Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 35

Liens rapides

Art.Nr.
5901504901/5901504902
AusgabeNr.
5901504850
Rev.Nr.
20/06/2017
BASA4
Bandsäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega a nastro
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Pásová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Tračna pila
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Банциг
BG
Превод на оригиналното ръководство
Tračna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Lintsaag
EE
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Lentzāģis
LV
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Juostinis pjūklas
LT
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
Szalagfűrész
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Bandsög
IS
Þýðing á upprunalegum notkunarleiðbeiningum
Tračna pila
BIH
Prijevod originalnog uputstva za rukovanje
Båndsag
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Bandsåg
SE
Översättning av originalbruksanvisningen
Båndsav
DK
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Lintzaagmachine
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Sierra de cinta
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Vannesaha
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Tračna testera
RS
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
Şerit Testere
TR
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach BASA4

  • Page 1 Tõlge algupärasest kasutusjuhendist Tračna testera Lentzāģis Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību Prevod originalnog uputstva za upotrebu Şerit Testere Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 10-22 23-34 35-47 48-60 61-72 73-84 85-95 96-108 109-120 121-131 132-143 144-155 156-167 168-178 179-190 191-202 203-214 215-226 227-239 240-252 253-264 265-276 277-288...
  • Page 3 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 4 Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 5 Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 6 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 11.1...
  • Page 7 Fig. 11.2 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 14.1 Fig. 14.2 1 - 3 = 1000 m/min 2 - 4 = 700 m/min Material : PVC, 2-color ground silver, RAL-9005 schwarz Size: 0,25x50x75 Ground: silber Font: RAL-9005 black...
  • Page 8 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20...
  • Page 9 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F...
  • Page 10: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-20) 3. Lieferumfang 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Allgemeine Sicherheitshinweise 6. Technische Daten 7. Restrisiken 8. Aufbau und Bedienung 9. Transport 10. Arbeitshinweise 11. Reinigung und Wartung 12. Lagerung 13. Elektrischer Anschluss 14. Entsorgung und Wiederverwertung 15.
  • Page 11: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach- ten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
  • Page 12: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-20) Hersteller: Gehäusetür scheppach Türverriegelung (2.1 oben/2.2 unten) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sägebandschutzeinrichtung Günzburger Straße 69 Sägebandführung D-89335 Ichenhausen Längsanschlag Sägetisch Verehrter Kunde, Gestell Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Ein-/Ausschalter beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 13: Bestimmungsgemäße Verwendung

    5. Allgemeine Sicherheitshinweise • 4x Gestellfüße 1x Zwischenboden • • 4x Fußkappen Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen 2x Aufnahmeplatten für Handgriff sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver- • 1x Handgriff letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche • 1x Fahrvorrichtung Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle •...
  • Page 14: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse- – – Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof- ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän- fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten gerungskabel. Absauganlage zulässig. Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge- –...
  • Page 15: Technische Daten

    • Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine • Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist der Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Tisches gegen Zurückschlagen sichert. anzuordnen. Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holz- Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum An- •...
  • Page 16: Restrisiken

    • Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie Schalldruckpegel L 82,9 dB(A) z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Unsicherheit K 4 dB • Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge- Schallleistungspegel L 100,2 dB(A) wissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
  • Page 17 Einen Anschlagwinkel an der Holzleiste und an der den Sägebandschutz am Sägegehäuse und – Nutkante des Tisches anlegen. Den Tisch ausrich- die Tischführungen. – ten und die beiden vorderen Sechskantschrauben Montieren Sie ein neues Sägeband. Überprüfen am Tisch festziehen. Sie die korrekte Position: Die Zähne müssen auf Den Klemmhebel der Schwenksegmente 1/4 Um- die Vorderseite der Säge (wo die Türen sind) zei- drehung lösen und das hintere Segment nach außen...
  • Page 18: Transport

    9. Transport Stellen Sie das obere und das untere Gegendruckla- ger so ein, daß es leicht am Sägebandrücken anläuft. Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Ge- 8.6.2 Führungsrollen, Fig. 15 stellplatte angehoben und transportiert werden. Nie- Stellen Sie die oberen und unteren Führungsrollen mals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, (27) auf die jeweilige Sägebandbreite ein.
  • Page 19 10.3 Ausführung von Längsschnitten (Fig. A) • Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä- gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte durchschnitten. Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und Längsanschlag (5) auf der linken Seite (sofern •...
  • Page 20: Reinigung Und Wartung

    • Schnitt wie unter „Ausführung von Längsschnitten“ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch- beschrieben durchführen. ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten muss unbedingt ein Schiebestock verwendet wer- die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
  • Page 21: Entsorgung Und Wiederverwertung

    14. Entsorgung und Wiederverwer- Wichtige Hinweise tung Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän- dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied- lich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung Schadhafte Elektro-Anschlussleitung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft...
  • Page 22: Störungsabhilfe

    15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Siche- Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. rungen durchgebrannt Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Siche- rungen kontrollieren, evtl. auswechseln Gehäußedeckel offen (Endschalter) Gehäusedeckel exakt schließen Der Motor geht lang- Spannung zu niedrig, Wicklungen beschä- Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol- sam an und erreicht die...
  • Page 23 Table of contents: Page: 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-20) 3. Scope of delivery 4. Intended use 5. General safety information 6. Technical data 7. Remaining hazards 8. Attachment and operation 9. Transport 10. Working instructions 11. Cleaning and maintenance 12.
  • Page 24: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Wear protective gloves. Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and trans- port switch off the device and disconnect it from the power supply.
  • Page 25: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-20) Manufacturer: Case door scheppach Door lock (2.1 above/2.2 below) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Saw blade safety device Günzburger Straße 69 Saw blade guidance D-89335 Ichenhausen Longitudinal limit stop Tabletop Dear Customer, Frame We hope your new tool brings you much enjoyment On/Off switch and success.
  • Page 26: Intended Use

    4. Intended use Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of – The bandsaw is designed to perform longitudinal and fire or explosion. cross cuts on timber or wood-type materials. To cut Protect yourself from electric shock round materials you must use suitable holding Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
  • Page 27: Additional Safety Instructions

    Check the connection cable of the electric tool Do not use the cable for purposes for which it is – regularly and have it replaced by a recognised not intended Do not use the cable to pull the plug specialist when damaged. out of the outlet.
  • Page 28: Technical Data

    • Ensure that the choice of blade and the selected Factors which can influence the immission level cur- speed are suitable for the material to be cut. rently at the workstation comprise the duration of the • Do not begin cleaning the blade until it has come effects, the characteristics of the work room, other to a complete standstill.
  • Page 29 • Before you actuate the On/Off switch, make sure Release the clamping lever of the slewing seg- that the saw blade is correctly fitted and that the ments by means of a quarter turn, and pull the machine’s moving parts run smoothly. back segment outwards.
  • Page 30: Transport

    8.7 Replacement of the table inlay (Fig. 9) Tighten the sawing band with adjustment knob – The table inlay (14) must be replaced if the slit en- Align the sawing band with adjustment knob larges or is damaged. – (10) Remove the table inlay from the sawing table by Align the band guides.
  • Page 31: Working Instructions

    10. Working instructions 10.1 Rip fence (Fig. 1+11) The rip fence (5) serves as a guide during longitu- The following recommendations are examples of the dinal cuts. safe use of band saws. The following safe working Clamp the longitudinal fence (5) in the desired po- •...
  • Page 32: Cleaning And Maintenance

    • Forward feeding should always take place with an When cleaning the plastic do not use corrosive prod - even pressure, which is just sufficient for the saw ucts. band to cut through the material with ease without becoming blocked. Cleaning Always use the longitudinal fence (5) for all cutting Keep all safety devices, air vents and the motor...
  • Page 33: Electrical Connection

    13. Electrical Connection Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. The installed electric motor is connected and is ready Please provide the following information in the event to work. of any enquiries: The connection complies with the relevant VDE and Type of current for the motor •...
  • Page 34: Troubleshooting

    15. Troubleshooting Problem Possible cause Help Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary Housing cover open (limit switch) Close housing cover exactly The motor starts up Voltage too low, coils damaged, capacitor...
  • Page 35 Table des matières: Page: 1. Introduction 2. Description de l‘appareil (Fig. 1-20) 3. Ensemble de livraison 4. Utilisation conforme 5. Consignes de sécurité 6. Caractéristiques techniques 7. Risques résiduels 8. Configuration et utilisation 9. Transport 10. Consignes de travail 11. Maintenance 12.
  • Page 36: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la ma- chine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
  • Page 37: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l‘appareil (Fig. 1-20) Fabricant : Porte du boîtier scheppach Dispositif de verrouillage de la porte (2.1 en haut Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH / 2.2 en bas) Günzburger Straße 69 Dispositif de protection du ruban de scie...
  • Page 38: Utilisation Conforme

    5. Consignes de sécurité • Guide de coupe diagonale 4 x Pieds du piétement • • 1 x Plateau intermédiaire Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils électriques, 4 x Pieds caoutchouc il convient de toujours respecter les consignes de • 2 x Plaques-support de poignée sécurité...
  • Page 39 Fixation de la pièce à usiner Tous les éléments doivent être correctement Utiliser, dans toute la mesure du possible, des montés pour assurer un fonctionnement cor- pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à rect de l’appareil. usiner. Cette pratique est plus sûre que l’uti- Il convient de réparer ou de faire remplacer lisation des mains pour maintenir la pièce et tout dispositif de protection ou pièce endom-...
  • Page 40: Caractéristiques Techniques

    • Utilisez l’outil approprié. N’utilisez pas de machine • Ne montez que des lames de scie bien affutées, de faible puissance pour les travaux lourds. N’utilisez sans fissures et non déformées. pas les outils à des fins pour lesquelles ils ne sont •...
  • Page 41: Risques Résiduels

