Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour 17PA1 WR Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

17PA1=*-WR
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 43
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Brugsanvisning ......................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Návod k použití ......................................................................... 81
Kullanma talimatı ....................................................................... 88
Руководство по применению .................................................... 95

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 17PA1 WR Serie

  • Page 1 17PA1=*-WR Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............43 Gebruiksaanwijzing ..............51 Bruksanvisning ................. 59 Brugsanvisning ................. 66 Bruksanvisning ................. 73 Návod k použití ................. 81 Kullanma talimatı...
  • Page 3 30Y289 506G21=M6×14 506G21=M6×14 17PA1=14* 17PA1=20*...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-07-12 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 Lieferumfang (2428257) Pos. Menge Bezeichnung Artikelkennzeichen [Stück] 17PA1=14– 17PA1=20– Knöchelgelenk Gelenkmutter 17PA1=14 17PA1 Gewindestift 506G21=M4­ 506G21=M4­ Bohrung für Schrau­ Einsteckbereich für Schiene Kugel 509y1=5.0 509y1=5.0 Zylinderstift 506A8=2x16 506A5=2.5­ M6x18 Druckfeder 513D87=0.7­ 513D18=4.7­ 5x2.95x2 x31–2 Senkschraube (nur 29PK4=14 29PK4 17PA1=14–WR) Zylinderschraube (nur 17PA1=20–WR) Adapter für Parallel­...
  • Page 6 Die wasserfeste Gehhilfe dient der Nutzung im Nassbereich, z. B. zum dem Transfer in ein Schimmbecken, und ist keine Ersatz für die Erstorthese. Kennzeichen Max. Körpergewicht 17PA1=14-WR 45 kg 17PA1=20-WR 100 kg 3.2 Indikationen • Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur • Orthopädische Erkrankungen der unteren Extremität Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
  • Page 7 ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus­ tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.). VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungen durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Die Montage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Page 8 HINWEIS Kontakt mit Salzwasser, chlor-/seifenhaltigem Wasser, Süßwasser sowie abrasiven Medien (z. B. Sand) Beschädigungen und vorzeitiger Verschleiß am Produkt ► Reinigen Sie das Produkt umgehend nach jedem Kontakt mit den oben genannten Stoffen gemäß dem Kapitel „Reinigung“. HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ►...
  • Page 9 Druckfeder montieren Voraussetzung: Der Fußbügel ist montiert. > 1) Die Kugel, die Druckfeder und den Zylinderstift in den Einschraubkanal einsetzen (siehe Abb. 2, siehe Abb. 3). 2) Den Gewindstift in den Einschraubkanal einschrauben und die Feder­ kraft des Knöchelgelenks einstellen. 3) Zur finalen Montage das Gewinde des Gewindestifts mit Loctite 241 si­ chern.
  • Page 10 Schiene demontieren 1) Den Gewindestift herausschrauben. 2) Die Schiene herausschlagen und entnehmen. 17PA1* Durch die individuelle Kombination von Kugel, Anschlagstift und Druckfeder mit den Gewindestiften werden die Orthesenknöchelgelenke 17PA1* an die Bedürfnisse des Patienten angepasst. Folgende Kombinationen sind möglich: Kombination Verwendung Einbauposition Einbauposition...
  • Page 11 7 Wartung INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be­ lastungen. Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funkti­ ons- und Verschleißkontrolle vor. Die Ersatzteile sind im Kapitel Produktbeschreibung unter „Bauteile/Kon­ struktion“...
  • Page 12 ► Report each serious incident related to the product to the manufacturer and to the relevant authority in your country. This is particularly import­ ant when there is a decline in the health state. ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide you with important information on the pro­...
  • Page 13 Scope of delivery (2428257) Item Quantity Designation Reference number [Piece 17PA1=14– 17PA1=20– (s)] 513D87=0.7­ 513D18=4.7­ 5x2.95x2 x31–2 Countersunk screw 29PK4=14 29PK4 (17PA1=14–WR only) Cap screw (17PA1=20–WR only) Adapter for parallel alignment tube (29PK4=14 only) Parallel alignment 29PK4 tube Not included in the scope of delivery (2428257) Item Quantity Designation...
  • Page 14 • Orthopaedic diseases of the lower limbs Indications must be determined by the physician. 3.3 Further Usage Restrictions The product is not suitable for use in sports. 3.4 Lifetime The product is designed for a lifetime of 3 years when used as intended and assembled professionally.
  • Page 15 CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel.
