxlade fötter Dorsalanslagssats 2S88* Anslutningskåpa 2R22* Enkelaxlad fotadapter med skruvförband (titan)
  • Page 53 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.2.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Page 54 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta längs med visad yttre kontur. 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hän­ syn till kompressionen från överdragsstrumpor eller SuperSkin. 6 Rengöring 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa.
  • Page 55 10 Tekniska uppgifter 1H38 Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 10 ±5 Systemhöjd med 2R33/2R10 [mm] Inbyggnadshöjd med 2R33/2R10 [mm] Systemhöjd med 2R51 [mm] Inbyggnadshöjd med 2R51 [mm] Produktvikt utan adapter [g] Maximal kroppsvikt [kg] Mobilitetsgrad 1H40 Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 25 ±5 Systemhöjd med 2R33/2R10 [mm] Inbyggnadshöjd med 2R33/2R10...
  • Page 56 1.1 Konstruktion og funktion Standardled-protesefødderne 1H38 og 1H40 er egnet til brug i modulære og i exoskeletale proteser. De funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af kom­ binationen af en kontureret kerne og funktionsskum. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system.
  • Page 57 Andre omgivelsesbetingelser UV-lys ikke bestandig Hydrolyse ikke bestandig 2.4 Levetid Produktet blev afprøvet af fabrikanten med 2 millioner belastningscyklusser. Dette svarer, alt efter brugerens aktivitetsgrad, til en levetid på maks. 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 58: Brugsanvisning

    En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Brugsanvisning Protesefod 1H38, 1H40 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Komponentpakke til fødder med standardled Sæt med dorsalt anslag 2S88* Tilslutningskappe...
  • Page 59 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.2.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Page 60 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på skumovertræk­ kets distale flade. 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca.
  • Page 61 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data 1H38 Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] 10 ±5 Systemhøjde med 2R33/2R10 [mm] Monteringshøjde med 2R33/2R10 [mm] Systemhøjde med 2R51 [mm] Monteringshøjde med 2R51 [mm]...
  • Page 62 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Standardleddsproteseføttene 1H38 og 1H40 egner seg til bruk i modulær- proteser og til proteser med skålkonstruksjon. De funksjonelle egenskapene oppnås ved hjelp av en kombinasjon av en konturert kjerne og funksjons­...
  • Page 63 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f. eks. talkum) Øvrige miljøforhold UV-lys ikke bestandig Hydrolyse ikke bestandig 2.4 Levetid Produsenten har testet produktet med 2 millioner belastningssykluser.
  • Page 64: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Bruksanvisning Protesefot 1H38, 1H40 Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Enkeltdelspakke til standardleddsføtter Dorsalanslagssett 2S88* Forbindelseselement...
  • Page 65 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.2.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Page 66 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på den distale snittflaten til skumplastemnet. 7) Demonter protesefoten og fjern forbindelseselementet.
  • Page 67 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data 1H38 Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] 10 ±5 Systemhøyde med 2R33/2R10 [mm] Monteringshøyde med 2R33/2R10...
  • Page 68 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Normaaliniveliset jalkateräkomponentit 1H38 ja 1H40 sopivat sekä modulaa­ risiin että ei-modulaarisiin proteeseihin. Toiminnalliset ominaisuudet saavute­ taan yhdistämällä muotoiltu ydin ja funktionaalinen vaahdotettu muovi. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä...
  • Page 69 Sallitut ympäristöolosuhteet Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) Muut ympäristöolosuhteet UV-valo ei kestä Hydrolyysi ei kestä 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen 2 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa käyttäjän aktiivisuustasosta riippuen enintään 3 vuoden käyttöikää.
  • Page 70: Käyttöohje

    Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Käyttöohje Proteesin jalkaterä 1H38, 1H40 Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Yksittäisosapakkaus normaalinivelisille jalkaterille Dorsaalivastesarja 2S88* Liitäntäkaulus 2R22* Ruuviliitoksellinen normaalinivelisen jalkaterän adapteri...
  • Page 71 5.2.1 Perusasennus Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.2.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Page 72 Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen lisäpituus. TT-proteesit: Lisäys distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä varten. TF-proteesit: Lisäys proksimaalisesti polven kiertopisteestä proteesin polvinivelen liikettä varten ja distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä var­ ten.
  • Page 73 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot 1H38 Koot [cm] Kannan korkeus [mm] 10 ±5 Järjestelmäkorkeus, 2R33/2R10 [mm] Asennuskorkeus, 2R33/2R10 [mm] Järjestelmäkorkeus, 2R51 [mm]...
  • Page 74 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Protezowe stopy przegubowe 1H38 i 1H40 są przeznaczone do zastosowa­ nia w protezach modularnych i do protez w systemie skorupowym. Właści­ wości funkcjonalne zostają osiągnięte poprzez zestawienie wyprofilowanego rdzenia i pianki funkcyjnej.
  • Page 75 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą informacją odnośnie klasyfikacji MOBIS i wyposażonymi w właściwe, modularne elementy łączące. Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 1 (osoba poruszająca się...
  • Page 76 Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciążenia (patrz stona 75). ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania.
  • Page 77: Instrukcja Użytkowania

    Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Instrukcja użytkowania Stopa protezowa 1H38, 1H40 Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Zestaw naprawczy dla stóp przegubowych Ogranicznik grzbietowy-zestaw 2S88* Kapa łącząca...
  • Page 78 • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.2.3 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę...
  • Page 79 4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezową. W zależności od wersji element łączący albo zatrzaśnie się na obrzeżu, albo osadzi się na adapterze stopy. 5) Stopę protezową zamontować do protezy. 6) Odrysować zewnętrzne kontury elementu łączącego w obrębie dalszym powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego.
  • Page 80 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne 1H38 Rozmiary [cm] Wysokość obcasa [mm] 10 ±5 Wysokość systemowa z 2R33/2R10 [mm] Wysokość...
  • Page 81 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A szabványos ízülettel rendelkező 1H38 és az 1H40 protézis lábak modulos és laminált szerkezetű protézisekben alkalmazhatók. A funkcionális tulajdon­ ságokat a kontúrált mag és a funkciós hab kombinációja biztosítja.
  • Page 82 • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban található (lásd ezt az oldalt: 86). • Az 1H* protézis lábak kétoldali használata fokozott követelményeket tá­ maszt a felhasználó egyensúlyával szemben. 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Üzemi hőmérsékleti tartomány -10 °C +60 °C között Megengedett relatív páratartalom 0% és 90% között, nem lecsapódó...
  • Page 83: Használati Utasítás

    A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető jelei. 4 Szállítási terjedelem Mennyiség Megnevezés Használati utasítás Protézisláb 1H38, 1H40 Pótalkatrészek/orvostechnikai eszköz tartozékai (nincsenek a szállítási terje­ delemben) Megnevezés Azonosító Alkatrészcsomag szabványos ízületű lábhoz Dorzális ütközőkészlet 2S88* Csatlakozósapka...
  • Page 84 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a térdízület használati utasításának adatait. 5.2.2 Statikus felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési javaslatok (TF moduláris lábprotézisek: 646F219*, TT moduláris lábprotézisek: 646F336*).
  • Page 85 Szükséges anyagok: zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alkohol), > 636N9 pillanatragasztó vagy 636W17 műanyag ragasztó 1) Mérje meg a habszivacs burkolat hosszát a protézisen és adja hozzá a megadott hosszt. TT-protézisek: Disztális irányú hozzáadás a protézisláb mozgásához. TF-protézisek: Proximális irányú hozzáadás a térdforgásponthoz a térdí­ zület hajlításához, és disztális irányú...
  • Page 86 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 10 Műszaki adatok 1H38 Méretek [cm] Sarokmagasság [mm] 10 ±5 Rendszermagasság 2R33/2R10 termékkel [mm] Beszerelési magasság...
  • Page 87 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Jednoosá protézová chodidla 1H38 a 1H40 jsou vhodná pro použití v modu­ lárních protézách a v protézách exoskeletální klonstrukce. Funkcionální vlast­ nosti jsou dosaženy díky osvědčené kombinaci konstrukce z konturovaného jádra a funkční...
  • Page 88 2 Použití k určenému účelu 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. Produkt je vhodný pro geriatrické vybavení. 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě...
  • Page 89 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POPOR! Nebezpečí poranění a poškození produktu ► Dodržujte oblast použití produktu a nevystavujte ho žádnému nadměrné­ mu namáhání...
  • Page 90: Návod K Použití

    Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatel­ né známky ztráty funkce. 4 Rozsah dodávky Množství Název Návod k použití Protézové chodidlo 1H38, 1H40 Náhradní díly/příslušenství (nejsou součástí dodávky) Název Označení Sada jednotlivých dílů pro jednoosá chodidla Sada dorzálních dorazů 2S88* Spojovací...
  • Page 91 5.2.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.2.3 Dynamická zkouška •...
  • Page 92 5) Namontujte protézové chodidlo k protéze. 6) Vyznačte vnější konturu spojovacího elementu na distální plochu řezu pě­ nového polotovaru. 7) Odmontujte protézové chodidlo a odstraňte spojovací element. 8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. 9) Nalepte spojovací element podle nakreslené vnější kontury na distální plochu řezu pěnového polotovaru.
  • Page 93 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro­ středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob­ 10 Technické údaje 1H38 Velikosti [cm] Výška podpatku [mm] 10 ±5 Systémová výška s 2R33/2R10 [mm] Stavební výška s 2R33/2R10 [mm] Systémová...
  • Page 94 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice articulaţie standardizată 1H38 şi 1H40 sunt adecvate pentru utilizarea în protezele modulare şi pentru protezele în variantă constructivă monococă. Caracteristicile funcţionale sunt obţinute prin combinaţia dintre un miez profilat şi materialul expandat funcţional.
  • Page 95 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C Umiditate atmosferică relativă admisibilă 0 % până la 90 %, fără condens Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Transpiraţie, urină, apă dulce, apă sărată, acizi Praf, nisip, substanţe puternic higroscopice (de ex.
  • Page 96: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare Labă protetică 1H38, 1H40 Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Pachet piese singulare pentru labe picior articulaţie stan­ dardizată Set opritor dorsal 2S88* Capac de îmbinare...
  • Page 97 ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.2.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Page 98 pandat posterior este comprimat și cel anterior întins. Pentru a mări durabili­ tatea, învelișul cosmetic din material expandat trebuie întins cât mai puțin po­ sibil. Pe laba protetică găsește un element de îmbinare (de ex. placa de asamblare, capac de conexiune, capac de racordare). Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex.
  • Page 99 9.2 Conformitate CE Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice 1H38 Mărimi [cm] Înălțimea tocului [mm] 10 ±5 Înălțimea sistemului cu 2R33/2R10 [mm] Înălțimea de montare cu...
  • Page 100 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala s jednoosovinskim zglobom 1H38 i 1H40 prikladna su za primjenu u modularnim protezama i protezama u izvedbi s ljuskastom kons­ trukcijom. Funkcionalna svojstva postignuta su kombinacijom jezgre s kontu­...
  • Page 101 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta.
  • Page 102 2.4 Vijek trajanja Proizvođač je proizvod ispitao na 2 milijuna ciklusa opterećenja. To ovisno o stupnju aktivnosti korisnika odgovara vijeku trajanja od najviše 3 godina. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ!
  • Page 103: Upute Za Uporabu

    Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv upute za uporabu protetsko stopalo 1H38, 1H40 Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka Pakovanje pojedinačnih dijelova za stopala s jednoosovin­ skim zglobom Komplet dorzalnih graničnika 2S88* Spojni čep...
  • Page 104 Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.2.3 Dinamička proba •...
  • Page 105 6) Na distalnoj površini reza neobrađenog komada pjene iscrtajte vanjski obris spojnog elementa. 7) Demontirajte protetsko stopalo i uklonite spojni element. 8) Spojni element očistite sredstvom za odmašćivanje. 9) Na distalnu površinu reza neobrađenog komada pjene zalijepite spojni element u skladu s iscrtanim vanjskim obrisom. 10) Pustite spoj ljepilom da se osuši (pribl.
  • Page 106 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi­ ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani­ 10 Tehnički podatci 1H38 Duljine [cm] Visina potpetice [mm] 10 ±5 Visina sustava s 2R33/2R10 [mm]...
  • Page 107 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Enoosna protezna stopala 1H38 in 1H40 so primerna za uporabo v modular­ nih in eksoskeletnih protezah. Njihove funkcionalne lastnosti so zagotovljene s kombinacijo konturiranega jedra in funkcijske pene.
  • Page 108 Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) Drugi pogoji okolice UV-svetloba ni odporno Hidroliza ni odporno 2.4 Življenjska doba Proizvajalec je ta izdelek preizkusil za 2 milijona ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti uporabnika to ustreza življenjski dobi največ...
  • Page 109: Navodila Za Uporabo

    Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Navodila za uporabo Protezno stopalo 1H38, 1H40 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Komplet posameznih delov za enoosna stopala Komplet dorzalnih omejeval 2S88* Povezovalni čep...
  • Page 110 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.2.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock.
  • Page 111 4) Povezovalni element namestite na estetsko protezo ali protezno stopalo. Povezovalni element glede na izvedbo zaskoči v robu ali leži na adapterju stopala. 5) Protezno stopalo montirajte na protezo. 6) Zunanji rob povezovalnega elementa zarišite na distalni površini pene. 7) Demontirajte protezno stopalo in odstranite povezovalni element. 8) Povezovalni element očistite s čistilom za odstranjevanje maščob.
  • Page 112 9.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripomoč­ kih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani proizvajalca. 10 Tehnični podatki 1H38 Velikosti [cm] Višina pete [mm] 10 ±5 Sistemska višina z 2R33/2R10 [mm] Vgradna višina z 2R33/2R10[mm] Sistemska višina z 2R51 [mm]...
  • Page 113 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidla s normalizovaným kĺbom 1H38 a 1H40 sú určené na použi­ tie v modulárnych protézach a pre protézy so škrupinovou konštrukciou. Funkčné vlastnosti sa dosahujú kombináciou kontúrovaného jadra a funkčnej peny.
  • Page 114 Povolené podmienky okolia Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) Ostatné podmienky okolia UV svetlo neodolné Hydrolýza neodolné 2.4 Životnosť Výrobok bol výrobcom odskúšaný...
  • Page 115: Návod Na Používanie

    Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Návod na používanie Protéza chodidla 1H38, 1H40 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Súprava jednotlivých dielov pre chodidlá s normalizovaným kĺbom Súprava dorzálnych dorazov...
  • Page 116 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.2.3 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Page 117 posteriórne stláča a anteriórne naťahuje. Na zvýšenie životnosti by sa malo penové pokrytie naťahovať čo možno najmenej. Na protéze chodidla sa na­ chádza spojovací prvok (napr. spojovacia platnička, spojovacia čiapočka, pripojovacia čiapočka). Potrebné materiály: odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktné lepidlo 636N9 alebo lepidlo na plasty 636W17 1) Dĺžku penového pokrytia odmerajte na protéze a pripočítajte prídavok na dĺžku.
  • Page 118 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje 1H38 Veľkosti [cm] Výška opätku [mm] 10 ±5 Systémová výška s 2R33/2R10 [mm] Montážna výška s 2R33/2R10...
  • Page 119 за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Едноосовите протезни стъпала 1H38 и 1H40 са подходящи за използв­ ане с модулни и екзоскелетни протези. Функционалните качества се по­ стигат с помощта на комбинацията от контурирано ядро и функционална...
  • Page 120 Продуктът е подходящ за гериатрично обслужване. 2.2 Област на приложение Нашите компоненти работят най-добре, когато са комбинирани с подхо­ дящи компоненти, избрани на база телесно тегло и степен на подвижно­ ст, които могат да се идентифицират с нашата информация за класифиц­ иране...
  • Page 121 Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМННИЕ! Опасност от нараняване и опасност от повреди на продукта ► Съблюдавайте областта на приложение на продукта и не го подлага­ йте на претоварване (виж страница 120). ► Не използвайте продукта по-дълго от изпитания срок на експлоатац­ ия, за...
  • Page 122: Инструкция За Употреба

    4 Окомплектовка Количество Наименование Инструкция за употреба Протезно стъпало 1H38, 1H40 Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Наименование Референтен номер Опаковка с отделни части за едноосови стъпала Комплект с дорзални ограничители 2S88* Свързваща капачка 2R22* Адаптор за едноосово стъпало с винтово съединение...
  • Page 123 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.2.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Page 124 4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезното стъ­ пало. В зависимост от изпълнението свързващият елемент се фикси­ ра в края или застава на адаптора за стъпалото. 5) Монтирайте протезното стъпало на протезата. 6) Отбележете външния контур на свързващия елемент върху дистална­ та...
  • Page 125 9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни 1H38 Размери [см] Височина на петата [мм] 10 ±5 Височина на системата с...
  • Page 126 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Tek eklemli protez ayaklar 1H38 ve 1H40 modüler ve konvansiyonel tarzı pro­ tezlerde kullanım için uygundur. Fonksiyonel özellikleri bir profilli çekirdek ve fonksiyon köpüğünün birleşimi ile elde edilir.
  • Page 127 Bu ürün, mobilite derecesi 1 (iç mekanlarda yürüyen) için öneri­ lir. m° Ürün sadece TF protezlerinde kullanılmalıdır. • Maksimum onaylı vücut ağırlığı teknik veriler kapsamında belirtilmiştir (bkz. Sayfa 131). • 1H* protez ayakların ikili kullanımı kullanıcının dengesi açısından yüksek düzeyde talepler getirmektedir. 2.3 Çevre şartları...
  • Page 128 Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, fonksi­ yon kaybı ile ilgili hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Kullanım kılavuzu Protez ayak 1H38, 1H40 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Mafsallı ayaklar için yedek parça paketi Dorsal dayanak seti 2S88* Bağlantı...
  • Page 129 Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.2.3 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
  • Page 130 5.3 Opsiyonel: Kozmetik sünger montajı Kozmetik kılıf, protez soketi ve protez ayak arasında oturmaktadır. Protez ayağın ve protez diz ekleminin hareketlerini dengelemek için daha uzun kesi­ lir. Protez diz ekleminin bükülmesi sırasında kozmetik kılıf posterior şekilde ezilerek genişler ve anterior şekilde uzar. Dayanım süresini uzatmak için koz­ metik kılıf olabildiğince az uzatılmalıdır.
  • Page 131 üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler 1H38 Ebatlar [cm] Topuk yüksekliği [mm] 10 ±5 Sistem yüksekliği 2R33/2R10 ile [mm] Montaj yüksekliği 2R33/2R10 ile...
  • Page 132 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα πρότυπης άρθρωσης 1H38 και 1H40 ενδείκνυνται για χρήση σε δομοστοιχειωτές προθέσεις και προθέσεις ενιαίας κατασκευ­ ής (με κέλυφος). Οι λειτουργικές ιδιότητες επιτυγχάνονται χάρη στο συνδυ­...
  • Page 133 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό κινητικότητας, μπορούν να ταυτοποιηθούν με τις πληροφορίες ταξι­ νόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοιχειω­ τά...
  • Page 134 Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το πεδίο εφαρμογής του και μην το αφήνετε εκτεθειμένο σε υπερβολικές καταπονήσεις (βλ. σελίδα 133). ►...
  • Page 135: Οδηγίες Χρήσης

    ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή οδηγίες χρήσης προθετικό πέλμα 1H38, 1H40 Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων για πέλματα πρότυπης άρθρωσης Σετ ραχιαίων αναστολέων...
  • Page 136 5.2.1 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.2.2 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Page 137 2) Κοντύνετε την επένδυση αφρώδους υλικού και προσαρμόστε την στην εγγύς περιοχή στο στέλεχος της πρόθεσης. 3) Περάστε την επένδυση αφρώδους υλικού πάνω στην πρόθεση. 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλματος ή στο προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό εξάρτημα κουμπώνει...
  • Page 138 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία 1H38 Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] 10 ±5 Ύψος συστήματος με 2R33/2R10 [mm] Ύψος...
  • Page 139 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопы со стандартным шарниром 1H38, 1H40 предназначены для ис­ пользования в модульных протезах и протезах каркасного типа. Функци­ ональные качества стопы достигаются благодаря комбинации на основе...
  • Page 140 Изделие подходит для ортопедического обслуживания пациентов пожи­ лого возраста. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные...
  • Page 141 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМННИЕ! Опасность травмирования и опасность повреждения изделия ► Соблюдать область применения изделия и не подвергать его чрез­ мерным...
  • Page 142: Руководство По Применению

    переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки Количество Наименование Руководство по применению Стопа протеза 1H38, 1H40 Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Комплект с отдельными деталями для стоп со стандарт­ ным шарниром Комплект дорсального упора...
  • Page 143 Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.2.3 Динамическая примерка...
  • Page 144 Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить длину косметического пенопластового чехла на протезе и добавить припуск по длине. Транстибиальные протезы (TT): припуск в дистальной части для движения...
  • Page 145 рованном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики 1H38 Размеры [см] Высота каблука [мм] 10 ±5 Системная высота с 2R33/2R10 [мм] Монтажная...
  • Page 146 1H38 Размеры [см] Уровень активности 1H40 Размеры [см] Высота каблука [мм] 25 ±5 Системная высота с 2R33/2R10 [мм] Монтажная высота с 2R33/2R10 [мм] Системная высота с 2R51 [мм] Монтажная высота с 2R51 [мм] Вес изделия без РСУ [г] Макс. вес тела [кг] Уровень...
  • Page 147 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 本製品は老年期の装着者に適しています。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 1(屋内歩行者)に適しています。 m° 本製品は大腿義足にのみ使用してください。 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(151 ページ参照)。 • • 1H* 義肢足部を両側に使用する場合は、装着者のバランス要件に厳密に 従ってください。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 その他の環境条件 紫外線 耐性はありません。 水 耐性はありません。 2.4 製品寿命...
  • Page 148: 取扱説明書

