Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

17B66=16, 17B66=20
17B66=A-16, 17B66=A-20
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 14
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 20
Instrucciones de uso ................................................................. 26
Manual de utilização .................................................................. 32
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 38
Bruksanvisning ......................................................................... 43
Brugsanvisning ......................................................................... 49
Bruksanvisning ......................................................................... 54
Käyttöohje ................................................................................ 59
Instrukcja użytkowania ............................................................... 65
Használati utasítás .................................................................... 71
Návod k použití ......................................................................... 76
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 82
Upute za uporabu ..................................................................... 88
Navodila za uporabo .................................................................. 93
Návod na používanie .................................................................. 99
Инструкция за употреба ........................................................... 105
Kullanma talimatı ....................................................................... 111
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 116
Руководство по применению .................................................... 123
取扱説明書 ............................................................................... 130
使用说明书 ............................................................................... 136
사용 설명서 .............................................................................. 140
3
8

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 17B66 16

  • Page 1 17B66=16, 17B66=20 17B66=A-16, 17B66=A-20 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 14 Istruzioni per l’uso ..............20 Instrucciones de uso ..............26 Manual de utilização ..............32 Gebruiksaanwijzing ..............38 Bruksanvisning ................. 43 Brugsanvisning ................. 49 Bruksanvisning ................. 54 Käyttöohje ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Systembreite [mm] 2.2 Bauteile/Konstruktion Pos. Bauteil Men­ Pos. Bauteil Men­ Gewindestift Lagerkugel Flachrundschraube Anschlagstift (klein) Splintbolzen Feder Gelenkoberteil Linsenschraube Nicht im Lieferumfang enthalten Pos. Bauteil Artikelkennzeichen System-Einguss­ 17Y128=16x80, =20x80 schiene System-Fußbügel 17B113 – System-Fußbügel 17B114 – System-Fußbügel 17B115 Ottobock | 3...
  • Page 4 Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon­ trollieren. 4 | Ottobock...
  • Page 5 5.1 Montage System-Eingussschienen einkleben Nach einer Anpassung der Verbindungselemente ist aus Stabilitätsgründen eine Verklebung der Eingussschienen in den System-Anschlusskästen erfor­ derlich: 1) Die Verbindungsflächen mit Verdünnung 634A1 oder Lösungsmittel ent­ fetten. 2) Den Spezialkleber 636W28 und Härter vermischen. Ottobock | 5...
  • Page 6 Feder Fußheber, z. B. bei Peronaeuslähmung ohne eigene muskuläre Kniegelenkssi­ cherung Federanschlag Feder z. B. bei Paresen im Bereich der Unter­ schenkelmuskulatur Feder Federanschlag z. B. bei Schwäche der Unterschenkel­ muskulatur mit Tendenz zur Hyperexten­ sion im Kniegelenk Anschlagstift Federanschlag 6 | Ottobock...
  • Page 7 ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be­ lastungen. Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funkti­ ons- und Verschleißkontrolle vor. Wartung durchführen ► Die System-Knöchelgelenke schmieren. Dafür ausschließlich Spezi­ alschmiermittel 633F7 verwenden. Ottobock | 7...
  • Page 8 Last update: 2015-09-22 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. 8 | Ottobock...
  • Page 9 The system ankle joints are intended to be used exclusively in pairs for the fitting of lower limb orthoses for patients. The manufacturer recommends that the system ankle joint be processed by means of the lamination resin technique, thermoplastic technique or using carbon prepreg technology. Ottobock | 9...
  • Page 10 Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ► Use the product on only one patient. ► Observe the maintenance recommendations. 10 | Ottobock...
  • Page 11 (3). 5.2 Adaptation The system ankle joint is adapted to the needs of the patient through the individual combination of the bearing ball (5), stop pins (6), and spring (7) with the set screws (1). Ottobock | 11...
  • Page 12 1) Rinse the system joints with clean fresh water. 2) Dry the system joints with a cloth or allow to air dry. Avoid exposure to direct heat (e.g. from an oven or radiator). 12 | Ottobock...
  • Page 13 This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. Ottobock | 13...
  • Page 14 Pos. Composant Quan Pos. Composant Quan tité tité Tige filetée Bille de roulement Boulon à tête bom­ Goupille d’arrêt (pe­ bée tite taille) Boulon à goupille Ressort fendue Partie supérieure de Vis à tête cylindrique l’articulation bombée 14 | Ottobock...
  • Page 15 ► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défi­ ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). Ottobock | 15...
  • Page 16 ► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (par ex. le sable et la poussière). ► N’exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à des températures supérieures à +60 °C (par ex. sauna, fort rayonne­ ment solaire, séchage sur un radiateur). 16 | Ottobock...
  • Page 17 Les combinaisons suivantes sont possibles : Combinaison Application Position de Position de montage montage antérieure postérieure Goupille d’arrêt Par ex. parésie cérébrale infantile ou spi­ na bifida Ressort Goupille Par ex. en cas d’hyperextension pronon­ d’arrêt cée de l’articulation du genou Ottobock | 17...
  • Page 18 1) Rincez les articulations à l’eau douce pure. 2) Essuyez les articulations avec un chiffon ou laissez-les sécher à l’air libre. Évitez toute exposition directe à la chaleur (par ex. la chaleur des poêles et des radiateurs). 18 | Ottobock...
  • Page 19 Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit. Ottobock | 19...
  • Page 20 Larghezza del sistema [mm] 2.2 Componenti/costruzione Pos. Componente Quan Pos. Componente Quan tità tità Perno filettato Sfera del cuscinetto Vite a testa tonda Perno di arresto (pic­ colo) Bulloni a coppiglia Molla Parte superiore arti­ Vite a testa bombata colazione 20 | Ottobock...
  • Page 21 CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Utilizzare il prodotto solo per il campo d'impiego definito. Ottobock | 21...
  • Page 22 Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ► Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di con­ densa. ► Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es. sabbia, polvere). 22 | Ottobock...