  • Page 16 5 Preparing the product for use INFORMATION ► Check that the orthotic joints are aligned precisely in the parallel posi­ tion before delivering the orthosis. INFORMATION An adjustment aid is included with each pair of orthotic joints so the orthot­ ic joints can be aligned parallel to one another.
  • Page 17 Mounting the bar Required tools: 624S14=4 drill, 726S9=90x11.5 counterbore. > 1) Insert the bar into the insertion zone of the orthotic joint and mark the position of the bore hole. 2) Use the 624S14* drill to make the bore hole. 3) Deburr the bore with the 726S9* counterbore.
  • Page 18 Combination Intended use Installation Installation position position Anterior Posterior Stop pin Compression Dorsiflexion assist with adjustable dorsal stop, spring e.g. in case of peroneal paralysis with or without own muscular knee joint protection 6 Cleaning Promptly clean the product after contact with: •...
  • Page 19 information in this document, particularly due to improper use or unauthor­ ised modification of the product. 9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website.
  • Page 20 2.2 Construction / éléments constitutifs Contenu de la livraison (2428257) Pos. Quantité Désignation Référence [unité] 17PA1=14– 17PA1=20– Vis sans tête 506G21=M6­ 506G21=M6­ x14, 30Y289 Goupille cylindrique 506A5=5xM­ 506A27=5M­ 6x20 Vis à tête fraisée 17PA1=14 17PA1 Boulon d’articulation Douille Articulation de che­ ville Écrou d’articulation 17PA1=14...
  • Page 21 Contenu de la livraison (2428257) Pos. Quantité Désignation Référence [unité] 17PA1=14– 17PA1=20– Tube de dressage 29PK4=14 29PK4 parallèle Composants non compris dans la livraison (2428257) Pos. Quantité Désignation Référence [unité] Étrier de pied 17PF1* Rallonge 17B38*, 17B39*, 17B40*, 17B41*, 17B84* 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu Les articulations pour orthèse résistantes à...
  • Page 22 3.5 Qualification Seul un personnel spécialisé dûment formé est autorisé à appareiller un pa­ tient avec le produit. Il est entendu que ces professionnels sont familiarisés à l’utilisation des diverses méthodes et différents matériaux, outils et ma­ chines requis. 3.6 Combinaisons possibles Les articulations de cheville pour orthèse 17PA1* peuvent être combinées avec des articulations de genou pour orthèse 17PK1*.
  • Page 23 ► Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez le produit afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc­ tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé agréé. PRUDENCE Sollicitation excessive due à...
  • Page 24 ► N’exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à des températures supérieures à +60 °C (p. ex. sauna, fort rayonnement solaire, séchage sur un radiateur). 5 Mise en service du produit INFORMATION ► Prière de veiller à ce que l’alignement des articulations pour orthèse soit parallèle avant de remettre l’orthèse au patient.
  • Page 25 Montage de la ferrure Outils requis : foret624S14=4, fraise726S9=90x11.5. > 1) Poser la ferrure dans la zone d’emboîtement de l’articulation pour or­ thèse et repérer la position du trou à percer. 2) Réaliser le trou au moyen du foret 624S14*. 3) Ébavurer le trou à...
  • Page 26 Combinaison Utilisation Position de Position de montage montage antérieure postérieure Ressort de pres­ Ressort de pres­ Soutien dorsal et plantaire, p. ex. en cas de fai­ sion sion blesse des muscles du bas de la jambe Goupille d’arrêt Ressort de pres­ Releveur de pied avec butée dorsale réglable sion (par ex.
  • Page 27 8 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé...
  • Page 28 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili Codice articolo Misura Campo di inserimento Materia­ in mm 17PA1*–WR *=14 Plastica 17PA1*–WR *=20 2.2 Componenti/costruzione Fornitura (2428257) Pos. Quantità Denominazione Codice articolo [pezzo] 17PA1=14– 17PA1=20– Perno filettato 506G21=M6­ 506G21=M6­ x14, 30Y289 Perno cilindrico 506A5=5xM­...
  • Page 29 Fornitura (2428257) Pos. Quantità Denominazione Codice articolo [pezzo] 17PA1=14– 17PA1=20– Vite a testa cilindrica 29PK4=14 (solo 17PA1=20-WR) Adattatore per tubo d'allineamento in pa­ rallelo (solo 29PK4=14) Tubo d'allineamento 29PK4 in parallelo Non in dotazione (2428257) Pos. Quantità Denominazione Codice articolo [pezzo] Staffa piede 17PF1*...