    • L’utilisation de câbles électriques de raccordement la taille max. de la 375x250mm incorrects ou défectueux peut provoquer des bles- pièce à usiner sures dues au courant. Les cheveux longs et les Poids total 98kg vêtements amples peuvent représenter une source Sous réserve de modifications techniques! de risques lorsque le ruban est en marche.
  • Page 42 Puis serrer à fond les vis des attaches. Utilisez la partie basse du guide pour les coupes Enfoncer complètement la poignée de transport à plat de pièces minces (Fig.11.2) afin la protec- dans les plaques de support tout en tournant la tion de lame (3) réglable en hauteur et portant le poignée.
  • Page 43: Réglage Du Régime (Fig.1+14+14.1+14.2)

    Tourner le bouton de commande (9) dans le • La scie à ruban est dotée d’un interrupteur basse – sens des aiguilles d’une montre pour réduire tension. En cas de panne de courant, il faut re- la tension. mettre la scie à ruban en circuit. Attention! Une tension trop forte provoque une rup- ture prématurée ! 8.9 Réglage du régime (Fig.1+14+14.1+14.2)
  • Page 44: Consignes De Travail

    10. Consignes de travail • Sciez les tenons en utilisant une méthode sûre, par exemple en positionnant une butée de profondeur. Les recommandations suivantes sont des exemples • Utilisez un guide pour scier de petites pièces en illustrant de l‘utilisation sûre des scies à ruban. Les angle.
  • Page 45: Coupes À Main Levée (Fig. D+C)

    • Débloquez la poignée de blocage (Fig. 6). • Si les courbes que vous devez scier sont trop Incliner la table de menuisier (6) vers l’avant étroites pour le ruban de scie utilisé, il faut alors ef- • jusqu’à ce que la cote d’angle désirée soit réglée fectuer des coupes d’aide jusque devant la courbe sur l’échelle de base.
  • Page 46: Stockage

    La sécurité pendant le travail et le bon fonctionne- Les cordons d‘alimentation électriques doivent être ment sont altérés. Remplacez les volants ! conformes aux réglementations VDE et DIN perti- nentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimenta- Informations service après-vente tion avec le marquage: Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les H07RN-F (400V) •...
  • Page 47: Dépannage

    15. Dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne fusibles grillés jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin Couvercle du carter ouvert (fin de course) Bien fermer le couvercle du carter Le moteur fonctionne Tension trop faible, bobinages endommagés,...
  • Page 48 Indice: Pagina: 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-20) 3. Prodotto ed accessori in dotazione 4. Utilizzo proprio 5. Avvertenze importanti 6. Caratteristiche tecniche 7. Rischi residui 8. Montaggio ed azionamento 9. Trasporto 10. Istruzioni di lavoro 11. Manutenzione 12. Stoccaggio 13.
  • Page 49: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento! Indossate i guanti protettivi.
  • Page 50: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-20) Fabbricante: scheppach Porta del corpo macchina Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Blocco della porta (2.1 in alto/2.2 in basso) Günzburger Straße 69 Dispositivo di protezione del nastro della sega D-89335 Ichenhausen Guida del nastro della sega...
  • Page 51: Utilizzo Proprio

    5. Avvertenze importanti • Tronchetto d’aspirazione Sacchetto aggiunto • • Guida per il taglio trasversale Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per 4 piedi di supporto proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo • 1 fondo intermedio d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si- •...
  • Page 52 Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere an- Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato – che il sacco di raccolta polvere (21). srotolato. In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e Prestare attenzione – al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare –...
  • Page 53: Caratteristiche Tecniche

    • Non usate la sega per tagliare legna da ardere. • L‘operatore, in posizione di lavoro normale, si trova La macchina è dotata di un interruttore di sicu- davanti alla macchina. • rezza per evitare un riavviamento dopo un calo di tensione.
  • Page 54: Rischi Residui

    7. Rischi residui Attrezzi per il montaggio 1 chiave a bocca SW 10/13 La macchina è stata costruita secondo lo stato 1 chiave a forcella esagonale SW 3 dell’arte e delle norme tecniche di sicurezza ricono- 1 chiave a forcella esagonale SW 4 sciute.
  • Page 55 Fig. 8 Orienti il nastro della sega verso il centro, verso Con la vite di regolazione (22) sul lato posterio- la gomma della ruota del nastro. re della macchina aggiustare il piano di lavoro in Stringa la manopola di regolazione (9) fino a modo che sia posizionato in un angolo retto ri- quando la lama non scivola più...
  • Page 56: Regolazione Del Numero Di Giri

    8.6.1 Cuscinetti di contropressione, Fig. 15 Quando si apre il coperchio, la macchina viene spen- I cuscinetti di contropressione (26) assorbono lo sfor- ta. Partenza è possibile solo con il coperchio chiuso. zo di avanzamento del pezzo in lavorazione. Regolare il cuscinetto di contropressione superiore 9.
  • Page 57 Controllare che non ci siano difetti prima dell’uso • Attenzione! Non spingere troppo il listello di battuta (denti, strappi). Non usare i nastri della sega difet- (e) in direzione della lama della sega. tosi! Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri 10.3 Esecuzione dei tagli longitudinali (Fig.
  • Page 58: Manutenzione

    • Nel segare il pezzo questo deve sempre essere • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo fatto avanzare con il lato più lungo. averlo usato. • Eseguire il taglio come descritto al punto „Esecu- • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno zione dei tagli longitudinali“.
  • Page 59: Ciamento Elettrico

    13. Ciamento elettrico Motore a corrente alternata (Fig. 16) La tensione di alimentazione deve essere di 230 • Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi- I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono •...
  • Page 60: Risoluzione Dei Guasti

    15. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difet- Far ispezionare la macchina da una persona tosi; fusibili bruciati competente ed esperta Non riparare mai il moto- re da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Coperchio dell'alloggiamento aperto (fine- Chiudere in modo preciso il coperchio dell'allog-...
  • Page 61 Obsah: Strana: 1. Úvod 2. Popis přístroje Obr 6 3. Rozsah dodávky 4. Použití podle účelu určení 5. Důležité pokyny 6. Technická data 7. Zbytková rizika 8 .Montáž a obsluha 9. Transport 10. Pracovní pokyny 11. Údržba 12. Skladování 13. Elektrická přípojka 14.
  • Page 62: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poško- zení nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí...
  • Page 63: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (Obr. 1-20) výrobce: Dveře skříně scheppach Blokování dveří (2.1 nahoře/2.2 dole) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kryt pilového pásu Günzburger Straße 69 Vedení pilového pásu D-89335 Ichenhausen Podélný doraz Deska stolu Vážený zákazníku, Stojan přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Vypínač...
  • Page 64: Použití Podle Účelu Určení

    4. Použití podle účelu určení Zohledněte vlivy prostředí Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží- – Pilová pila slouží k podélnému a příčnému řezání vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém dřevěných nebo dřevu podobných obrobků. Kulaté prostředí. materiály smějí být řezány pouze za pomoci vhod- Postarejte se o dobré...
  • Page 65 Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a – – proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili vypnout vypínač. viklání, případně převrácení opracovávaného Pozor! předmětu. Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného – Vyhněte se nenormálnímu držení těla příslušenství...
  • Page 66: Technická Data

    Charakteristiky hlučnosti • Ochranné kryty nesmí být používány k transportu nebo neodbornému provozu pily. Hlukové emisní hodnoty zjištěné podle normy EN ISO • Deformované nebo poškozené pilové pásy nesmí 3746 pro hladinu akustického tlaku, popř. normy EN být používány. 1807 (korekční faktor k3 vypočtený podle přílohy A.2 Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.
  • Page 67: Montáž A Obsluha

    8 .Montáž a obsluha Obr 6 Nastavte stůl do pozice 0° a dotáhněte upínací páku Před uvedením do provozu (20) Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole nebo pevném podstavci. K to- Obr 7 muto účelu se na noze stroje nacházejí otvory. (Obr. Srovnejte stůl následujícím způsobem: 18+19) Položte rovné...
  • Page 68: Transport

    8.6.2 Vodící válečky Obr 15 Namontujte nový pilový pás. Zkontrolujte správ- nost polohy: Zuby musí směřovat na přední stra- Nastavte vrchní a spodní vodící válečky (27) na při- nu pily (kde jsou dveře). měřenou šířku pásu. Čelní hrany válečků se mohou Vyrovnejte pilový...
  • Page 69: Pracovní Pokyny

    Nikdy nezvedejte stroj za stůl! • Používejte bezpečnou metodu k odřezávání čepů, Při transportu odpojte stroj od sítě. např. hloubkový doraz Chcete-li používat pojezd, zastrčte přepravní držák • K řezání malých klínů použijte vodicí mechanismus. (19) do otvoru přepravního držáku. (Po zastrčení pře- U obloukovitých a nepravidelných řezů...
  • Page 70: Údržba

    11. Údržba • Pozor: Při nakloněném stolu pily (6) musí být po- délný doraz (5) umístěn vpravo od pilového pásu (obr. B) ve směru práce na stranu, směřující dolů Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo (pokud to šířka obrobku dovoluje), aby byl obrobek opravou vytáhněte síťovou zástrčku! zajištěn proti sklouznutí.
  • Page 71: Skladování

    12. Skladování Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro- vádět pouze odborní elektrikáři. Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su- Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: chém místě, chráněném před mrazem a nedostup- Typ proudu napájejícího motor ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy- Údaje z typového štítku stroje buje mezi 5 a 30°C.
  • Page 72: Odstraňování Závad