  • Page 23 Per motivi di stabilità, dopo l'adattamento degli elementi di collegamento, è necessario incollare le aste di laminazione nelle scatole di collegamento del sistema: 1) Sgrassare le superfici da congiungere con diluente Ottobock 634A1 o solvente. 2) Mescolare il collante speciale Otto Bock 636W28 e l'indurente.
  • Page 24 1) Risciacquare le articolazioni modulari con acqua dolce pulita. 2) Asciugare le articolazioni modulari con un panno o lasciarle asciugare all'aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (stufe o termosifoni). 24 | Ottobock...
  • Page 25 Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. Ottobock | 25...
  • Page 26 Conexión de pletina Interior Exterior Anchura de sistema [mm] 2.2 Estructura y elementos Pos. Componente Can­ Pos. Componente Can­ tidad tidad Varilla roscada Bola de rodamiento Tornillo de cabeza Pivote de tope (pe­ redonda plana queño) Bulón pasador Resorte 26 | Ottobock...
  • Page 27 En caso de parálisis parcial o completa de la musculatura de la pierna. El médico será quien determine la indicación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Ottobock | 27...
  • Page 28 ► Utilice el producto en un único paciente. ► Siga la recomendación relativa al mantenimiento. AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado ► No someta el producto a tratamientos térmicos con temperaturas supe­ riores a 300 °C. 28 | Ottobock...
  • Page 29 La articulación de tobillo de sistema se adapta a las necesidades del pa­ ciente mediante la combinación individual de la bola de rodamiento (5), los pivotes de tope (6) y el resorte (7) con las varillas roscadas (1). Son posibles las siguientes combinaciones: Ottobock | 29...
  • Page 30 (1) en la combinación necesaria. Al hacerlo, fije las varillas roscadas (1) con Loctite® 241. 6 Limpieza Si las articulaciones de sistema entran en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así como con cualquier tipo de suciedad, límpielas inmediata­ mente. 30 | Ottobock...
  • Page 31 Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 8.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza Ottobock | 31...
  • Page 32 A articulação de tornozelo de sistema bilateral está disponível aos pares em dois modelos. 17B66=* 17B66=A* Conexão da tala Internamente Externamente Largura do sistema [mm] 2.2 Componentes/estrutura Pos. Componente Qtde. Pos. Componente Qtde. Pino roscado Esfera de rolamento Parafuso de cabeça Pino batente (peque­ abaulada Parafuso passador Mola 32 | Ottobock...
  • Page 33 No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna. A indicação é prescrita pelo médico. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO Ottobock | 33...
  • Page 34 ► Observe a recomendação de manutenção. INDICAÇÃO Sobrecarga térmica do produto Danificação devido a processamento térmico incorreto ► Não execute tratamentos térmicos acima de 300 °C. INDICAÇÃO Produto é exposto a condições ambientais inadequadas Danificações, fragilização ou destruição devido ao manuseio incorreto 34 | Ottobock...
  • Page 35 (6) e mola (7) com os pinos roscados (1), a articulação de tornozelo de sis­ tema é adaptada às necessidades do paciente. São possíveis as seguintes combinações: Combinação Posição de Posição de montagem montagem anterior posterior Pino batente Por ex., PCI ou espinha bífida Ottobock | 35...
  • Page 36 1) Lavar as articulações de sistema com água doce pura. 2) Secar as articulações de sistema com um pano ou deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por exemplo, calor de fornos e aque­ cedores). 36 | Ottobock...
  • Page 37 O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. Ottobock | 37...
  • Page 38 2.1 Beschikbare maten Het bilaterale systeemenkelscharnier is per paar in 2 uitvoeringen verkrijg­ baar. 17B66=* 17B66=A* Spalkaansluiting Binnenzijde Buitenzijde Systeembreedte [mm] 2.2 Onderdelen/constructie Pos. Onderdeel Aan­ Pos. Onderdeel Aan­ Schroefdraadpen Lagerkogel Platkopschroef Aanslagpen (klein) Splitbout Veer Scharnierbovendeel Bolverzonken schroef 38 | Ottobock...
  • Page 39 ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Ottobock | 39...
  • Page 40 ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ► Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger dan +60 °C (bijv. sauna, overmatige zonnestraling, drogen op de ver­ warming). 40 | Ottobock...
  • Page 41 Veeraanslag Aanslagpen bijv. bij duidelijke hyperextensie in het kniegewricht, maar met daarnaast een instelbare, gedempte, dorsale aanslag Veer bijv. bij zwakte van de onderbeenspieren Aanslagpen Veer Voetheffer, bijv. bij verlamming van de peroneus wanneer het kniegewricht niet Ottobock | 41...
  • Page 42 Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. de hitte van een kachel of radiator). 7 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. ► Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met de te verwachten belasting. 42 | Ottobock...
  • Page 43 De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-09-22 Ottobock | 43...
  • Page 44 Ingår ej i leveransen Pos. Komponent Artikelnummer Systemgjutskena 17Y128=16x80, =20x80 Systemfotbygel 17B113 – Systemfotbygel 17B114 – Systemfotbygel 17B115 – Systemskobygel 17B116 3 Användning 3.1 Avsedd användning Systemfotlederna ska endast användas i par för ortosförsörjning av nedre extremiteter på en brukare. 44 | Ottobock...
  • Page 45 Felaktig inriktning, montering eller inställning Fallskador och skador på ortosens delar ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på mer än en brukare Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten Ottobock | 45...
  • Page 46 3) Bestryk den flata rundskruvens gänga (2) med Loctite® 241 och skruva in i sprintbulten (3). 5.2 Anpassa Systemfotleden anpassas individuellt efter brukarens behov med en kombi­ nation av lagerkula (5), anslagsstift (6), och fjäder (7) med gängstiften (1). 46 | Ottobock...
  • Page 47 Om systemlederna har kommit i kontakt med smuts eller vatten som innehål­ ler salt, klor eller tvål, så måste de rengöras snarast. 1) Spola av systemlederna med rent sötvatten. 2) Torka systemlederna med en trasa eller låt dem lufttorka. Undvik direkt värmeinverkan (t.ex. värme från ugn eller element). Ottobock | 47...