  • Page 30 3.3 Ulteriori limiti all'impiego del prodotto Il prodotto non è indicato per l'impiego in attività sportive. 3.4 Vita utile Se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente, il prodotto è progettato per una vita utile di 3 anni. 3.5 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusiva­ mente da personale specializzato con formazione adeguata.
  • Page 31 CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► Controllare il funzionamento e le possibilità di utilizzo del prodotto. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità...
  • Page 32 ► Non esporre il prodotto a temperature inferiori a -10 °C o superiori +60 °C (per es. sauna, radiazioni solari eccessive, asciugatura su ter­ mosifone). 5 Preparazione all'uso INFORMAZIONE ► Prima di consegnare l'ortesi verificare che le articolazioni dell'ortesi siano perfettamente allineate in parallelo. INFORMAZIONE Al fine di consentire l'allineamento in parallelo delle articolazioni, ogni cop­...
  • Page 33 Montaggio dell'asta Utensili necessari: punta da trapano 624S14=4, fresa conica > 726S9=90x11.5. 1) Collocare l'asta nella zona di inserimento dell'articolazione per ortesi e contrassegnare la posizione del foro. 2) Eseguire il foro con la punta da trapano 624S14*. 3) Sbavare il foro con la fresa conica 726S9*. 4) Fissare l'asta nella zona di inserimento con il perno filettato 506G21*.
  • Page 34 Combinazione Utilizzo Posizione di Posizione di montaggio montaggio anteriore posteriore Molla a compres­ Molla a compres­ Supporto dorsale e plantare, ad es. in caso di sione sione debolezza della muscolatura della gamba Perno di arresto Molla a compres­ Flessore plantare con arresto dorsale regolabi­ sione le, ad es.
  • Page 35 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­...
  • Page 36 Número de referencia Tamaño Zona de inserción en Material 17PA1*–WR *=20 Plástico 2.2 Estructura y elementos Componentes incluidos en el suministro (2428257) Pos. Canti­ Denominación Número de referencia 17PA1=14– 17PA1=20– [unida­ des] Varilla roscada 506G21=M6­ 506G21=M6­ x14, 30Y289 Pasador cilíndrico 506A5=5xM­...
  • Page 37 Componentes incluidos en el suministro (2428257) Pos. Canti­ Denominación Número de referencia 17PA1=14– 17PA1=20– [unida­ des] Adaptador para tubo 29PK4=14 de dirección paralelo (solo 29PK4=14) Tubo de dirección 29PK4 paralelo En el suministro no se incluye (2428257) Pos. Canti­ Denominación Número de referencia [unida­...
  • Page 38 3.3 Restricciones adicionales de uso El producto no es apropiado para practicar deporte. 3.4 Vida útil La vida útil del producto se estima de 3 años siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional. 3.5 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo puede ser realizado por personal técnico debidamente formado.
  • Page 39 ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. ►...
  • Page 40 AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 41 Montar el pivote de tope Condición previa: el reposapiés tubular está montado. > 1) Introduzca el pivote de tope en el canal de roscado (véase fig. 2, véase fig. 3). 2) Enrosque la varilla roscada en el canal de roscado y ajuste el ángulo de la articulación ortésica.
  • Page 42 Combinación Posición de Posición de montaje montaje anterior posterior Pivote de tope Pivote de tope P. ej., en casos de PCI o espina bífida Resorte de pre­ Pivote de tope Asistencia a la extensión dorsal, p. ej., en caso sión de miastenia en la pierna, para evitar la hipe­ rextensión de la articulación de rodilla y para la liberación de energía al levantar los dedos del pie del suelo...
  • Page 43 8 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio­ nales vigentes. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 44 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis Código do artigo Tama­ Área de encaixe mm Material 17PA1*–WR *=14 Plástico 17PA1*–WR *=20 2.2 Componentes/estrutura Material fornecido (2428257) Pos. Quanti­ Designação Código do artigo dade 17PA1=14– 17PA1=20– [Unida­ Pino roscado 506G21=M6­ 506G21=M6­ x14, 30Y289 Pino cilíndrico...
  • Page 45 Material fornecido (2428257) Pos. Quanti­ Designação Código do artigo dade 17PA1=14– 17PA1=20– [Unida­ 17PA1=14–WR) 29PK4=14 Parafuso cilíndrico (apenas 17PA1=20–WR) Adaptador para tubo de ajuste paralelo (apenas 29PK4=14) Tubo de ajuste para­ 29PK4 lelo Não incluído no material fornecido (2428257) Pos. Quanti­...