    損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (147 ページ参照)。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。 ...
  • Page 149 1H38、1H40 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 1 個から発注いただくパーツ(単軸フット用) ドーサルストップセット 2S88* コネクションキャップ 2R22* 単軸フットアダプターとボルト(チタン) 2R33* 単軸フットアダプターとボルト(アルミ) 2R51* 単軸フットアダプターとボルト(スチール) 2R10* 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 5.1 フットアダプターの取り付け ► 取扱説明書に従って、義肢足部にフットアダプターを取り付けてくださ い。 5.2 アライメント 注記 義肢足部の研磨 義肢足部が磨耗し早期に劣化するおそれがあり ます。 ► 義肢足部を研磨しないでください。 5.2.1 ベンチアライメント 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。...
  • Page 150 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク ターをピラミッドから取り外します。 5.3 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。...
  • Page 151 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ 1H38 サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 2R33/2R10 装着時のシステムハイ (mm) 2R33/2R10装着時の全体高さ(mm) 2R51装着時のシステムハイ(mm) 2R51装着時の全体高さ(mm) アダプターを除いた製品重量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 1H40 サイズ (cm) 差高 (mm)
  • Page 152 2R51装着時の全体高さ(mm) アダプターを除いた製品重量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-07-02 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 标准关节假脚1H38和1H40适用于模块式假肢和壳式结构的假肢。通过假脚脚芯 特殊的轮廓设计和功能泡沫塑料相结合,实现假脚在功能方面的应用。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 该产品适合用于老年病患者配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。...
  • Page 153 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)。 m° 该产品仅可用于大腿假肢。 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 156 页)。 • 双侧使用1H*假脚时,对于用户的平衡要求将提高。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 其他环境条件 紫外光 不具备耐受性 水解 不具备耐受性 2.4 使用寿命 制造商对该产品进行了 2 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等级需 求,其使用寿命最长可达 3 年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ►...
  • Page 154: 使用说明书

    产品损坏和功能受限的危险 ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 1H38,1H40 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 用于标准关节假脚的零件组套 背屈限位挡块套件 2S88* 连接帽 2R22* 带有螺纹接头的标准关节假脚连接件(钛金属) 2R33* 带有螺纹接头的标准关节假脚连接件(铝制) 2R51* 带有螺纹接头的标准关节假脚连接件(钢) 2R10* 5 使用准备...
  • Page 155 5.2 对线 注意 打磨假脚 由于假脚损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚。 5.2.1 工作台对线 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.2.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.2.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 5.3 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。...
  • Page 156 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 1H38 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 10 ±5 带 2R33/2R10 的系统高度 [mm] 带 2R33/2R10 的安装高度 [mm] 带 2R51 的系统高度 [mm] 带 2R51 的安装高度 [mm] 不含连接件的产品重量 [g] 最大体重 [kg]...
  • Page 157 ► 특히 건강상태의 악화 등 제품과 관련하여 심각한 문제가 발생한 경우 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 단축 의족 발 1H38, 1H40은 모듈형 의지와 쉘 구조의 의지에 사용하기에 적합합니다. 윤곽이 있는 코어와 기능성 폼의 결합으로 기능 특성이 구현됩니다. 1.2 조합 방법...
  • Page 158 이 제품은 활동이 적은 환자에게 적합합니다. 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 이 제품은 활동성 등급 1(실내 보행자)용으로 권장됩니다. m°...
  • Page 159: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 수량 명칭 사용 설명서 의족 발 1H38, 1H40 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 단축 의족 발용 단일 구성품 패키지 족배굴곡 범퍼 세트 2S88* 연결...
  • Page 160 1H38, 1H40 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 체결부가 있는 단축 의족 발 어댑터(티타늄) 2R33* 체결부가 있는 단축 의족 발 어댑터(알루미늄) 2R51* 체결부가 있는 단축 의족 발 어댑터(스틸) 2R10* 5 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험...
  • Page 161 의족을 구부리면 폼 커버는 후방에서 눌리고 전방에서 늘어납니다. 내구성을 높이려면 폼 커버를 가능한 한 적게 늘려야 합니다. 족부 의족에는 연결 요소가 있습니다(예: 연결판, 커넥터 캡, 연결 캡). > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필 알코올 634A58), 접촉부 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 의지에서...
  • Page 162 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 1H38 사이즈[cm] 뒷굽 높이[mm] 10 ±5 2R33/2R10을 포함한 시스템 높이[mm] 2R33/2R10을...
  • Page 164 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Ce manuel est également adapté pour:

1h40

Table des Matières