  • Page 48 Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 48 | Ottobock...
  • Page 49 Mæ­ Pos. Komponent Mæ­ ngde ngde Gevindstift Lejekugle Fladrundbolt Anslagsstift (lille) Splitbolt Fjeder Ledoverdel Linseskrue Ikke omfattet af leveringen Pos. Komponent Artikelnummer System-laminerings­ 17Y128=16x80, =20x80 skinne System-fodbøjle 17B113 – System-fodbøjle 17B114 – System-fodbøjle 17B115 – System-skobøjle 17B116 Ottobock | 49...
  • Page 50 ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Tilskadekomst på grund af fald og skader på ortosekomponenter 50 | Ottobock...
  • Page 51 3) Smør system-stikkasserne med blandingen. 4) Lamineringsskinnerne (9) sættes i leddets overdel (4). 5) Skru dem fast med linseskruer 501T7=7,5x9xM5 (8). 6) Lad limen hærde i mindst 3-4 timer. INFORMATION: Den endelige stabilitet opnås efter 16 timer. Ottobock | 51...
  • Page 52 ► Monter lejekugle (5), anslagsstifterne (6) og fjederen (7) med gevindstif­ terne (1) i den påkrævede kombination. Samtidig sikres gevindstifterne (1) med Loctite® 241. 52 | Ottobock...
  • Page 53 Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. Ottobock | 53...
  • Page 54 2.1 Tilgjengelige størrelser Det tosidige system-ankelleddet er tilgjengelig i to parvise utførelser. 17B66=* 17B66=A* Skinnetilkobling Innvendig Utvendig Systembredde [mm] 2.2 Komponenter/konstruksjon Pos. Komponent An­ Pos. Komponent An­ tall tall Settskrue Lagerkule Flathodet skrue Stoppestift (liten) Splintbolt Fjær Leddoverdel Linseskrue 54 | Ottobock...
  • Page 55 Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. gjennom fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kon­ troll utført av produsentens kundeservice etc.). Ottobock | 55...
  • Page 56 Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering ► Unngå lagring ved kondenserende fuktighet i omgivelsene. ► Unngå kontakt med abrasive medier (f. eks. sand, støv). ► Ikke utsett produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f. eks. badstue, sterkt sollys, tørking på radiator). 56 | Ottobock...
  • Page 57 Stoppestift F.eks. ved utpreget hyperekstensjon i kneleddet, men med ekstra justerbart, dempet dorsalanslag Fjær F.eks. ved svakhet i leggmuskulaturen Stoppestift Fjær Fotløfter, f.eks. ved peroneuslammelse uten egen muskulær kneleddssikring Fjæranslag Fjær F.eks. ved pareser i leggmuskulaturom­ rådet Ottobock | 57...
  • Page 58 Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning. ► Forkort vedlikeholdsintervallene i henhold til brukerens forventede belastninger. Produsenten foreskriver minst en halvårlig funksjons- og slitasjekontroll av produktet. Utføre vedlikehold ► Smør system-ankelleddene. Til dette skal det utelukkende brukes spe­ sialsmøremiddel 633F7. 58 | Ottobock...
  • Page 59 Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-09-22 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja nilkkanivelten 17B66 työstöstä. Ottobock | 59...
  • Page 60 Järjestelmän jalan 17B114 kiinnityssanka – Järjestelmän jalan 17B115 kiinnityssanka – Järjestelmän kengän 17B116 kiinnityssanka 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Järjestelmä-nilkkanivelet on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan pareittain alaraajan ortoosihoitoon yhdellä potilaalla. Valmistaja suosittelee työstämään järjestelmä-nilkkanivelen valuhartsiteknii­ kalla, lämpömuovaustekniikalla tai hiilikuidun prepreg-laminointitekniikalla. 60 | Ottobock...
  • Page 61 HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Kaatumisesta johtuvia vammoja ja ortoosin osien vioittumista ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot Ottobock | 61...
  • Page 62 1) Aseta jalkateräosa yhdessä jalan kiinnityssangan (10) kanssa nivelen ylä­ osaan (4). 2) Voitele sokkapultti (3) erikoisvoiteluaineella 633F7 ja aseta se paikalleen. 3) Sivele kupukantaisen lukkoruuvin (2) kierteille Loctite® 241 -kierrelukitet­ ta ja ruuvaa se kiinni sokkapulttiin (3). 62 | Ottobock...
  • Page 63 (1). Varmista tällöin kierretapit (1) Loctite® 241 -kier­ relukitteella. 6 Puhdistus Järjestelmänivelet on puhdistettava välittömästi, kun ne ovat joutuneet koske­ tuksiin suola-, kloori- tai saippuapitoisen veden kanssa tai niiden likaannut­ tua. 1) Huuhtele järjestelmänivelet puhtaalla suolattomalla vedellä. Ottobock | 63...
  • Page 64 8.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 64 | Ottobock...
  • Page 65 Złącze szyn Wewnątrz Zewnątrz Szerokość systemu [mm] 2.2 Podzespoły/Konstrukcja Poz. Podzespół Ilość Poz. Podzespół Ilość Kołek gwintowany Łożysko kulkowe Śruba z łbem pła­ Kołek ograniczający skim (mały) Sworzeń zawleczki Sprężyna Część górna przegu­ Śruba z łbem soczewkowym Ottobock | 65...
  • Page 66 Wskazania określa lekarz. 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 4.2 Wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie podzespołów nośnych Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu 66 | Ottobock...
  • Page 67 ► Prosimy przestrzegać zaleceń odnośnie konserwacji. NOTYFIKACJA Przeciążenie termiczne produktu Uszkodzenie wskutek nieprawidłowej obróbki termicznej ► Nie należy przeprowadzać żadnej obróbki cieplnej powyżej 300 °C. NOTYFIKACJA Produkt jest stosowany w niewłaściwych warunkach otoczenia Uszkodzenia, kruszenie lub zniszczenie wskutek nieprawidłowego zastoso­ wania Ottobock | 67...