  • Page 46 A indicação é prescrita pelo médico. 3.3 Outras limitações de uso O produto não é adequado para a prática esportiva. 3.4 Vida útil Caso utilizado conforme o uso previsto e montado corretamente, o produto é concebido para uma vida útil de 3 anos. 3.5 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto só...
  • Page 47 CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun­ cionamento e encaminhe-o à...
  • Page 48 ► Não exponha o produto a temperaturas inferiores a -10 °C e superiores a +60 °C (por ex., sauna, radiação solar excessiva, secagem sobre o aquecedor). 5 Estabelecer a operacionalidade INFORMAÇÃO ► Antes da entrega da órtese, certifique-se do exato alinhamento paralelo das articulações ortéticas. INFORMAÇÃO Encontra-se incluído um dispositivo auxiliar de ajuste em cada par de arti­...
  • Page 49 Montar a tala Ferramentas necessárias: > broca 624S14=4, escareador 726S9=90x11.5. 1) Inserir a tala na área de encaixe da articulação ortética e marcar a posi­ ção do furo. 2) Efetuar a perfuração com a broca 624S14*. 3) Rebarbar a perfuração com um escareador 726S9*. 4) Fixar a tala na área de encaixe com o pino roscado 506G21*.
  • Page 50 Combinação Utilização Posição de Posição de montagem montagem anterior posterior Mola de pressão Mola de pressão Apoio dorsal e plantar, por ex., em caso de fra­ queza da musculatura da perna Pino batente Mola de pressão Flexor dorsal com batente dorsal ajustável, por ex., em caso de paralisia peroneal com ou sem fixação muscular própria da articulação do joelho...
  • Page 51 9 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 52 Artikelnummer Maat Insteekgedeelte in mm Materi­ 17PA1*–WR *=20 kunststof 2.2 Onderdelen/constructie Inhoud van de levering (2428257) Pos. Aantal Benaming Artikelnummer [stuks] 17PA1=14– 17PA1=20– Schroefdraadpen 506G21=M6­ 506G21=M6­ x14, 30Y289 Cilindrische pen 506A5=5xM­ 506A27=5M­ 6x20 Platverzonken bout 17PA1=14 17PA1 Scharnierpen Enkelscharnier Scharniermoer 17PA1=14 17PA1 Schroefdraadpen...
  • Page 53 Inhoud van de levering (2428257) Pos. Aantal Benaming Artikelnummer [stuks] 17PA1=14– 17PA1=20– Parallelrichtbuis 29PK4=14 29PK4 Niet bij de levering inbegrepen (2428257) Pos. Aantal Benaming Artikelnummer [stuks] Voetbeugel 17PF1* Verlengstang 17B38*, 17B39*, 17B40*, 17B41*, 17B84* 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De waterbestendige kunststof orthesescharnieren mogen uitsluitend paars­ gewijze worden gebruikt als onderdeel van orthesen voor de onderste lede­...
  • Page 54 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door een daarvoor opgeleide vakspecialist. Het is noodzakelijk dat de vakspecialist vertrouwd is met de verschillende technieken, materialen, gereedschappen en machines. 3.6 Combinatiemogelijkheden De orthese-enkelscharnieren 17PA1* kunnen worden gecombineerd met de orthesekniescharnieren 17PK1*.
  • Page 55 ► Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebruiken. Laat het product in dit geval controleren door medewerkers die daartoe zijn geautoriseerd. VOORZICHTIG Overbelasting door gebruik voor meer dan één patiënt Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ►...
  • Page 56 5 Gebruiksklaar maken INFORMATIE ► Voordat de orthese wordt afgeleverd, moet worden gecontroleerd of de orthesescharnieren precies parallel zijn uitgericht. INFORMATIE Om het mogelijk te maken de orthesescharnieren parallel op te bouwen, wordt er met elk paar orthesescharnieren een afstelhulp meegeleverd. Deze afstelhulp bestaat uit twee bouten, een parallelrichtbuis en afhankelijk van de maat van de orthesescharnieren twee adapterstukken.
  • Page 57 Stang monteren Benodigd gereedschap: > boor 624S14=4, soevereinboor 726S9=90x11.5. 1) Plaats de stang in het insteekgedeelte van het orthesescharnier en mar­ keer de positie van het boorgat. 2) Breng het boorgat met de boor 624S14* aan. 3) Ontbraam het boorgat met de soevereinboor 726S9*. 4) Zet de stang in het insteekgedeelte vast met de schroefdraadpen 506G21*.