    15. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, pro- Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor pálené pojistky nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Otevřít kryt pouzdra (koncový vypínač) Zavřít přesně kryt pouzdra Motor se spouští...
  • Page 73 Obsah: Strana: 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-20) 3. Rozsah dodávky 4. Správny spôsob použitia 5. Dôležité upozornenia 6. Technické údaje 7. Zvyškové riziká 8. Zloženie a obsluha 9. Preprava 10. Pracovné upozornenia 11. Údržba 12. Skladovanie 13. Elektrická prípojka 14.
  • Page 74: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor- nenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu! Pri štartovaní...
  • Page 75: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (Obr. 1-20) Výrobca: Dvere telesa scheppach Zaistenie dverí (2.1 vyššie/2.2 nižšie) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ochranné zariadenie pílového pásu Günzburger Straße 69 Vedenie pílového pásu D-89335 Ichenhausen Narážka pre pozdĺžny posun Doska stola Vážený zákazník, Podstavec Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-...
  • Page 76: Správny Spôsob Použitia

    5. Dôležité upozornenia • 4x nohy podstavca 1x medzidno • • 4x krytka nohy Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné 2x upínacia doska pre rukoväť na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred • 1x rukoväť nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom •...
  • Page 77 Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra- Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká- – chu a prípojky zachytávacieho zariadenia, bel. presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne Na voľnom priestranstve používajte iba povo- – použité. lené a príslušne označené predlžovacie káble. Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri Používajte káblový...
  • Page 78: Technické Údaje

    6. Technické údaje • Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dre- • Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypína- Pohon čom na zabránenie opätovného zapnutia po po- Striedavý Jednosmer- klese napätia. Motor prúd ný400V Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elek- •...
  • Page 79: Zvyškové Riziká

    7. Zvyškové riziká 8.1 Montáž podstavca, (obrázok 3+4) Za stroj položte drevený klát a potom ho opatrne Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uzna- prevracajte, aby základná doska ležala na kláte. ných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci Pomocou 12 skrutiek (M6 x 12) zľahka zoskrutkuj- sa však môžu vyskytnúť...
  • Page 80 Vkladajte vodiacu rúrku (31), kým nebude prilie- Príliš malé napnutie môže viesť k tomu, že sa poháňa- hať k stolu a zľahka utiahnite krídlové skrutky. né pásové koleso zošmykne a pílový pás sa zastaví. Pomocou dvoch skrutiek M6x12 a pružnej pod- Umiestnite horné...
  • Page 81: Preprava

    • Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené • Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj tlačidlo „0“ (8). k odsávaciemu zariadeniu. • Pásová píla je vybavená podnapäťovým spínačom. • Pred začatím obrábania zapnite odsávacie zaria- Pri výpadku prúdu sa pásová píla musí nanovo denie.
  • Page 82: Údržba

    10.1 Paralelný doraz (obr. 1+11) • Pozdĺžny doraz (5) vždy používajte pre všetky pro- Paralelný doraz slúži na vedenie pri pozdĺžnych re- cesy rezania, pre ktoré ho je možné použiť. zoch. • Lepšie je vykonať rez v jednej pracovnej operácii, ako vo viacerých úsekoch, ktoré...
  • Page 83: Skladovanie

    Dôležité upozornenia Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vy- fúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na níz- Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. ky tlak. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno- Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž- vu zapnúť.
  • Page 84: Odstraňovanie Porúch

    15. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy poistky spálené. motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skon- trolujte poistky, príp. ich vymeňte. Veko telesa otvorené (koncový spínač) Veko telesa presne zatvorte Motor beží...
  • Page 85 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) 3. Isporučena oprema 4. Namjenska uporaba 5. Važne napomene 6. Tehnički podaci 7. Preostale opasnosti 8. Felépítés és kezelés 9. Transport 10. Podaci za rad 11. Održavanje 12. Skladištenje 13. Priključivanje na električnu mrežu 14.
  • Page 86 Objašnjenje simbola na uređaju Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili oštećenja alata! Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napo- mene! Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! Pozor! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u aktivnu traku pile! Nositi zaštitne rukavice.
  • Page 87: Uvod

    1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) Proizvođač: Vrata kućišta scheppach Brava vrata (2.1 gore/2.2 dolje) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sigurnosni uređaj lista pile Günzburger Straße 69 Vodilica lista pile D-89335 Ichenhausen Graničnik uzdužnog ograničenja Radna površina stola Poštovani kupci, Postolje Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s...
  • Page 88: Namjenska Uporaba

    Siguran rad • 4x noge postolja 1x međupod Održavajte red na radnom području • • 4x kapice noga Nered na radnom području može uzrokovati – 2x prihvatne ploče za ručku nezgode. • 1x ručka Vodite računa o okolnim utjecajima • 1x vozna naprava Električne alate ne izlažite kiši.
  • Page 89 Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i gra- Pozor! – ničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje Uporaba drugih priključnih alata i drugog pri- – izratka. bora može predstavljati opasnost od ozljeda Izbjegavajte nenormalno držanje tijela za vas. Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte Popravak električnog alata prepustite elektroteh- –...
  • Page 90: Tehnički Podaci

    Karakteristične vrijednosti zvuka • Zamijenite istrošeni umetak za stol. Stroj nikad ne stavljajte u pogon ako su vrata koja Vrijednosti emisije buke na radnom mjestu utvrđene • štite traku pile odnosno razdvajajuća zaštitna na- sukladno normi EN ISO 3746 za razinu zvučne sna- prava otvorene.
  • Page 91 8. Prilog i rad Slika 7 Izravnajte stolnu ploču na sljedeći način: Prije puštanja u pogon Položite ravnu drvenu letvu duljine cca 50 cm na Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan tj. tre- stol te je prislonite na uzlazni i na silazni dio trake ba ga pričvrstiti na radni stol, ili pričvrstiti vijcima na pile.
  • Page 92: Transport

    8.6.2 Valjci za vođenje, slika 15 Montirajte novi list pile. Provjerite je li položaj ispravan: Zubi moraju biti okrenuti prema prednjoj Namjestite gornje i donje valjke za vođenje (27) na strani pile (gdje se nalaze vrata). odgovarajuću širinu trake pile. Prednji rubovi valjaka Centrirajte list pile u sredinu gume na rubovima za vođenje smiju dosezati najviše do dna zubaca tra- lista.
  • Page 93: Podaci Za Rad

    Za vrijeme transporta, zaštita lista pile mora biti u do- • Za lučna i nepravilna rezanja pomičite izradak jed- njem položaju i u blizini stola. noliko objema rukama, sa zatvorenim prstima. Pri- Dizanje nikada ne izvodite na stolu! državajte izradak rukama na sigurnom području. Iskopčajte stroj iz mreže za vrijeme transporta.
  • Page 94: Održavanje

    Pozor! Nakon svakog namještanja preporučujemo Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove ka- probno rezanje radi provjere namještenih dimenzija. ko biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte • Pri svim postupcima rezanja gornju vodilicu trake motor. (4) valja postaviti što bliže izratku. Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
  • Page 95: Priključivanje Na Električnu Mrežu

    13. Priključivanje na električnu mrežu Izmjenični motor (sl. 16) Mrežni napon mora biti 230 V~. • Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. • Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po- Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Elek- prečni presjek od 1,5 mm2.
  • Page 96 Съдържание: Страница: 1. Увод 2. Описание на уреда (фиг. 1-20) 3. Обем на доставката 4. Употреба по предназначение 5. Важни указания 6. Технически данни 7. Остатъчни рискове 8. Конструкция и обслужване 9. Транспортиране 10. Съвети за работа 11. Поддръжка 12. Съхранение 13.
  • Page 97 Обяснение на символите върху уреда Внимание! Неспазването може да бъде заплаха за живота, риск от нараняване или повреда на инструмента! Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслуж- ване и указанията за безопасност! Носете предпазни очила! Носете защита за слуха! При...
  • Page 98: Увод

    1. Увод Не поемаме отговорност за злополуки или щети, възникнали поради неспазване на това ръковод- Производител: ство или на указанията за безопасност. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Описание на уреда (фиг. 1-20) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия Врата на корпуса...
  • Page 99: Употреба По Предназначение

    • Торбичка с принадлежности Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са Шестостенен ключ SW 10/ 13 конструирани с предназначение за търговска, • • Шестостенен ключ SW 3/ SW4 занаятчийска или промишлена употреба. Не Превод на оригиналното ръководство за екс- приемаме...
  • Page 100 При дълги коси носете мрежа за коса. Ако при рязане режещият диск блокира – – Използвайте предпазно оборудване поради прекалено голяма сила на подаване, Носете предпазни очила. изключете уреда и го отделете от мрежата. – При образуващи прах работи използвайте Отстранете...
  • Page 101: Допълнителни Указания За Безопас- Ност

    Предупреждение! По време на експлоатация • Защитата на циркулярната лента (3) по време този електрически инструмент създава на транспортирането на циркуляра трябва да електромагнитно поле. При определени условия се намира в долната позиция. това поле може да наруши функционирането Защитни покрития не трябва да се използват •...
  • Page 102: Остатъчни Рискове

    Широчина на • Опасност от нараняване от изхвърчаща заго- режещата лента 25mm товка поради неправилно боравене, като на- максимален пример работа без инструмент за бутане. Скорост на рязане 700-1000m/min Опасност от увреждане на здравето поради • Височина на 250mm дървесна прах и стърготини. Носете лична преминаване...
  • Page 103 8.1 Монтаж на долната рамка, фиг. 3+4 – Използвайте опорен ъгълник – Поставете дървено трупче зад машината и Законтрете винта за настройка и стегнете за- след това я наклонете внимателно, така че тягащия лост (20). основната плоча да легне върху трупчето. Завинтете...
  • Page 104 8.6.1 Насрещна опора, фиг. 15 Затягайте дръжката за регулиране (9), докато лентата вече не се изплъзва от колелата. Насрещните опори (26) поемат натиска от движе- Затегнете режещата лента с дръжката за нието напред на детайла. – регулиране (9) Настройте горната и долната насрещна опора Подравнете...
  • Page 105: Транспортиране