  • Page 68 3) Gwint śruby z łbem płaskim (2) posmarować środkiem Loctite® 241 i wkręcić do sworznia zawleczki (3). 5.2 Dopasowanie Systemowy przegub skokowy zostaje dopasowany do wymagań pacjenta poprzez indywidualne zestawienie łożyska kulkowego (5), kołków ogranicza­ jących (6) i sprężyny (7) z kołkami gwintowanymi (1). Następujące zestawienia są możliwe: 68 | Ottobock...
  • Page 69 (1) należy przy tym zabezpieczyć za pomocą Loctite® 241. 6 Czyszczenie Po kontakcie z wodą słoną, chlorowaną lub zawierającą mydło lub w przy­ padku zabrudzeń przeguby systemowe niezwłocznie muszą być wyczyszczo­ 1) Przeguby systemowe należy wypłukać czystą wodą słodką. Ottobock | 69...
  • Page 70 Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 8.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, 70 | Ottobock...
  • Page 71 2.1 Rendelkezésre álló méretek A kétoldalú rendszer-bokaízület páronként 2 kivitelben kapható. 17B66=* 17B66=A* Síncsatlakozó Belső Külső Rendszerszélesség [mm] 2.2 Alkatrészek/Felépítés Tétel Alkatrész Men­ Tétel Alkatrész Men­ nyi­ nyi­ ség ség Hernyócsavar Csapágygolyó Lapos hengeresfejű Beütőcsap (kicsi) csavar Sasszeg csap Rugó Ottobock | 71...
  • Page 72 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 4.2 Biztonsági tanácsok VIGYÁZAT A teherviselő alkatrészek túlzott igénybevétele Sérülések funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ► A terméket kizárólag a meghatározott területen szabad alkalmazni. 72 | Ottobock...
  • Page 73 ► Kerülje a tárolást lecsapódó párás környezetben. ► Kerülje az érintkezést koptató közegekkel (pl. homok, por). ► A terméket ne tegye ki -10 C°-nál alacsonyabb és +60 C°-nál maga­ sabb hőmérséklet hatásának (pl. szauna, túlzott napsugárzás, szárítás fűtőtesten). Ottobock | 73...
  • Page 74 Rugós ütköző Beütőcsap pl. a térdízület kialakult túlzott kinyújtása, de kiegészítőleg beállítható csillapított hátsó ütközővel Rugó pl. az alsó lábszár izomzatának gyenge­ ségénél Beütőcsap Rugó Lábemelő, pl. peroneus bénulásnál a sa­ ját izomzati térdízület rögzítés nélkül 74 | Ottobock...
  • Page 75 Lehetséges, hogy a termék a paciensre jellemző módon nagyobb ter­ helésnek van kitéve. ► A várható terhelésnek megfelelő mértékben meg kell rövidíteni a terhe­ léseket. A gyártó a termékre legalább félévente működési- és elhasználódási ellenőr­ zést ír elő. Ottobock | 75...
  • Page 76 I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-09-22 76 | Ottobock...
  • Page 77 Šroub s čočkovou hlavou Není součástí dodávky Poz. Díl Kód materiálu Systémová dlaha pro 17Y128=16x80, =20x80 zalaminování Systémový nožní tř­ 17B113 – Systémový nožní tř­ 17B114 – Systémový nožní tř­ 17B115 – Systémový třmen do 17B116 obuvi Ottobock | 77...
  • Page 78 ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne­ funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem. 78 | Ottobock...
  • Page 79 1) Odmastěte spojovací plochy ředidlem 634A1 nebo rozpouštědlem. 2) Namíchejte speciální lepidlo 636W28 s tvrdidlem. 3) Vetřete lepidlo do připojovacích míst. 4) Nasaďte dlahy pro zalaminování (9) do horní části kloubu (4). 5) Přišroubujte jej pomocí šroubů s čočkovou hlavou 501T7=7,5x9xM5 (8). Ottobock | 79...
  • Page 80 Dorazový kolík Doraz pružiny Dorzální flexor např. při parézách v ob­ lasti bércového svalstva bez jištění kolen­ ního kloubu svalstvem Doraz pružiny např. při parézách v oblasti bércového svalstva doprovázených ochabnutím sval­ stva zajišťujícího kolenní kloub 80 | Ottobock...
  • Page 81 Jednotlivé náhradní díly a servisní sada Náhradní díl Jednotlivý díl Servisní sada Objednací číslo Počet Objednací číslo Stavěcí šroub (1) 506G3=M6x6 17B66=S Vratový šroub (2) 501S32=M6x14x10 Závitové pouzdro (3) 17Y93=9x6.25xM6 Ložisková kulička (5) 509Y1=5.0 Dorazový kolík (6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 Pružina (7) 513D18=4.7x31 Ottobock | 81...
  • Page 82 Instrucţiunile de utilizare vă oferă informaţii importante referitoare la pregăti­ rea articulaţiei gleznei 17B66. 2 Descrierea produsului 2.1 Mărimi disponibile Articulaţia gleznă sistem bilaterală este disponibilă în pereche în 2 variante de execuţie. 17B66=* 17B66=A* Racord şină Interior Exterior Lăţime sistem [mm] 82 | Ottobock...
  • Page 83 În caz de paralizie parţială sau completă a musculaturii piciorului. Prescripţia se face de către medic. 4 Siguranţa 4.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE Ottobock | 83...
  • Page 84 Pericol de vătămare şi pierderea funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ► Respectaţi recomandările de întreţinere. INDICAŢIE Suprasolicitare termică a produsului Deteriorare prin prelucrare termică eronată ► Nu efectuaţi niciun tratament termic peste 300 °C. 84 | Ottobock...
  • Page 85 înşurubaţi în bolţul şplint (3). 5.2 Ajustare Prin combinarea individuală a bilei de rulment (5), ştiftului opritor (6) şi arcu­ lui (7) cu ştiftul filetat (1), articulaţia gleznă sistem este adaptată la cerinţele pacientului. Următoarele combinaţii sunt posibile: Ottobock | 85...