  • Page 58 Combinatie Gebruik Inbouwpositie Inbouwpositie anterior posterior Drukveer Drukveer Dorsale en plantaire ondersteuning, bijv. bij zwakte van de onderbeenspieren Aanslagpen Drukveer Voetheffer met instelbare dorsale aanslag, bijv. bij verlamming van de peroneus wanneer het kniegewricht al dan niet door de eigen spieren wordt geblokkeerd 6 Reiniging Reinig het product altijd onmiddellijk, wanneer het in aanraking is geweest met:...
  • Page 59 9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 60 2.2 Komponenter/konstruktion Leveransens innehåll (2428257) Pos. Kvanti­ Beteckning Artikelnummer 17PA1=14– 17PA1=20– [st.] Gängstift 506G21=M6­ 506G21=M6­ x14, 30Y289 Cylinderstift 506A5=5xM­ 506A27=5M­ 6x20 Skruv med försänkt 17PA1=14 17PA1 huvud Ledbult Bussning Fotled Ledmutter 17PA1=14 17PA1 Gängstift 506G21=M4­ 506G21=M4­ Hål för skruv Insticksområde för skena Kula 509y1=5.0...
  • Page 61 Ingår ej i leveransen (2428257) Pos. Kvanti­ Beteckning Artikelnummer [st.] Fotbygel 17PF1* Förlängningsskena 17B38*, 17B39*, 17B40*, 17B41*, 17B84* 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning De vattenbeständiga ortosfotlederna av plast är endast avsedda att använ­ das parvis för ortosbehandling av den nedre extremiteten i vattenbeständiga gåhjälpmedel.
  • Page 62 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ►...
  • Page 63 OBSERVERA Otillåten användning av smörjmedel Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Produkten är utformad för att inte behöva smörjas. Undvik kontakt med smörjmedel (t.ex. fett och oljor). ► Om produkten eller dess delar kommer i kontakt med smörjmedel ska de omedelbart rengöras med avfettande rengöringsmedel (t.ex.
  • Page 64 Montera fotbygeln 1) Sätt på lagerbussningarna på ortosleden. 2) Fixera fotbygeln med hjälp av ledbulten och ledmuttern. 3) Skruva ihop ledmuttern med skruven med försänkt huvud/cylinderskru­ ven. 4) Säkra skruvförbandet med Loctite 241 för att genomföra den slutliga monteringen. Montera tryckfjädern Förutsättning: Fotbygeln är monterad.
  • Page 65 Demontera skenan 1) Skruva loss gängstiftet. 2) Knacka ut skenan och ta bort den. 17PA1* Med en individuell kombination av kula, anslagsstift och tryckfjäder med gängstift anpassas ortosfotlederna 17PA1* till brukarens behov. Följande kombinationer är möjliga: Kombination Användning Monteringspo­ Monteringspo­ sition sition anterior...
  • Page 66 Tillverkaren föreskriver att produkten funktions- och slitagekontrolleras minst en gång per halvår. Reservdelarna finns angivna i kapitlet Produktbeskrivning, i avsnittet ”Komponenter/konstruktion”. 8 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
  • Page 67 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Artikel-id Størrel­ Indstikningsområde i Materia­ 17PA1*–WR *=14 Plastma­ teriale 17PA1*–WR *=20 2.2 Komponenter/konstruktion Leveringsomfang (2428257) Pos. Mængde Betegnelse Artikel-id [stk.] 17PA1=14– 17PA1=20– Gevindstift 506G21=M6­ 506G21=M6­ x14, 30Y289 Cylinderstift 506A5=5xM­ 506A27=5M­ 6x20 Undersænkskrue 17PA1=14 17PA1 Ledbolt Bøsning...
  • Page 68 Leveringsomfang (2428257) Pos. Mængde Betegnelse Artikel-id [stk.] 17PA1=14– 17PA1=20– Adapter til rør til pa­ 29PK4=14 rallel justering (kun 29PK4=14) Rør til parallel juste­ 29PK4 ring Ikke omfattet af leveringen (2428257) Pos. Mængde Betegnelse Artikel-id [stk.] Fodbøjle 17PF1* Forlængerskinne 17B38*, 17B39*, 17B40*, 17B41*, 17B84* 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål...