    При отваряне на капака, машината е изключе- • Събирайте неизползваните режещи ленти и ги на. Започвайки е възможно само със затворен съхранявайте на сухо място. Проверявайте за капак. дефекти (зъби, пукнатини) преди всяка употре- ба. Не използвайте дефектни режещи ленти! Носете...
  • Page 106 • Опорната релса (e) може да бъде преместена • Винаги използвайте надлъжния ограничител към напречния ограничител. За целта развий- (5) за всички разрези, при които той може да те винтовете с накатка (f) и избутайте опорна- бъде използван. та релса (e) в желаното положение. Затегнете Един...
  • Page 107: Поддръжка

    11. Поддръжка * Не се включват задължително в доставения комплект! Предупреждение! Преди всякакви настройки, поддръжка или ремонт изваждайте мрежовия 12. Съхранение щепсел! Общи мерки за поддръжка Съхранявайте уреда и неговите принадлежности От време на време избърсвайте с кърпа стърго- на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както тините...
  • Page 108: Изхвърляне И Рециклиране

    • Удължаващите проводници с дължина до 25 m Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни трябва да се извършват само от електротехник. милиметра. При запитвания, моля посочвайте следните данни: Мрежовото свързване се осигурява с бавно- Тип...
  • Page 109 Kazalo: Stran: 1. Uvod 2. Opis naprave (slika 1-20) 3. Obseg dostave 4. Predpisana namenska uporaba 5. Pomembni napotki 6. Tehnični podatki 7. Ostala tveganja 8. Zgradba in upravljanje 9. Transport 10. Delovna navodila 11. Vzdrževanje 12. Skladiščenje 13. Električni priključek 14.
  • Page 110 Obrazložitev simbolov na napravi Pozor! Življenjska nevarnost, tveganje za poškodbe ali škodo na orodju v primeru neupoštevanja! Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč...
  • Page 111: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (slika 1-20) Proizvajalec: Vrata ohišja scheppach Zapah vrat (2.1 zgoraj/2.2 spodaj) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Zaščitna priprava žaginega traku Günzburger Straße 69 Vodilo žaginega traku D-89335 Ichenhausen Vzdolžni omejevalnik Mizna plošča Spoštovani kupec, Ogrodje želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim Stikalo za vklop / izklop novim strojem.
  • Page 112: Predpisana Namenska Uporaba

    Varno delo • 4x noga ogrodja 1x vmesni strop Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu • • 4x pokrovček nog Nered v delovnem območju predstavlja nevar- – 2x sprejemna plošča ročaja nost za nezgodo. • 1x ročaj Upoštevajte vplive okolja •...
  • Page 113 Zavarujte obdelovanec Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta- – Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za nju ne smete zatikati. – držanje obdelovanca. S tem se bo obdelova- Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb- – nec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-...
  • Page 114: Tehnični Podatki

    • Premične zaščitne naprave nastavite tako, da so Teža 98kg čim bolj blizu obdelovanca. • Pozor! Dolgi obdelovanec zavarujte tako, da se na koncu postopka žaganja ne bo prekucnil. (n.pr. z Tehnične spremembe so pridržane! odvajalnim stojalom ipd.) Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok Zaščita žaginega traku (3) se med transportom ža- 10 mm.
  • Page 115: Zgradba In Upravljanje

    • Poleg tega so lahko kljub vsem izvedenim preven- 4 šestrobi vijaki M 8 x 16 tivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso 4 pahljačaste podložke A 8,4 očitna. Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj slika 6 • upoštevate „Pomembni napotki“ in „Predpisana Obrnite mizno ploščo v položaj 0°...
  • Page 116 8.6.1 Protitlačni ležaji, slika 15 Odvijajte nastavljalno glavo (9), dokler ne spros- tite žaginega traku. Protitlačni ležaji (26) sprejmejo tlak pomikanja obde- Odstranite žagin trak in ga speljite skozi lovanca. zarezo v delovni mizi, Nastavite zgornji in spodnji protitlačni ležaj tako, da –...
  • Page 117: Transport

    9. Transport • V delovnem območju in okolici poskrbite za za- dostno osvetlitev. Stroj lahko dvignete in transportirate samo na ogrodju • Za ravne reze vedno uporabljajte vzdolžni omeje- ali na plošči ogrodja. Pri transportu stroja nikoli ne valnik, da preprečite prevrnitev ali zdrs obdelovan- dvigujte na zaščitnih pripravah, nastavljalnih ročajih ca.
  • Page 118: Vzdrževanje

    Pozor! Pri obdelavi ozkih obdelovancev morate ob- • Če boste morali žagati krivine, ki so preozke za vezno uporabiti potisno palico. Potisno palico (29) uporabljen žagin trak, boste morali izvesti pomo- morate shraniti na predviden kavelj (24) na strani žne reze do sprednje strani krivine, tako da se ti žage, da je vedno pripravljena na uporabo (slika 2).
  • Page 119: Skladiščenje

    12. Skladiščenje Pri priklopu na električno omrežje ali spremembi lokacije je treba preveriti smer vrtenja, po potrebi Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, je treba zamenjati polarnost. zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal- Priključevanje in popravila električne opreme lahko na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
  • Page 120: Pomoč Pri Motnjah

    15. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne so pregorele. popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varoval- ke, po potrebi jih zamenjajte. Odprite pokrov ohišja (končno stikalo) Pokrov ohišja zaprite natančno Motor deluje počasi Prenizka napetost, poškodovane tuljave,...
  • Page 121 Sisukord: 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-20) 3. Tarnekomplekt 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 5. Tähtsad juhised 6. Tehnilised andmed 7. Täiendavad ohud 8. Ülesehitus ja käsitsemine 9. Transport 10. Töötamise informatsioon 11. Hooldus 12. Ladustamine 13. Elektriühenduss 14. Utiliseerimine ja taaskäitlus 15.
  • Page 122: Seadmel Olevate Sümbolite Selgitus

    Seadmel olevate sümbolite selgitus Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti! Kanda kaitsekindaid. Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustami- seks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
  • Page 123: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-20) Tootja: Kapikaas scheppach Kaanesulgur (2.1 ülal/2.2 all) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Saelindi kaitse Günzburger Straße 69 Saelindijuht D-89335 Ichenhausen Pikisuunas kinnitus Lauaplaat Austatud klient! Raam Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- Käivitus/peatamislüliti...
  • Page 124: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    4. Sihtotstarbekohane kasutamine Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus – valitseb tulekahju- või plahvatusoht. Lintsaag on ette nähtud puidu ja puidusarnaste töö- Kaitske ennast elektrilöögi eest. detailide piki- ning ristilõikamiseks. Ümarmaterjale Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to- – tohib lõigata ainult sobivate hoideseadistega. rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead- Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots- med) puudutamist.
  • Page 125 Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul Tähelepanu! – võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute – käed saeketast puudutada. kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu- –...
  • Page 126: Tehnilised Andmed

    • Väikeste töödetailide sirgel lõikamisel vastu paral- Järgnev informatsioon peaks seadme kasutajal või- leelpiirajat tuleb kasutada tõukepulka. maldama ohtusid riske paremini hinnata. • Transportimise ajal peab saelindi kaitseseadis ole- 82,9 dB(A) ma alumises asendist ja laua lähedal. Helirõhutase L Määramatus K 4 dB Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb külgsuu- •...
  • Page 127 Joon. 8 • Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi- sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and- Häälestage masina tagaküljel asuva seadepoldi- metega. ga (22) laud saelindi suhtes täisnurga alla. – kasutage piirdenurgikut – Monteerimisvahendid Konterdage seadepolt ja pingutage pingutushoob 1 mehaaniku mutrivõti SW 10/13 (20) kinni.
  • Page 128: Transport

    8.5.1 Kinnitage saelint (Joon 12) • Lintsaag on varustatud alapingelülitiga. Voolukat- Ohtlik: kestuse korral tuleb lintsaag uuesti sisse lülitada. Liiga suur pinge võib lindi murda. Liiga madal pinge võib tingida liikuva lindiratta kõrvalekaldumise, mille 8.9 Pöörete seadistamine (joon.1+14+14.1+14.2) tulemusena saelint peatub. Tõmmake võrgupistik välja! Asetage ülemine saelindijuht (4) täielikult üles- Avage korpuseuks (1).
  • Page 129 • Lülitage imusüsteem enne töötlemise algust sisse. Lõdvendage käepidepolti (b). Eemaldage fiksaator- Andmed masinale installeeritud laastu- ja tolmui- polt (c) (0°/ 45°). • museadise kohta: Pöörake ristipiirajat (30), kuni on seadistatud soovitud Nõutav õhu mahtvool: 700 m3 h−1 nurgamõõt. Ristipiiraja asuv nool (d) näitab seadista- Alarõhk soovitatud õhukiirusel: 1500 PA tud nurka.
  • Page 130: Hooldus

    Hooldus • Saagimisel tuleb töödetaili alati selle pikima kül- jega juhtida. Asendage kahjustatud tõukepulk uutega. • Tähelepanu! Kitsaste töödetailide töötlemisel tuleb • Seadme sisemuses asub lõpplüliti, mis lülitab ma- kasutada tingimata tõukepulka. Tõukepulka (29) tu- sina korpusekaane avamisel kohe välja. Edasi ta- leb alati selleks ettenähtud konksu (24) otsas sae kistab see avatud korpusekaanega sisselülitamist.
  • Page 131: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi teostada ainult elektrispetsialist. kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli- Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: kud. mootori vooluliik Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah- masina tüübisildi andmed justuste suhtes üle.
  • Page 132 Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 2. Lerīces apraksts (1.-20. att.) 3. Piegādes komplekts 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 5. Svarīgi norādījumi 6. Techniniai duomenys 7. Atlikušie riski 8. Uzstādīšana un lietošana 9. Transportēšana 10. Ar darbu saistīta informācija 11. Apkope 12.
  • Page 133: Simbolu, Kas Atrodas Uz Ierīces, Skaidrojums

    Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa lenti! Valkājiet aizsargcimdus.
  • Page 134: Ievads