  • Page 86 1) Spălaţi articulaţiile sistem cu apă dulce curată. 2) Uscaţi articulaţiile sistem cu o lavetă sau le lăsaţi să se usuce la aer. Evi­ taţi acţiunea directă a călduri excesive (de ex. căldura generată de sobe sau corpuri de încălzire/radiatoare). 86 | Ottobock...
  • Page 87 în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului. 8.2 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ Ottobock | 87...
  • Page 88 2.2 Sastavni elementi/konstrukcija Poz. Sastavni element Koli­ Poz. Sastavni element Koli­ čina čina Zatik s navojem Kuglica ležaja Vijak s ravnom okru­ Granični zatik (mali) glom glavom Svornjak za rascjep­ Opruga Gornji dio zgloba Vijak s lećastom gla­ 88 | Ottobock...
  • Page 89 Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Sigurnosne napomene OPREZ Preopterećenje nosivih sastavnih elemenata Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Proizvod rabite samo za definirano područje primjene. Ottobock | 89...
  • Page 90 ► Izbjegavajte skladištenje u uvjetima kada se kondenzira vlaga iz okoline. ► Izbjegavajte kontakt s abrazivnim medijima (npr. pijeskom, prašinom). ► Proizvod nemojte izlagati temperaturama manjim od -10 °C i većim od +60 °C (npr. u sauni, prekomjernom sunčevu zračenju, sušenju na ra­ dijatoru). 90 | Ottobock...
  • Page 91 Granični zatik npr. kod izražene hiperekstenzije u zglo­ bu koljena Graničnik Granični zatik npr. kod izražene hiperekstenzije u zglo­ opruge bu koljena, ali s dodatno namjestivim prigušenim dorzalnim graničnikom Opruga npr. kod slabosti mišića potkoljenice Granični zatik Opruga Ottobock | 91...
  • Page 92 (npr. vrućinu pećnice ili radijatora). 7 Održavanje INFORMACIJA Može se dogoditi da je proizvod ovisno o pacijentu izložen povećanom opterećenju. ► Intervale održavanja skratite u skladu s očekivanim opterećenjima. Proizvođač za proizvod propisuje barem polugodišnju kontrolu funkcije i istrošenosti. 92 | Ottobock...
  • Page 93 Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Slovenščina 1 Uvod INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2015-09-22 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. Ottobock | 93...
  • Page 94 Vijak z lečasto glavo Ni del obsega dobave Pol. Sestavni del Oznaka izdelka Sistemska laminacij­ 17Y128=16x80, =20x80 ska opornica Sistemsko stopalno 17B113 streme – Sistemsko stopalno 17B114 streme – Sistemsko stopalno 17B115 streme – Sistemsko streme za 17B116 čevelj 94 | Ottobock...
  • Page 95 ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali izdelek izpolnjuje svojo funkcijo in je primeren za uporabo. ► Če pride do spremembe ali izgube funkcije, izdelka več ne uporabljajte in ga dajte pregledati pooblaščenemu strokovnemu osebju. Ottobock | 95...
  • Page 96 3) Zmes namažite v sistemske priključne omarice. 4) Laminacijske opornice (9) vstavite v zgornji del sklepa (4). 5) Privijte z vijaki z lečastimi glavami 501T7=7,5x9xM5 (8). 6) Počakajte vsaj 3-4 h, da se strdi. INFORMACIJA: Končna trdnost je dosežena po 16 urah. 96 | Ottobock...
  • Page 97 ► Ležajno kroglico (5), omejevalne zatiče (6) in vzmet (7) z navojnimi zatiči (1) montirajte v potrebni kombinaciji. Pri tem navojne zatiče (1) zavarujte z Loctite® 241. Ottobock | 97...
  • Page 98 (2) Razcepni sornik (3) 17Y93=9x6.25xM6 Ležajna kroglica (5) 509Y1=5.0 Omejevalni zatič (6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 Vzmet (7) 513D18=4.7x31 8 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. 98 | Ottobock...
  • Page 99 Bilaterálny systémový členkový kĺb je k dispozícii v pároch v 2 vyhotoveniach. 17B66=* 17B66=A* Pripojenie dlahy Vnútri Vonku Systémová šírka [mm] 2.2 Konštrukčné diely/konštrukcia Poz. Konštrukčný diel Mno­ Poz. Konštrukčný diel Mno­ žstvo žstvo Kolík so závitom Ložisková guľôčka Skrutka s plochou Dorazový kolík (malý) 8 polguľovou hlavou Ottobock | 99...
  • Page 100 3.2 Indikácie Pri čiastočnom ochrnutí alebo úplnom ochrnutí nožného svalstva. Indikáciu stanovuje lekár. 4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 100 | Ottobock...
  • Page 101 ► Dodržiavajte odporúčania týkajúce sa údržby. UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie výrobku Poškodenie v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Nevykonávajte tepelnú úpravu nad 300 °C. UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie Ottobock | 101...
  • Page 102 (6) a pružiny (7) s kolíkmi so závitom (1) sa systémový členkový kĺb prispôsobí potrebám pacienta. Možné sú nasledujúce kombinácie: Kombinácia Použitie Montážna po­ Montážna po­ zícia zícia anteriórna posteriórna Dorazový kolík napr. ICP alebo spina bifida 102 | Ottobock...
  • Page 103 Systémové kĺby sa musia ihneď očistiť po kontakte s vodou obsahujúcou soľ, chlór alebo mydlo alebo pri znečisteniach. 1) Systémy kĺbov opláchnite čistou pitnou vodou. 2) Systémové kĺby poutierajte utierkou alebo nechajte vysušiť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. teplu z pece alebo vykurova­ cieho telesa). Ottobock | 103...
  • Page 104 8.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 104 | Ottobock...