  • Page 69 3.5 Kvalifikation Kun det faguddannede personale må forsyne en patient med produktet. Det forudsættes, at det faguddannede personale er fortrolig med de forskellige teknikker, materialer, værktøj og maskiner. 3.6 Kombinationsmuligheder Ortoseankelleddene 17PA1* kan kombineres med ortoseknæleddene 17PK1*. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 70 FORSIGTIG Overbelastning på grund af brug på mere end én patient Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Anvend kun produktet på én patient. ► Følg vedligeholdelsesanbefalingen. FORSIGTIG Ikke-tilladt anvendelse af smøremidler Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ►...
  • Page 71 INFORMATION Hvert ortoseledpar leveres med en justeringshjælp for at gøre det muligt at opbygge ortoseleddene parallelt. Justeringshjælpen består af 2 skruer, 1 rør til parallel justering og 2 adapterstykker afhængigt af ortoseleddenes størrelse. Montering af fodbøjle 1) Sæt lejebøsningerne på ortoseankelleddet. 2) Fikser fodbøjlen med ledbolten og ledmøtrikken.
  • Page 72 Fastgørelse af skinner Nødvendigt materiale: Speciallim 636W28*, affedtende rengøringsmiddel Af hensyn til stabiliteten er det nødvendigt at lime skinnerne fast i indstiks­ områderne. 1) Rengør forbindelsesfladerne med et affedtende rengøringsmiddel. 2) Påfør speciallimen på forbindelsesfladerne. 3) Sæt skinnerne i. 4) Fastgør med de vedlagte skruer. 5) Lad det hærde i mindst 4 timer.
  • Page 73 Rengør produktet umiddelbart efter enhver kontakt med: • Smøremiddel (f.eks. olie og fedt) 1) Fugt en klud med et affedtende rengøringsmiddel. 2) Tør ortoseleddene eller komponenterne af med kluden. 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be­ lastning.
  • Page 74 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene. ► Instruer brukeren i sikker bruk av produktet. ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. ►...
  • Page 75 Leveringsomfang (2428257) Pos. Antall Betegnelse Artikkelmerking [stk.] 17PA1=14– 17PA1=20– Innstikksområde for skinne Kule 509y1=5.0 509y1=5.0 Sylinderstift 506A8=2x16 506A5=2.5­ M6x18 Trykkfjær 513D87=0.7­ 513D18=4.7­ 5x2.95x2 x31–2 Senkeskrue (bare 29PK4=14 29PK4 17PA1=14–WR) Sylinderskrue (bare 17PA1=20–WR) Adapter for parallell- lodderør (bare 29PK4=14) Parallell-lodderør 29PK4 Ikke inkludert i leveransen (2428257) Pos.
  • Page 76 3.2 Indikasjoner • Ved delvis eller fullstendig lammelse i beinmuskulaturen • Ortopediske sykdommer i den nedre ekstremitet Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Ytterligere bruksinnskrenkninger Produktet egner seg ikke til bruk ved idrett. 3.4 Levetid Når produktet brukes i henhold til bestemmelsene og monteres fagmessig er det beregnet å...
  • Page 77 ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Overbelastning på...
  • Page 78 ► Ikke utsett produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. badstue, sterkt sollys, tørking på radiator). 5 Klargjøring til bruk INFORMASJON ► Kontroller den eksakte parallelle plasseringen av ortoseleddene før ortosen gis til brukeren. INFORMASJON For å muliggjøre den parallelle oppbyggingen av ortoseleddene, er det vedlagt en justeringshjelp ved hvert ortoseleddpar.
  • Page 79 Montere skinne Nødvendig verktøy: bor 624S14=4, forsenker 726S9=90x11.5. > 1) Legg skinnen inn i innstikksområdet til ortoseankelleddet og marker po­ sisjonen til borehullet. 2) Bor inn hullet med boret 624S14*. 3) Avgrad boringen med en forsenker 726S9*. 4) Fikser skinnen i innstikksområdet med settskruen 506G21*. INFORMA­ SJON: For den endelige monteringen limes skinnene inn i inn­...
  • Page 80 6 Rengjøring Rengjør produktet umiddelbart etter enhver form for kontakt med: • saltvann, klorvann, såpevann, svette, urin, sprutvann (f.eks. etter regn) og tilsmussing. 1) Skyll av produktet med rent ferskvann. 2) Tørk av produktet med en klut eller la det lufttørke. Unngå varmepåvirk­ ning (f.eks. ovns- eller radiatorvarme).
  • Page 81 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-07-12 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ►...