    1. Ievads Zāģa asmens spriegošanas rokturis Augšējās asmens ripas regulēšanas rokturis Ražotājs: Motors scheppach Sūknēšanas savienojums Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zāģa asmens drošības ierīces regulēšanas rok- Günzburger Straße 69 turis D-89335 Ichenhausen Galda ieliktnis Zāģa lentes iespīlēšanas ātrdarbības iespīlēša- Godātais klient! nas svira Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno...
  • Page 135: Paredzētajam Mērķim Atbilstoša Lietošana

    4. Paredzētajam mērķim atbilstoša Drošs darbs lietošana Uzturiet kārtībā savu darba vietu. Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga- – Lentzāģis ir paredzēts kokmateriālu vai kokmateriā- dījumus. liem līdzīgu darba materiālu gareniskai un šķērsai Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. zāģēšanai. Apaļos materiālus drīkst zāģēt, izman- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
  • Page 136 Nostipriniet detaļu. Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši – Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv- jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, – spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap- –...
  • Page 137: Atlikušie Riski

    • Brīdinājums! Lai novērstu garo sagatavju noliekšanos Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam zāģēšanas beigās, veiciet to nostiprināšanu. (Piemē- – vismaz 10 mm. ram, spoles turētājs u.c.) Zāģa asmeņa aizsargs (3) zāģa transportēšanas lai- Trokšņa raksturlielumi • kā jānovieto apakšējā pozīcijā. Saskaņā...
  • Page 138: Uzstādīšana Un Lietošana

    8.2 Galda plātnes montāža, 5. att. • Atlikušos apdraudējumus var samazināt, ievērojot „Svarīgi norādījumi“, „Paredzētajam mērķim atbil- Atveriet korpusa durvis (1), atbrīvojot augšējo stoša lietošana“ un visas lietošanas rokasgrāma- durvju fiksatoru (2.1) un uzskrūvējot apakšējo tas norādījumus. durvju fiksatoru (2.2) pretēji pulksteņrādītāja vir- zienam.
  • Page 139 Izmantojiet tikai piemērotus zāģa asmeņus Pievelciet pretuzgriezni (25). Novietojiet sviru (15) uz “+”. Noņemiet garenisko atbalstu un vadsliedi pretējā 8.6 Zāģa lentes vadīklas regulēšana, 12. att. virzienā saskaņā ar 8.3 (gareniskā atbalsta mon- Augšējo zāģa lentes vadīklu jūs varat noregulēt ar tāža).
  • Page 140: Transportēšana

    Uzman ību! • Nekad netīriet zāģlentu vai zāģlentas vadīklu ar Strādājot ar iekārtu, jāuzstāda visas aizsargierīces rokas birsti vai skrāpi, kamēr zāģlenta kustas. Ar un aizsargi. Augšējais un apakšējais lentas ritenis ir sveķiem klātas zāģlentas pasliktina darba drošību aizsargāts ar fiksētu aizsargu un šarnīrveida vāku. un ir regulāri jānotīra.
  • Page 141: Apkope

    • Ar vienmērīgu padevi bīdiet darba materiālu gar • Nolaidiet uz darba materiāla zāģa lentes vadot- garenisko ierobežotāju (5) uz zāģa lenti. (A. att.). ni (4). • Svarīgi. Gari darba materiāli zāģēšanas norises • Ieslēdziet zāģi. beigās jānodrošina pret apgāšanos (piem., izman- Darba materiālu cieši piespiediet uz zāģa galda (6) •...
  • Page 142: Glabāšana

    Informācija par apkalpošanu Trīsfāžu elektromotors (17. att.) Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no- Tīkla spriegumam jābūt 400 volti / 50 Hz. • dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, • Tīkla pieslēgumam un pagarinātāja vadam jābūt ar respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa 5 dzīslām = 3 P + N + SL.
  • Page 143: Traucējumu Novēršana

    15. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sade- Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nela- guši drošinātāji bojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Atvērts korpusa vāks (galaslēdzis) Precīzi aizveriet korpusa vāku Motors iedarbinās lēni un Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sade- Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbi-...
  • Page 144 Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-20 pav.) 3. Komplektacija 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Svarbūs nurodymai 6. Techniniai duomenys 7. Liekamieji pavojai 8. Montavimas ir valdymas 9. Transportavimas 10. Eksploatavimo informacija 11. Techninė priežiūra 12. Laikymas 13. Elektros prijungimas 14.
  • Page 145: Simbolių Ant Įrenginio Aiškinimas

    Simbolių ant įrenginio aiškinimas Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią pjūklo juostą! Mūvėti apsaugines pirštines.
  • Page 146: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-20 pav.) Gamintojas: Korpuso durelės scheppach Durelių užraktas (2.1virš / 2.2 žemiau) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pjūklo geležtės saugos įtaisas Günzburger Straße 69 Pjūklo geležtės kreiptuvas D-89335 Ichenhausen Išilginis ribotuvas Stalviršis Gerbiamas kliente, Korpusas mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės Įjungti/Išjungti jungiklis...
  • Page 147: Naudojimas Pagal Paskirtį

    • 4x kojelių gaubteliai Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin- – 2x rankenos tvirtinimo plokštės gų atsitikimų. • • 1x rankena Atsižvelkite į aplinkos poveikį. 1x mobilusis įtaisas Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. • – Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba –...
  • Page 148 Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis – – paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų neįsijungia arba neišsijungia. ir nepersisuktų. Dėmesio! Venkite nestandartinės kūno padėties. Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, – Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus- galima susižaloti..
  • Page 149: Techniniai Duomenys

    • Transportuojant pjūklą, juostinio pjūklo apsauga Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 10 (3) turi būti apatinėje padėtyje. • Apsauginiai dangčiai negali būti naudojami trans- Charakteristinės triukšmo vertės portavimo arba kitais netinkamais mašinos nau- Pagal EN ISO 3746 garso galios lygiui arba pagal EN dojimo tikslais.
  • Page 150: Montavimas Ir Valdymas

    • Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis 4 šešiabriauniai varžtai M 8 x 16 “Svarbūs nurodymai”, “Naudojimas pagal paskir- 4 fiksavimo poveržlės A 8,4 tį” instrukcijų bei tvirtai laikantis viso valdymo ins- trukcijų vadovo. 6 pav. Vėl pasukite stalo plokštę į 0° padėtį ir priveržkite pri- spaudimo svirtį.
  • Page 151 8.6 Pjūklo juostos kreipiamosios nustatymas, Atidarykite korpuso dureles (1), atrakindami abu durų užraktus (2). 12 pav. Sukite reguliavimo rankeną (9) kol pjovimo gelež- Viršutinę pjūklo juostos kreipiamąją pjūklo juostos tė bus atlaisvinta. apsauginio įtaiso (13) reguliavimo mygtuku galite Išimkite pjovimo geležtę ir traukite ją per nustatyti 0–205 mm ruošinio aukštį.
  • Page 152: Transportavimas

    Dėmesio! • Niekada nevalykite juostinio pjūklo arba jo kreiptu- Dirbant su mašina, visa apsauginė įranga ir gaubtai vo su rankiniu šepečiu arba grandikliu kol juostinis turi būti sumontuoti. Viršutinis ir apatinis juostiniai pjūklas dirba. Sakuoti juostiniai pjūklai sumažina ratukai yra uždengti tvirtai sumontuota apsauga ir eksploatavimo saugumą...
  • Page 153: Techninė Priežiūra

    • Vieną ruošinio briauną spauskite prie išilginės • Tvirtai spauskite ruošinį prie juostinio pjūklo stalo atramos (5), tuo tarpu plokščioji pusė turi priglusti (6) ir lėtai įstumkite į pjūklo juostą. prie juostinio pjūklo stalo (6). • Daugeliu atveju bus naudinga, jei apytiksles krei- Įstumkite ruošinį...
  • Page 154: Laikymas

    Aptarnavimo informacija Trifazės srovės variklis (17 pav.) Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto Tinklo įtampa turi būti 400V / 50 Hz. detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. = 3 P + N + SL.
  • Page 155: Sutrikimų Šalinimas

    15. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Nie- perdegę saugikliai kada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeis- kite. Korpuso dangtis atidarytas (galinis jungiklis) Tiksliai uždarykite korpuso dangtį. Variklis lėtai pasileidžia Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perde- Paveskite įtampą...
  • Page 156 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-20 ábra) 3. Szállított elemek 4. Rendeltetésszerűi használat 5. Fontos utasítások 6. Technikai adatok 7. Fennmaradó kockázatokról 8. Felépítés és kezelés 9. Szállítás 10. Használati utasítás 11. Karbantartás 12. Tárolás 13. Elektromos csatlakoztatás 14.
  • Page 157 A készüléken található szimbólumok magyarázata Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó...
  • Page 158: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-20 ábra) Gyártó: Ház ajtó scheppach Ajtózár (2.1 fent/2.2 lent) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Fűrészszalag védőberendezés Günzburger Straße 69 Fűrészszalag vezető D-89335 Ichenhausen Vágási ütköző Asztallap Tisztelt vásárló! Keret Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Be / kikapcsoló...
  • Page 159: Rendeltetésszerűi Használat

    5. Fontos utasítások • 4x láb 1x közlemez • • 4x lábvédő-sapka Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa- 2x fogantyú felvevő lemez ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély • 1x fogantyú megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton- • 1x mozgatóelem sági utasításokat kell betartani.
  • Page 160 Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg- Legyen figyelmes – munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő – berendezés használata mellett engedélyezett. körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt- Ne használja fel a kábelt más célokra romos kéziszerszámot, ha nem tud rá...
  • Page 161: Technikai Adatok

    6. Technikai adatok • Kábeldobot csak letekert állapotban használjon. A gépen dolgozó személyek figyelmét nem sza- • bad elterelni. Meghajtás Vegye figyelembe a motor- és a fűrészszalag for- Váltóáram Háromfázisú • gási irányát. Motor 230-240V váltóáram A gépen levő biztonsági berendezéseket nem sza- 400V 3phase •...
  • Page 162: Fennmaradó Kockázatokról