  • Page 105 ификации. 17B66=* 17B66=A* Шинна връзка Вътрешна Външна Системна ширина [мм] 2.2 Детайли/Конструкция Поз. Детайл Кол­ Поз. Детайл Кол­ иче­ иче­ ство ство Щифт с резба Лагер Винт с полуобла Ограничителен щи­ глава фт (малък) Шплинтов болт Пружина Ottobock | 105...
  • Page 106 При частична или пълна парализа на мускулатурата на долните крайни­ ци. Показанията се определят от лекар. 4 Безопасност 4.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 106 | Ottobock...
  • Page 107 Опасност от нараняване и загуба на функции, както и повреди на прод­ укта ► Използвайте продукта само за един пациент. ► Обърнете внимание на препоръката за поддръжка. УКАЗАНИЕ Термично претоварване на продукта Повреждане чрез неподходяща термична обработка ► Не извършвайте термообработка над 300 °C. Ottobock | 107...
  • Page 108 интете в шплинтовия болт (3). 5.2 Напасване Чрез индивидуалното комбиниране на лагер (5), ограничителни щифтове (6) и пружина (7) с щифтовете с резба (1) системната глезенна става се напасва към нуждите на пациента. Възможни са следните комбинации: 108 | Ottobock...
  • Page 109 със щифтовете с резба (1) в необходимата комбинация. Подсигурете щифтовете с резба (1) с Loctite® 241. 6 Почистване Системните стави трябва да се почистят веднага след контакт със соле­ на, хлорирана или сапунена вода, или при замърсявания. 1) Изплакнете системните стави с чиста сладка вода. Ottobock | 109...
  • Page 110 на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 8.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе­ 110 | Ottobock...
  • Page 111 Bilateral sistem ayak bileği eklemi çift olarak 2 modelde mevcuttur. 17B66=* 17B66=A* Kılavuz bağlantısı İç Dış Sistem genişliği [mm] 2.2 Yapı parçaları/Konstrüksiyon Poz. Yapı parçası Mik­ Poz. Yapı parçası Mik­ Ayar vidası Yatak bilyası Düz başlı vida Dayanak pimi (küçük) Ottobock | 111...
  • Page 112 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik talimatı DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünü sadece belirlenmiş kullanım alanı için kullanınız. 112 | Ottobock...
  • Page 113 Hasarlar, kırılganlaşma veya uygun olmayan biçimde kullanım nedeniyle kır­ ılma ► Buharlı çevre koşullarında muhafaza etmekten kaçınınız. ► Aşındırıcı maddelerle temas etmesini önleyiniz (örn. kum, toz). ► Ürünü -10 °C altında ve +60 °C üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın­ ız (örn. sauna, aşırı güneş ışığı, ısıtıcının üzerinde kurutma). Ottobock | 113...
  • Page 114 örn. diz ekleminde belirgin hyperextension olduğunda Yay dayanağı Dayanak pimi örn. diz ekleminde belirgin hyperextension, ancak ilave ayarlanabilir sönümlenmiş dorsal dayanak ile örn. baldır kaslarındaki zayıflıklarda Dayanak pimi Ayak kaldırıcısı, örn. kendi kas diz eklemi emniyeti olmayan Peronaeus felçte 114 | Ottobock...
  • Page 115 ► Bakım aralıklarını beklenen yüklere göre kısaltın. Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü tavsiye etmektedir. Bakımın yürütülmesi ► Sistem ayak bileği eklemleri yağlanmalıdır. Bunun için sadece özel yağla­ ma maddesi 633F7 kullanılmalıdır. Ottobock | 115...
  • Page 116 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 116 | Ottobock...
  • Page 117 βίδα με κεφαλή φα­ άρθρωσης κή Δεν περιλαμβάνονται Στοι­ Εξάρτημα Κωδικός είδους χείο εγχυτευόμενος οδη­ 17Y128=16x80, =20x80 γός συστήματος στήριγμα πέλματος 17B113 συστήματος – στήριγμα πέλματος 17B114 συστήματος – στήριγμα πέλματος 17B115 συστήματος – στήριγμα υποδήμα­ 17B116 τος συστήματος Ottobock | 117...
  • Page 118 τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. 118 | Ottobock...
  • Page 119 ► Αποφεύγετε την αποθήκευση σε συνθήκες συμπυκνωμένης υγρασίας. ► Αποφεύγετε την επαφή με μέσα με λειαντική δράση (π.χ. άμμο, σκόνη). ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες κάτω των -10 °C και άνω των +60 °C (π.χ. σάουνα, υπερβολική ηλιακή ακτινοβολία, στέγνωμα σε καλοριφέρ). Ottobock | 119...
  • Page 120 Πείρος τερματισμού π.χ. εγκεφαλική παράλυση σε παιδιά ή δισχιδής ράχη Ελατήριο Πείρος τερμα­ π.χ. σε περίπτωση έντονης υπερέκτασης τισμού στην άρθρωση γόνατος Τερματισμός Πείρος τερμα­ π.χ. σε περίπτωση έντονης υπερέκτασης ελατηρίου τισμού στην άρθρωση γόνατος, αλλά επι­ 120 | Ottobock...
  • Page 121 1) Ξεπλένετε τις αρθρώσεις συστήματος με καθαρό γλυκό νερό. 2) Σκουπίστε τις αρθρώσεις συστήματος με ένα πανί ή αφήστε τις να στε­ γνώσουν. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότητας (π.χ. θερμότητα από φούρνους ή θερμαντικά σώματα). Ottobock | 121...
  • Page 122 χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 8.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη 122 | Ottobock...
  • Page 123 Данное руководство по применению содержит всю важную информацию по работе с голеностопными шарнирами 17B66. 2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Билатеральные системные голеностопные шарниры поставляются пара­ ми в 2-х исполнениях. 17B66=* 17B66=A* Соединение с шиной Внутри Снаружи Системная ширина [мм] Ottobock | 123...