  • Page 82 Rozsah dodávky (2428257) Poz. Množ­ Název Kód zboží ství 17PA1=14– 17PA1=20– [ks] Zápustný šroub 17PA1=14 17PA1 Čep kloubu Pouzdro Hlezenní kloub Matice kloubu 17PA1=14 17PA1 Stavěcí šroub 506G21=M4­ 506G21=M4­ Otvor pro šroub Oblast zasunutí pro dlahu Kulička 509y1=5.0 509y1=5.0 Válcový kolík 506A8=2x16 506A5=2.5­...
  • Page 83 3 Použití k určenému účelu 3.1 Účel použití Voděodolné ortotické klouby z plastu jsou určené pro použití výhradně v pá­ ru k ortotickému vybavení dolních končetin ve voděodolných pomůckách pro chůzi. Voděodolná pomůcka pro podporu chůze slouží k používání v mokrých ob­ lastech, např. k přesunu do bazénu, a nepředstavuje náhradu za hlavní orté­ Označení...
  • Page 84 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ► Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatížení (např. v důsledku pá­ du), zajistěte potřebná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v ser­ visním oddělení...
  • Page 85 ► Po kontaktu s mazivy okamžitě očistěte produkt nebo jeho části odmaš­ ťovacím prostředkem (např. aceton nebo izopropylalkohol). UPOZORNĚNÍ Kontakt se slanou vodou, vodou obsahující chlor/mýdlo, se sladkou vodou nebo s abrazivními médii (např. písek) Poškození produktu a jeho předčasné opotřebení. ►...
  • Page 86 Montáž tlačné pružiny Předpoklad: Nožní třmen je smontovaný. > 1) Nasaďte kuličku, tlačnou pružinu a válcový kolík do závitového kanálku (viz obr. 2, viz obr. 3). 2) Zašroubujte stavěcí šroub do závitového kanálku a nastavte tuhost pruži­ ny hlezenního kloubu. 3) Pro konečnou montáž zajistěte závit stavěcího šroubu pomocí Loctite 241.
  • Page 87 Demontáž dlahy 1) Vyšroubujte stavěcí šroub. 2) Vyrazte dlahu a vyjměte ji. 17PA1* Individuální kombinací kuličky, dorazového kolíku a tlačné pružiny se stavěcí­ mi šrouby se přizpůsobí ortotické hlezenní klouby 17PA1* potřebám pacien­ Jsou možné následující kombinace: Kombinace Použití Montážní polo­ Montážní polo­ anteriorní...
  • Page 88 7 Údržba INFORMACE Produkt může být případně vystaven zvýšenému namáhání podle specifického typu pacienta. ► Zkraťte intervaly údržby podle předpokládaného zatížení. U tohoto produktu výrobce předepisuje provádět jednou za půl roku kontrolu funkce a opotřebení systémových kloubů. Náhradní díly jsou uvedeny v popisu produktu v kapitole „Komponenty/kon­ strukce“.
  • Page 89 ► Bu dokümanı saklayın. Bu kullanım kılavuzu size 17PA1=* - WR suya dayanıklı plastik ortez ayak bileği eklemlerinin işlenmesi ile ilgili önemli bilgiler sunar. 2 Ürün açıklaması 2.1 Mevcut ölçüler Tanım etiketi Ebat Takma alanı mm ola­ Malze­ 17PA1*–WR *=14 Plastik 17PA1*–WR *=20 2.2 Yapı...
  • Page 90 Teslimat kapsamı (2428257) Poz. Miktar Tanım Tanım etiketi [Adet] 17PA1=14– 17PA1=20– Gömme vida (sade­ 29PK4=14 ce 17PA1=14-WR) Silindir vida (sadece 17PA1=20-WR) Paralel ayar borusu için adaptör (sadece 29PK4=14) Paralel ayar borusu 29PK4 Teslimat kapsamında mevcut değil (2428257) Poz. Miktar Tanım Tanım etiketi [Adet] Ayak bölümü...
  • Page 91 3.4 Kullanım ömrü Ürün, usulüne uygun kullanım ve kurallara uygun montaj durumunda 3 yıl kullanım ömrü için tasarlanmıştır. 3.5 Kalifikasyon Ürün bir hastaya sadece eğitim almış uzman personel tarafından uygulanabi­ lir. Uzman personelin çeşitli teknikler, malzemeler, aletler ve makinelerle yap­ ılan çalışmaları çok iyi bilmesi önkoşuldur. 3.6 Kombinasyon olanakları...