    7. Fennmaradó kockázatokról 8.1. Az alsó állvány összeszerelése, 3. + 4. ábra Helyezzen egy fatuskót a gép mögé, majd óvato- A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályo- san borítsa rá a berendezést, hogy az alaplemez kat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel, a tuskón helyezkedjen el.
  • Page 163 A két M6x12 csavarral és a rugós alátéttel rögzít- • Ellenőrizze a feszességet, nyomja össze az ujjai- se a vezetőcső forgórészét az asztalon (10. ábra). val az asztal és a felső szalagvezető között félúton, Húzza meg a szárnyas csavarokat. a szalag egyik oldala ellen. A szalag nem enged- Helyezze a hosszanti ütközőt a szalagfűrésztől het többet, mit 3-5 mm.
  • Page 164: Szállítás

    • A szalagfűrész egy feszültséghiány-kapcsolóval • A gépre szerelt forgács- és porelszívó berendezés- van felszerelve. Áramkimaradás esetén újra be re vonatkozó adatok: kell kapcsolni a szalagfűrészt. szükséges légáram: 700 m3 h−1 Vákuum az ajánlott légsebesség esetén: 1500 8.9. Fordulatszám-beállítás (1. + 14. + 14.1. + 14.2. ábra) javasolt légsebesség: 20 ms-1 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
  • Page 165: Karbantartás

    • Ismét húzza szorosra a (b) markolatos csavart. Ha mégsem kerülhető el a visszahúzás, akkor elő- Adott esetben helyezze vissza a (c) (0°/ 45°) rög- ször kapcsolja ki a szalagfűrészt, és csak akkor zítőcsapokat húzza vissza a munkadarabot, miután teljesen le- Az (e) ütközősín eltolható...
  • Page 166: Tárolás

    Sérült elektromos csatlakozóvezetékek • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki- tisztítsa a készüléket. Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése • A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval gyakran megsérül. és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne Ennek oka lehet: használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg- Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- támadhatják a készülék műanyagrészeit.
  • Page 167: Hibaelhárítás

    15. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. biztosítékok kiégtek. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. Nyitott házfedél (végálláskapcsoló) Pontosan zárja le a házfedelet A motor lassan indul...
  • Page 168 Innihald: Síða: 1. Inngangur 2. Leiðbeiningar um öryggisatriði (mynd 1-20) 3. Afhending 4. Rétt notkun 5. Mikilvægar leiðbeiningar 6. Upplýsingar 7. Viðvarandi hættur 8. Smíði og Notkun 9. Flutningur 10. Ráðleggingar um verklag 11. Viðhald 12. Geymsla 13. Rafmagnstenging 14. Förgun og endurvinnsla 15.
  • Page 169 Útskýring af táknum á hljóðfæri Aðvörun! Ef ekki er farið eftir þessum leiðbeiningum liggur við lífshætta, slysahætta eða hætta á skemmdum á tækinu! Nauðsynlegt er að lesa notkunarleiðbeiningarnar og öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim! Notið hlífðargleraugu! Notið heyrnarhlífar! Notið hlífðargleraugu! Viðvörun! Slysahætta! Takið...
  • Page 170: Inngangur

    1. Inngangur 2. Leiðbeiningar um öryggisatriði (mynd 1-20) Framleiðandi: scheppach Hurð á húsi Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Hurðarlæsing (2.1 uppi/2.2 niðri) Günzburger Straße 69 Öryggisbúnaður sagarblaðsins D-89335 Ichenhausen Sagarblaðsleiðari Lengdarstopp Kæri viðskiptavinur, Borðplata Við óskum þér mikla gleði og velgengni í að vinna Undirstaða...
  • Page 171: Rétt Notkun

    4. Rétt notkun Sjáið til þess að vinnusvæðið sé vel upplýst. – Notið rafmagnsverkfærið ekki þar sem bruna- – Bandsögin er til að saga við eða viðarkennd eða sprengingarhætta er fyrir hendi. verkstykki þversum eða langsum. Ekki skal saga Verjið ykkur fyrir raflosti rúnnað...
  • Page 172 Farið vel með verkfærið Athugið! Haldið skurðarverkfærinu beittu og hreinu til að Notkun á auka verkfærum og öðrum fylgihlutum – – þið vinnið betur og öruggar. getur haft í för með sér aukna slysahættu. Fylgið leiðbeiningum smurningu Látið rafmagnsfagaðila gera við rafmagsverkfærið –...
  • Page 173: Upplýsingar

    Kennistærðir hávaða • Skiptið um innleggið í borðinu þegar það er orðið slitið. Þau gildi greindust fyrir hljóðaflsstig • Gangsetjið ekki vélina meðan hurðin fyrir samkvæmt EN ISO 3746 eða samkvæmt EN 1807 sagarblaðið eða öryggishlífin er opin. (leiðréttingarstuðull k3 reiknaður samkvæmt viðauka Gætið...
  • Page 174: Smíði Og Notkun

    8. Smíði og Notkun Mynd 7 Stillið borðplötuna af sem hér segir: Fyrir fyrstu notkun Beinn, u.þ.b. 50 cm langur trélisti er lagður á Setja þarf vélina upp á stöðugu undirlagi svo sem borðið og hann lagður upp að sagarbandinu, bæði á...
  • Page 175: Flutningur

    8.7 Skipt um innlegg í sögunaborðinu (mynd.9) Stillið sagarblaðið af í miðunni á gúmmíröndinni á sagarblaðshjólunum. Skipta þarf um innleggið í sögunarborðinu (14) ef Herðið stillihnúðinn (9) þar til sagarblaðið rennur rifan hefur stækkað eða skemmst. ekki lengur út af hjólunum. Takið...
  • Page 176: Ráðleggingar Um Verklag

    10. Ráðleggingar um verklag • að saga sívalar skífur skal nota hringsögunarbúnað. Eftirfarandi ráðleggingar eru dæmi um örugga notkun • Þegar sagaður er rúnnaður viður þarf að tryggja á bandsögum. Líta skal á eftirfarandi leiðbeiningar að verkstykkið geti ekki snúist. um örugga notkun sem viðbót við...
  • Page 177: Viðhald

    Þrif • Alltaf þarf að stýra vinnustykkinu með báðum höndum og halda því flötu á sagarborðinu (6) til Haldið öryggisbúnaði, loftrillum þess að sagarblaðið festist ekki. og mótorhúsinu lausu við ryk og óhreinindi Ýta þarf á verkstykkið með jöfnu átaki beint áfram eins og hægt er.
  • Page 178: Förgun Og Endurvinnsla

    Skemmt rafmagnstengi Þriggjafasamótor (mynd 17) Á rafmagnstengjum verða oft einangrunarskemmdir. Netspenna þarf að vera 400 Volt / 50 Hz. Orsakir fyrir þessu geta verið: Tenging við veitukerfi og framlengingarsnúra Þrýstisvæði, þegar rafmagnstengi eru leidd í gegnum þurfa að vera 5-þátta = 3 P + N + SL. glugga eða dyrastafi.
  • Page 179 Sadržaj: Strana: 1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) 3. Opseg isporuke 4. Namenska upotreba 5. Važne napomene 6. Opis uređaja 7. Ostali rizici 8. Montiranje i rukovanje 9. Transport 10. Napomene za rad 11. Održavanje 12. Skladištenje 13. Električni priključak 14.
  • Page 180 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! U slučaju nepridržavanja moguća je opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenja alata! Prije puštanja u rad pročitajte uputstvo za rukovanje i sigurnosne napomene i slijedite Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za uši! U slučaju razvijanja prašine nosite zaštitu za disanje! Pažnja! Opasnost od povreda! Ne stavljajte ruke na traku pile koja radi! Nosite zaštitne rukavice.
  • Page 181: Uvod

    1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) Proizvođač: vrata kućišta scheppach zaključavanje vrata (2.1 gore/2.2 dolje) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH mehanizam za zaštitu trake pile Günzburger Straße 69 vodilica trake pile D-89335 Ichenhausen uzdužni graničnik ploča stola Poštovani kupci, postolje Želimo vam mnogo radosti i uspjeha u radu sa svojim...
  • Page 182: Namenska Upotreba

    Siguran rad • 4x potporni nogari • 1x donja polica 1 Držite svoje radno područje urednim. • 4x kapice nogara – Nered u radnom području za posljedicu može • 2x prihvatne pločice za rukohvat imati nesreće. • 1x rukohvat 2 Uzmite u obzir utjecaje okoline. •...
  • Page 183 – Uvijek čvrsto i do kraja pritisnite obradak na – Oštećeni prekidač mora se zamijeniti u radionici radnu površinu kako biste spriječili pomicanje servisne službe. odn. iskrivljivanje obratka. – Ne koristite pokvarene ili oštećene priključne 13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. vodove.
  • Page 184: Opis Uređaja

    Karakteristične vrijednosti buke • Zaštitni poklopci se ne smiju koristiti za transport ili nepropisni rad mašine. Vrijednosti emisije utvrđene prema EN ISO 3746 za • Deformisane ili oštećene trake pile ne smiju se nivo zvučne snage odn. EN 1807 (faktor korekcije k3 koristiti.
  • Page 185: Montiranje I Rukovanje

    8. Montiranje i rukovanje sl. 7 Namjestite ploču stola na sljedeći način: Prije puštanja u pogon 1. Postavite ravnu drvenu letvu dužine pribl. 50 cm Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan tj. treba na sto i položite je na uzlazni i silazni dio trake pile. ga pričvrstiti na radni stol, ili pričvrstiti vijcima na 2.
  • Page 186: Transport

    8.6.2 Klizni valjci, sl. 15 7. Postavite traku pile na sredinu gume točkova trake. Podesite gornje i donje klizne valjke (27) na 8. Pritežite dugme za podešavanje (9) dok traka ne odgovarajuću širinu trake pile. Prednje ivice kliznih prestane isklizivati s točkova. valjaka smiju dosezati najviše do osnove ozubljenja –...
  • Page 187: Napomene Za Rad