  • Page 124 рами в рамках ортезирования нижней конечности одного пациента. Изготовитель рекомендует выполнять работу по обработке системного голеностопного шарнира с применением литьевых смол, термопластич­ ных полимеров или карбоновых препрегов. 3.2 Показания Изделие применяется при парезах или полных параличах мышц нижних конечностей. 124 | Ottobock...
  • Page 125 ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмирование пациента вследствие падения и повреждение компо­ нентов ортеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. Ottobock | 125...
  • Page 126 монтажные коробки: 1) Контактные поверхности следует обезжирить с помощью разбавите­ ля 634A1 или растворителя. 2) Специальный клей 636W28 смешать с отвердителем. 3) Полученную массу нанести в монтажные коробки. 4) Вставить закладные шины (9) в верхнюю часть шарнира (4). 126 | Ottobock...
  • Page 127 ной степени разгибания коленного су­ штифт става, но с дополнительным регулируе­ мым смягченным дорсальным упором Пружина например, при слабости мускулатуры голени Ограничи­ Пружина разгибатель стоп, например, парез ма­ тельный лоберцового нерва без собственной штифт мускульной фиксации коленного суста­ ва Ottobock | 127...
  • Page 128 высоких температур (например, тепло от кухонных плит или батарей отопления). 7 Техническое обслуживание ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от пациента изделие может подвергаться повы­ шенной нагрузке. ► Интервалы технического обслуживания следует сократить в соот­ ветствии с ожидаемыми нагрузками на изделие. 128 | Ottobock...
  • Page 129 возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 8.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, Ottobock | 129...
  • Page 130 2 製品概要 2.1 利用可能なサイズ 本製品は、ダブルクレンザックタイプの足継手で、2つのバージョンがあ り、内外側1セットになっています。 17B66=* 17B66=A* 支柱の接続面 内側 外側 支柱幅 (mm) 2.2 構成部品/設計 項目 構成部品 数 項目 構成部品 数 止めネジ ベアリングボール トラスヘッドネジ ロッド棒(大、小) ベアリングナット バネ 上部パーツ 丸皿頭小ネジ 以下は、納品時のパッケージ内容に含まれません。 項目 構成部品 製品番号(発注品番) モジュラー支柱ラミ 17Y128=16x80、=20x80 ネーション用 スト レート 130 | Ottobock...
  • Page 131 17B116(二方向 足板付 ステンレス) – 用あぶみ 3 適用 3.1 使用目的 本モジュラー足継手は、下肢装具専用のパーツとして内側・外側1セットで 使用してください。 オットーボックでは、本モジュラー足継手をラミネーションやプラスチック モールド、カーボンプリプレグなどの技術を用いて製作することをお勧めし ます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 下肢の不全麻痺または完全麻痺など、運動機能障害に対する支持・固定をし ます。 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 負荷のかかる部品に過度に荷重した場合の危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定された部位にのみ装着してください。 ► 転倒などにより、製品に過度の負荷がかかった場合、必要に応じて適 切な対応を行ってください(修理や交換、点検など)。 Ottobock | 131...
  • Page 132 てからご使用ください。 ► 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、 製作を担当した義肢装具施設にて点検を受けてください 注意 不適切なアライメントや組立、調整により発生する危険性 転倒により負傷したり、装具部品が損傷したりするおそれがあります。 ► アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってく ださい。 注意 複数の装着者が使用した場合に過剰に負荷がかかることによる危険性 製品の損傷ばかりでなく、機能の低下や、装着者が負傷するおそれがあり ます。 ► 必ず1人の装着者にのみ使用してください。 ► お手入れに関する推奨事項をよく確認してください。 注記 高温による製品への負荷により発生する危険性 不適切な熱処理により損傷するおそれがあります。 ► 300 °C(570 °F)以上の温度で熱処理を行わないでください。 注記 不適切な環境条件での使用により発生する危険性 不適切な取扱いによりもろくなったり破損したりする危険性があります。 ► 結露が生じるような湿度のある場所には保管しないでください。 ► 砂やほこりなどの研磨するような物質と接触しないようにしてくださ い。 ► 本製品は、-10 °C(14 °F)未満または+60 °C(140 °F)を超える 状況下にさらさないでください(サウナ、強い直射日光、暖房の上で 乾燥させるなど)。 132 | Ottobock...
  • Page 133 1) あぶみ(10)を継手連結部分(4)に差込みます。 2) ベアリングナット(3)に特殊潤滑剤 633F7を使用し滑りをよくして、 ナットを挿入します(633F7の日本での取扱いについては オットーボック・ジャパンにお問合せください)。 3) ロックタイト241をトラスヘッドネジ(2)に塗布してベアリングナット (3)にネジを差込みます。 5.2 適用 本モジュラー足継手は、装着者のニーズに合わせ、ベアリングボール (5)、ストップピン(6)、バネ(7)に止めネジ(1)を組合わせて使用 してください。 以下の組合わせでご利用いただけます。 組合わせ 適応 設定箇所 設定箇所 前方 後方 ロッド棒(大) 例:ICPや二分脊椎症など バネ ロッド棒 例:膝関節が過伸展する場合など (大) バネ/ロッド棒 ロッド棒 例:調整可能な背屈ストップを設定して (小) (大) 抵抗を調整しても、膝関節が過伸展する 場合など バネ 例:下肢筋力が低下した場合など Ottobock | 133...
  • Page 134 (大) (小) 肢筋力も低下している場合など バネ/ロッド棒(小) 例:膝関節の筋肉の衰えによる下肢筋肉 の麻痺など ► ベアリングボール(5)、ロッド棒(大、小)(6)、バネ(7)と止め ネジ(1)を、上記のような組合わせで使用してください。止めネジ (1)にロックタイト 241を塗布してください。 6 お手入れ方法 本製品が、塩水、塩素や石鹸を含んだ水に触れた場合や汚れた場合には、た だちにお手入れを行なってください。 1) 清潔な水で製品をすすいでください。 2) 布で拭き取り自然乾燥させます。オーブンやラジエーターなどで直接熱 を加えないでください。 7 メンテナンス 備考 装着者の負荷のかけ具合によっては、製品の摩耗が早まることもありま す。 ► 予想される負荷に応じて、点検の間隔を短くしてください。 少なくも半年に一度は製品の点検を受けて、機能の確認や摩耗具合を確認す るよう、お勧めします。 メンテナンスの実施 ► モジュラー足継手用の潤滑剤 特殊潤滑剤 633F7 のみを使用してくださ い(633F7の日本での取扱いについてはオットーボック・ジャパンにお 問合せください)。 134 | Ottobock...