  • Page 92 ► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişikliklerinde veya kayıplarında tekrar kullanmayın­ ız ve yetkili uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın. DİKKAT Birden fazla hasta üzerinde kullanım nedeniyle gereğinden fazla çal­ ışma Üründe fonksiyon kaybı ve hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Page 93 5 Kullanıma hazırlama BİLGİ ► Ortezin teslimatından önce ortez eklemlerinin tam olarak paralel ayar­ lanmış olmasına dikkat edilmelidir. BİLGİ Ortez eklemlerinin paralel kurulumunu sağlamak için her ortez eklem çiftine bir ayar yardımı eklenmiştir. Ayar yardımı 2 vida, 1 paralel ayar borusu ve her biri büyüklüğüne göre ortez eklemlerinin 2 adaptör parçasından oluşur.
  • Page 94 Rayların yapıştırılması Gerekli malzemeler: Özel yapıştırıcı 636W28*, yağ çözücü temizleyici Stabilizasyon sebeplerinden dolayı rayların giriş yerlerine yapıştırıcı yapılması gereklidir. 1) Bağlantı yüzeylerini yağ gideren bir temizleyici ile temizleyin. 2) Bağlantı yüzeylerine özel yapıştırıcıdan sürün. 3) Rayları yerleştirin. 4) Ekte verilen vidalarla sabitleyin. 5) En az 4 saat sertleşmeye bırakın.
  • Page 95 • Yağlama maddesi (örn. yağlar ve gresler) 1) Beze yağlardan arından temizlik maddesini sürün. 2) Ortez eklemleri veya bileşenleri bezle silin. 7 Bakım BİLGİ Ürün kullanıcıya özgü aşırı yüke maruz kalmış olabilir. ► Bakım aralıklarını beklenen yüklere göre kısaltın. Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü tavsiye etmektedir.
  • Page 96 ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к производителю. ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част­ ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите­ лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Данное...
  • Page 97 Комплект поставки (2428257) Поз. Количе­ Наименование Идентификатор ство 17PA1=14– 17PA1=20– [шт.] Область вставки шины Шарик 509y1=5.0 509y1=5.0 Цилиндрический 506A8=2x16 506A5=2.5­ штифт M6x18 Нажимная пружина 513D87=0.7­ 513D18=4.7­ 5x2.95x2 x31–2 Болт с потайной го­ 29PK4=14 29PK4 ловкой (только для 17PA1=14–WR) Винт с цилиндриче­ ской...
  • Page 98 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Водостойкие узлы ортеза из пластика следует использовать исключи­ тельно парами в водостойких ортезах для ходьбы в рамках ортезирова­ ния нижних конечностей. Водостойкий ортез для ходьбы служит для использования исключитель­ но во влажной среде, например, для захода в бассейн и для выхода из него...
  • Page 99 Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 4.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Продукт разрешен к использованию только для определенной области применения. ► Если изделие было подвергнуто влиянию чрезвычайных нагрузок (например, в...
  • Page 100 ВНИМАНИЕ Недопустимое применение смазочных средств Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Изделие разработано для использования без смазочных средств. Необходимо избегать контакта изделия со смазочными средствами (напр., консистентные смазки, масла). ► После контакта продукта или его компонентов со смазочными сред­ ствами...
  • Page 101 ИНФОРМАЦИЯ Для обеспечения параллельного расположения узлов ортеза при сбор­ ке в каждом комплекте с парой узлов ортеза находится вспомогатель­ ное устройство для параллельного выравнивания. Вспомогательное устройство для параллельного выравнивания включает в себя 2 винта и 1 трубку для параллельного выравнивания и 2 РСУ в зависимости от размера...
  • Page 102 3) Зачистить отверстие с помощью зенкера 726S9*. 4) Зафиксировать шину в области вставки нарезной шпилькой 506G21*. ИНФОРМАЦИЯ: для окончательного монтажа следует приклеить шины в области вставки. Вклеивание шин Необходимые материалы: специальный клей 636W28*, чистящее средство для удаления жира Для придания дополнительной прочности необходимо вклеить шины в места...
  • Page 103 Комбинация Применение Позиция уста­ Позиция уста­ новки новки Передний Задний Ограничитель­ Нажимная пру­ Разгибатель стоп с регулируемым дорсаль­ ный штифт жина ным упором, например, парез малоберцово­ го нерва без собственной мускульной фикса­ ции коленного сустава 6 Очистка Следует незамедлительно очищать изделие после контакта с такими ве­ ществами: •...
  • Page 104 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном...
  • Page 108 Turkey: IR-Design DM/074831 in TR USA: Design Patent US D658,771 S Design patent pending in: Brazil. Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Ce manuel est également adapté pour:

17pa1 14-wr17pa1 20-wr