    Mašina se radi transporta mora odvojiti od mreže. • Koristite sigurnu metodu za izrezivanje čepića npr. korištenje voznog mehanizma utaknite dubinski graničnik transportnu ručku (19) u otvor transportne ručke. • Za rezanje manjih klinova upotrijebite mehanizam (nakon što utaknete transportnu ručku (19) za vođenje.
  • Page 188: Održavanje

    11. Održavanje • Pažnja: Kod nagnutog stola pile (6) uzdužni graničnik (5) mora se postaviti u pravcu rada desno od trake pile (sl. B) na strani okrenutoj prema vani Upozorenje! Izvucite mrežni utikač prije bilo kakvog (ukoliko to dozvoljava širina obratka) kako bi se podešavanja, servisiranja ili održavanja! obradak osigurao od isklizivanja.
  • Page 189: Električni Priključak

    13. Električni priključak 14. Odlaganje na otpad i recikliranje Instalirani elektromotor priključen stanju Uređaj se nalazi u pakovanju radi sprečavanja spremnom za rad. Priključak odgovara važećim nastanka transportnih oštećenja. Pakovanje VDE i DIN odredbama. Mrežni priključak od strane predstavlja sekundarnu sirovinu i stoga se može korisnika kao i korišteni produžni kablovi moraju ponovo koristiti ili može da se reciklira.
  • Page 190: Pomoć Za Uklanjanje Smetnji

    15. Pomoć za uklanjanje smetnji Smetnja Mogući uzrok Pomoć Motor ne funkcioniše Motor, kabl ili utikač su oštećeni, osigurači Neka mašinu pregleda stručno lice. Nikad su pregorjeli sami ne popravljajte motor. Opasnost! Prekontrolišite osigurače, event. ih zamijenite Poklopac kućišta otvoren (krajnji prekidač) Poklopac kućišta precizno zatvoriti Motor radi sporo i ne Napon prenizak, namoti oštećeni,...
  • Page 191 Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning 2. Apparatbeskrivelse (fig. 1-20) 3. Leveringsomfang 4. Forskriftsmessig bruk 5. Viktig informasjon 6. Tekniske data 7. Restrisiko 8. Oppbygning og betjening 9. Transport 10. Arbeidsanvisninger 11. Vedlikehold 12. Lagring 13. Elektrisk tilkobling 14. Deponering og gjenvinning 15.
  • Page 192 Forklaring av symbolene på apparatett Advarsel! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøy- Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselsvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! OBS! Fare for personskader! Ikke grip inn i løpende sagblad! Bruk beskyttelseshansker.
  • Page 193: Innledning

    Sagbåndverneinnretning Günzburger Straße 69 Sagbåndføring D-89335 Ichenhausen Lengdeanslag Bordplate Kjære kunde, Stativ Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach mas- På/av-bryter Håndtak for sagbåndstramming vil gi glede og godt resultat. Innstillingshåndtak for øvre båndhjul Motor Anvisning: Avsugstusser Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lov- Justeringshåndtak for sagbåndverneinnretnin-...
  • Page 194: Forskriftsmessig Bruk

    Sikkert arbeid • 4x rammeføtter 1x mellomgulv Du skal holde arbeidsområdet ryddig • • 4x bunnhetter Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker. – 2x mottaksplater for håndtak Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene • 1x håndtak Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær. •...
  • Page 195 Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsfla- Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke – – ten og anslaget, for å forhindre vakling hhv. lar seg slå av og på med bryteren. Fordreining av arbeidsstykket. Unngå en unormal kroppsholdning Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbe- –...
  • Page 196: Tekniske Data

    • Beskyttelsesdeksler skal ikke brukes til transport Støyemisjonsverdiene som er blitt beregnet iht. EN av maskinen eller ikke-forskriftsmessig driften av ISO 3746 for lydeffektnivået eller EN 1807 (korrek- maskinen. turfaktor k3 iht. vedlegg A.2 beregnet av EN 1807-1) Deformerte eller skadde sagbånd må ikke brukes. for lydtrykknivået på...
  • Page 197: Oppbygning Og Betjening

    8. Oppbygning og betjening Fig. 7 Rett inn benkeplaten på følgende måte Før igangkjøring Legg en rett, ca. 50 cm lang trelist på benken, og Maskinen må stilles opp stabilt, dvs. den må skrus legg den inntil både den oppadgående og den fast på...
  • Page 198: Transport

    8.7 Skifte ut bordinnlegget (fig.9) Monter et nytt sagbånd. Kontroller korrekt posi- sjon: Tennene må peke mot forsiden av sagen Bordinnlegget (14) må skiftes ut, hvis åpningen blir (der hvor dørene er). større eller er skadet. Utrett sagbåndet på midten på gummien til bånd- Fjern bordinnlegget fra sagbordet ved å...
  • Page 199: Arbeidsanvisninger

    Løft nå maskinen på transporthåndtaket (19), så langt • Ved bøyde eller uregelmessige snitt av arbeids- at maskinen står på de to bakre hjulene (18) og kan stykket må det med begge hender og lukkede beveges. fingre skyves jevnt fram. Hold arbeidsstykket fast Vær oppmerksom på...
  • Page 200: Vedlikehold

    11. Vedlikehold • OBS: Ved et vippet sagbord (6) må lengdeanslaget (5), i arbeidsretning til høyre for sagbåndet (fig. B) monteres på siden som peker nedover (såfremt Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstil- bredden til arbeidsstykket tillater det), for å sikre ling, vedlikehold eller reparasjon! arbeidsstykket mot å...
  • Page 201: Elektrisk Tilkobling

    13. Elektrisk tilkobling 14. Deponering og gjenvinning Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkob- Apparatet befinner seg i en forpakning for å forhin- ling stemmer overens med VDE- og DIN-bestem- dre transportskader. Forpakningen er råmateriale og melser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet kan dermed brukes på...
  • Page 202: Feilretting

    15. Feilretting Feil Mulig årsak Utbedring Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer La en fagperson kontrollere maskinen. Repa- brent gjennom rer aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut Åpent apparathusdeksel (grensebryter) Lukk apparathusdekselet nøyaktig Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator La spenning kontrolleres av el-verk.
  • Page 203 Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-20) 3. Leveransomfattning 4. Bestämmelseenlig användning 5. Viktiga upplysningar 6. Tekniska data 7. Kvarstående risker 8. Struktur och manövrering 9. Transport 10. Arbetsinstruktioner 11. Underhåll 12. Lagring 13. Elektrisk anslutning 14. Avfallshantering och återanvändning 213 15.
  • Page 204: Förklaring Av Symbolerna På Apparaten

    Förklaring av symbolerna på apparaten Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador! Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd skyddsglasögon! Använd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbandet när det är igång! Använd skyddshandskar.
  • Page 205: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-20) Tillverkare: Kapslingsdörr scheppach Dörrlås (2.1 uppe/2.2 nere) Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sågbandsskydd Günzburger Straße 69 Styrskena sågband D-89335 Ichenhausen Längdanslag Bordsskiva Ärade kund, Ställning Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Brytare till/från med din nya apparat.
  • Page 206: Bestämmelseenlig Användning

    5. Viktiga upplysningar • 4x ställningsfötter 1x mellangolv • • 4x fothylsor Varning! BNär el-verktyg används ska följande prin- 2x bärplatta för handtag cipiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot • 1x handtag elektriska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla • 1x köranordning dessa upplysningar, innan du använder detta el-verk- •...
  • Page 207: Ytterligare Säkerhetsanvisningar

    Använd inte kabeln för ändamål, som den inte Kontrollera om de rörliga delarna fungerar fel- – är avsedd för. fritt och inte kläms fast eller om delar är ska- Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen dade. Samtliga delar måste vara monterade –...
  • Page 208: Tekniska Data

    Arbetsstycke max- • Ta inte bort flisor, spån eller träbitar som fastnat 375x250mm medan sågbandet är igång. storlek. • Gällande föreskrifter om förebyggande av olycks- fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska Vikt 98kg regler måste följas. Följ yrkesorganisationens särskilda säkerhetshäf- Med förbehåll för tekniska ändringar! •...
  • Page 209: Struktur Och Manövrering

    8.2 Montering av bordsskivan, Fig. 5 • Om en drivrem eller ett sågband rivs sönder kan rullarna köra vidare. Avvakta maskinens fullständi- Öppna höljets dörr (1) genom att öppna den övre ga stillestånd innan de separerande skyddsanord- dörrlåsningen (2.1) och skruva av den undre dörr- ningarna öppnas.
  • Page 210 8.6.1 Mottrycksskydd, Fig. 15 Öppna höljets dörr (1) genom att låsa upp båda dörrlåsningarna (2). Mottrycksskyddet upptar det tryck som uppstår när Lossa inställningsvredet (9) tills bandsågens blad arbetsstyckets matas (26). är lossat. Ställ in det övre och det undre mottrycksskyddet så Ta bort sågbandet och för det genom att det rör sig lätt på...
  • Page 211: Transport

    9. Transport Använd skyddsglasögon och hörselskydd för att skydda dig under arbetet. Använd ett hårnät om Maskinen får bara lyftas och transporteras i ra- du har långt hår. Vida ärmar rullas upp över arm- men eller i ställningens skiva. Lyft aldrig maskinen i bågen.
  • Page 212: Underhåll

    • Viktigt: Långa arbetsstycken måste säkras så att • I många fall kan det vara till hjälp att först såga de inte tippar i slutet av sågningen (t.ex. med av- kurvor och hörn grovt ca 6 mm från linjen. rullningsskydd). •...
  • Page 213: Lagring

    Växelströmsmotor (ill. 16) Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. • för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl- • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär- jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
  • Page 214: Åtgärda Störningar