  • Page 135 トラスヘッドネジ 501S32=M6x14x10 (2) ベアリングナット 17Y93=9x6.25xM6 (3) ベアリングボール 509Y1=5.0 (5) ロッド棒(6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 バネ(コイルスプリ 513D18=4.7x31 ング)(7) 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 Ottobock | 135...
  • Page 136 位置 部件 数量 位置 部件 数量 螺纹销钉 轴承滚珠 扁圆头螺栓 限位销(小) 有眼螺栓 弹簧 关节上部 半圆埋头螺钉 不含在供货范围之内 位置 部件 产品标识 系统浇注支具 17Y128=16x80,=20x80 系统足支架 17B113 系统足支架 17B114 – 系统足支架 17B115 – 系统鞋支架 17B116 – 3 应用 3.1 使用目的 该系统踝关节仅可成对用于单个患者的下肢矫形配置。 制造商推荐,采用树脂浇注、热塑技术或碳纤维预浸料技术进行加工。 136 | Ottobock...
  • Page 137 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 错误的对线、组装或设置 造成跌倒受伤危险并且导致假肢组件损坏 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请遵守保养建议。 Ottobock | 137...
  • Page 138 粘贴系统浇注支具 完成连接组件的调整之后,出于加固的原因,必须将浇注支具粘在系统连接槽 中: 1) 使用稀释剂634A1或溶剂将连接面进行脱脂处理。 2) 将特种胶黏剂636W28与硬化剂混合。 3) 将混合物涂抹于系统连接槽内。 4) 将浇注支具(9))置入关节上部(4)中。 5) 使用半圆埋头螺钉501T7=7.5x9xM5(8)旋紧。 6) 至少等待3-4小时固化。信息:16小时后将最终固定。 安装足支架 1) 将足部和足支架(10)置入关节上部(4)中。 2) 将有眼螺栓(3)使用专用润滑剂633F7涂抹并置入。 3) 将扁圆头螺栓(2)的螺纹使用Loctite® 241涂抹,并旋入到有眼螺栓(3) 中。 5.2 调整 通过轴承滚珠(5)、限位销(6)和弹簧(7)与螺纹销钉(1)之间的个性化 配合使用,可根据患者需要对本系统踝关节进行调整。 有下列组合方式可选: 组合 应用 安装位置 安装位置 前 后 限位销 例如ICP或脊柱裂 138 | Ottobock...
  • Page 139 例如伴有膝关节保护性肌肉衰弱的小腿肌 肉轻瘫 ► 使用螺纹销钉(1)将轴承滚珠(5)、限位销(6)和弹簧(7)根据所需 搭配进行安装。使用Loctite® 241螺纹粘合剂加固螺纹销钉(1)。 6 清洁 接触含盐、氯或皂液的液体或受污后,必须对系统膝关节立即进行清洁。 1) 对系统膝关节使用纯净淡水冲洗。 2) 使用软布将系统膝关节擦干或在空气中晾干。 请勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 7 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 执行维护 ► 对系统踝关节进行润滑。仅可采用特种润滑剂633F7。 单个备件与维修套件 备件 单个组件 维修套件 商品号 数量 商品号 螺纹销钉(1) 506G3=M6x6 17B66=S 扁圆头螺栓(2) 501S32=M6x14x10 Ottobock | 139...
  • Page 140 ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 사용 설명서는 17B66 발목 관절의 가공을 위한 주요 정보를 제공합니다. 2 제품 설명 2.1 제공 사이즈 양측 시스템 발목 관절은 한 쌍씩 2개 버전으로 제공됩니다. 17B66=* 17B66=A* 스플린트 연결 내부 외부 시스템 폭 [mm] 140 | Ottobock...
  • Page 141 4.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 4.2 안전지침 주의 착용 부품에 가해진 과도한 하중 기능 변경 또는 상실로 인한 부상 Ottobock | 141...
  • Page 142 부적절한 취급에 의한 손상이나 파열 또는 파괴 ► 응축수가 발생하는 축축한 환경에 보관하지 마십시오. ► 마모성 매질(예: 모래, 먼지)와 접촉하지 않도록 하십시오. ► 본 제품을 -10°C 이하, +60°C 이상의 온도에 노출하지 마십시오(예를 들어, 사우나, 과도한 직사광선, 히터에서 건조). 142 | Ottobock...
  • Page 143 예: 하퇴 근육 조직 부위의 부전마비 시 스프링 스프링 스톱 예: 무릎 관절에 과신장 경향이 있는 하퇴 근육 조직의 약화 시 스톱 핀 스프링 스톱 족배굴곡 보조, 예: 근육의 자체 무릎 관절 보강이 없는 하퇴 근육 조직 부위의 부전마비 시 Ottobock | 143...
  • Page 144 특수 윤활제 633F7을 사용하십시오. 개별 예비부품과 서비스 세트 예비부품 개별 부품 서비스 세트 품목 번호 수량 품목 번호 설정 나사(1) 506G3=M6x6 17B66=S 둥근머리 볼트(2) 501S32=M6x14x10 베어링 너트(3) 17Y93=9x6.25xM6 베어링 볼(5) 509Y1=5.0 스톱 핀(6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 스프링(7) 513D18=4.7x31 144 | Ottobock...
  • Page 145 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. Ottobock | 145...
  • Page 146 146 | Ottobock...
  • Page 147 Ottobock | 147...
  • Page 148 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Ce manuel est également adapté pour:

17b66 2017b66 a-1617b66 a-20