    15. Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, Låt en fackman kontrollera maskinen. Re- säkringarna har förbrunnit parera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Huskåpans lock är öppet (ändlägesbrytare) Stäng till huskåpans lock noggrant Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är ska-...
  • Page 215 Indholdsfortegnelse: Page: 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-20) 3. Leveringsomfang 4. Tilsigtet brug 5. Sikkerhedsinformation 6. Tekniske data 7. Tilbageværende risici 8. Fastsættelse og drift 9. Transport 10. Arbejdshenvisninger 11. Vedligeholdelse 12. Opbevaring 13. Elektrisk forbindelse 14. Bortskaffelse og genbrug 15.
  • Page 216: Forklaring Af Symbolerne På Instrumentet

    Forklaring af symbolerne på instrumentet Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet! Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn! Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser! Pas på! Fare for tilskadekomst! Undlad at række hånden ind i det kørende savbånd! Brug beskyttelseshandsker.
  • Page 217: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-20) Producent: Husdør scheppach Dørlås (2.1 oppe/2.2 nede) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Savbåndbeskyttelsesanordning Günzburger Straße 69 Savbåndstyreskinne D-89335 Ichenhausen Længdeanslag Bordplade Kære kunde, Stel Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din Tænd-/slukknap...
  • Page 218: Tilsigtet Brug

    4. Tilsigtet brug – Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. Båndsaven bruges til længde- og tværsavning af træ – Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. og træ-lignende emner. Runde materialer må kun – Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for saves med passende fastspændingsanordninger.
  • Page 219 13 Undgå unormale kropsholdning 21 Obs! – Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid op- – Brugen af andre indsætningsværktøj og andet retholder balancen. tilbehør kan medføre en risiko for skader. – Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludse- 22 Få...
  • Page 220: Tekniske Data

    • Ved lige snit i mindre emner skal der anvendes en Faktorer, som kan påvirke det aktuelle på arbejds- stødpind imod parallelanslaget. pladsen fremherskende imissionsniveau, omfatter • Brug handsker, når der håndteres med savbånd verigheden af påvirkningerne, arbejdsrummets egen- og rå materialer! art, andre støjkilder osv., f.eks.
  • Page 221 • Savbåndet skal kunne køre frit. 3. Løsn spændegrebet til drejesegmenterne _ om- • Hvis du arbejder med træ, som tidligere har væ- gang og træk det bageste segment udefter. ret bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, Spænd de to bageste sekskantskruer på bordet som f.eks.
  • Page 222: Transport

    8.8 Tænd-/slukknap (Fig. 1) 9. Luk de to husdøre. 10. Herefter: • Saven tændes ved at trykke på den grønne knap – Gennemfør en prøvekørsel på mindst 1 minut. „I“(8). Inden man påbegynder savning, skal man – Stop saven, træk netstikket ud og kontrollér vente, til savbåndet har nået det maksimale om- indstillingerne.
  • Page 223: Arbejdshenvisninger

    10. Arbejdshenvisninger • Brug specialtilbehøret tværskærelære for arbejde sikkert i forbindelse med tværsnit. Følgende anbefalinger er eksempler på, hvordan båndsave kan bruges på en sikker måde. De følgen- 10.1 Parallelanslag (Fig. 1+11) de, sikre arbejdsmåder skal betragtes som et bidrag Parallelanslaget (5) benyttes som styr ved længde- til en sikker brug af produktet, dog kan de ikke an- savning.
  • Page 224: Vedligeholdelse

    Rengøring • Fremføring skal ske med et konstant jævnt tryk, som lige netop er nok til, at savbåndet saver let • Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, lufts- gennem materialet uden dog at blokere. prækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid •...
  • Page 225: Vigtig Information

    14. Bortskaffelse og genbrug Vigtig information I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i tændes igen. at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Beskadiget elektrisk tilslutningskabel Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer Isoleringen på...
  • Page 226: Fejlfindng

    15. Fejlfindng Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer brændt aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt Husdæksel åbent (endestopkontakt) Luk husdækslet præcist Motoren starter Spænding for lav, spoler beskadiget, kon- Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spæn- langsomt og når ikke...
  • Page 227 Inhoudsopgave: pagina: 1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Fig. 1-20) 3. Inhoud van de levering 4. Reglementair gebruik 5. Belangrijke aanwijzingen 6. Technische gegevens 7. Restrisico‘s 8. Montage en bediening 9. Transport 10. Werkinstructies 11. Onderhoud 12. Opslag 13. Elektrische aansluiting 14.
  • Page 228: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheids- voorschriften! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling! Let op! Gevaar voor letsel! Niet in de draaiende zaagband grijpen! Draag veiligheidshandschoenen.
  • Page 229: Inleiding

    1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Fig. 1-15) Fabrikant: scheppach Behuizingsdeur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Deurvergrendeling (2.1 boven/2.2 onder) Günzburger Straße 69 Zaagbandveiligheidsinrichting D-89335 Ichenhausen Zaagbandgeleiding Lengteaanslag Geachte klant, Tafelplaat Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Onderstel met uw nieuwe apparaat.
  • Page 230: Reglementair Gebruik

    5. Belangrijke aanwijzingen • 4 x framevoetjes 1x tussenvloer • • 4 x voetkappen Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u 2x opnameplaten voor handgreep de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te • 1 x handgreep nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, •...
  • Page 231: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem- Blijf steeds alert ming Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver- – Draag het gereedschap niet aan de kabel en stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de – gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop- machine niet wanneer u niet geconcentreerd contact te trekken.
  • Page 232: Technische Gegevens

    • Verstrek de veiligheidsinstructies aan alle perso- • Zorg dat uw handen altijd op voldoende veilige af- nen die werkzaamheden aan of met de machine stand tot de zaagband worden gehouden. Gebruik verrichten. een schuifstok voor smalle zaagsnedes. Gebruik de zaag niet voor het zagen van brand- Plaats de schuifstok op de hiervoor aangebrachte •...
  • Page 233: Restrisico's

    • Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient u Geluidsdrukniveau L 82,9 dB(A) zich ervan te vergewissen dat het lintzaagblad Onzekerheid K 4 dB Geluidsvermogen L 100,2 dB(A) correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen. Onzekerheid K 4 dB Controleer of de gegevens vermeld op het ke •...
  • Page 234 De klempal van het zwenkbare gedeelte een kwart Lijn het zaagband uit op het midden van het rub- slag losdraaien en het achterste segment naar bui- ber van de bandwielen. ten trekken. De beide achterste zeskant schroeven Draai de draaiknop (9) aan tot het band niet langer aan de tafel vastdraaien.
  • Page 235: Transport

    9. Transport 8.6.2 Geleidingsvingers – afb. 15 De bovenste en de onderste geleidingsvinger (27) moet U telkens op de breedte van het zaaglint instel- De machine mag alleen aan het frame of het onder- len. De voorkant van de vingers mag hoogstens de stel worden geheven en getransporteerd.
  • Page 236 10.3 Uitvoeren van langzaagsnedes (afb. A) • Voor aanvang van de werkzaamheden moeten alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen op de Hierbij wordt een werkstuk in de lengterichting door- machine zijn gemonteerd. Reinig de zaagband of gezaagd. de zaagbandgeleiding nooit handmatig met een Lengte-aanslag (5) aan de linkerzijde (voor zover •...
  • Page 237: Onderhoud

    Let op! Tijdens het bewerken van smalle werkstuk- • Reinig het toestel regelmatig met een vochtige ken moet absoluut een schuifstok worden gebruikt. doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- De schuifstok (29) moet altijd binnen handbereik op of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcompo- de daarvoor aangebrachte haak (24) aan de zijkant nenten van het toestel kunnen aantasten.
  • Page 238: Afvalverwijdering En Recyclage

    14. Afvalverwijdering en recyclage Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans- Mogelijke oorzaken zijn: portschade te voorkomen. Deze verpakking is een Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de deuropeningen worden geleid.
  • Page 239: Verhelpen Van Storingen

    15. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert Motor, kabel of stekker defect, zekeringen Laat de machine door een vakman controle- niet doorgebrand ren. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Con- troleer de zekeringen en vervang ze zo nodig Behuizingsdeksel open (eindschakelaar) Behuizingsdeksel exact sluiten De motor draait...
  • Page 240 Índice de contenidos: Página: 1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-20) 3. Volumen de suministro 4. Uso adecuado 5. Advertencias importantes 6. Technical data 7. Riesgos residuales 8. Estructura y manejo 9. Transporte 10. Instrucciones de trabajo 11. Mantenimiento 12.
  • Page 241: Explicación De Los Símbolos Que Aparecen Sobre El Aparato

    Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños en la herramienta! Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección.
  • Page 242: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-20) Fabricante: scheppach Puerta de la carcasa Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Bloqueo de la puerta (2.1 superior/2.2 inferior) Günzburger Straße 69 Dispositivo de protección de la cinta de corte D-89335 Ichenhausen Guiado de la cinta de corte...
  • Page 243: Uso Adecuado

    • Traducción de las instrucciones de uso originale No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se • Boquilla aspiradora utilice el aparato en zonas industriales, comerciales • Bolsa de accesorios o talleres, así como actividades similares. • Calibrador de filo transversal •...
  • Page 244 10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo 19 Sea especialmente cuidadoso – Si la máquina dispone de dispositivos de aspi- – Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma ración, asegurarse de que estos estén conec- metódica. No emplee la herramienta eléctrica tados así...
  • Page 245: Technical Data

    • Cerciórese antes de la puesta en marcha de que • Almacene el taco deslizante en el soporte previs- la tensión en la placa de características del equipo to para ello en la máquina, de modo que usted lo coincide con la tensión de red. pueda alcanzar desde su posición de trabajo nor- •...
  • Page 246: Riesgos Residuales

    Nivel de presión acústica • La cinta de la sierra debe funcionar sin ningún tipo 82,9 dB(A) de obstáculos. Imprecisión K 4 dB • En caso de madera ya trabajada, asegúrese de Nivel de potencia acústica que la misma no presente cuerpos extra- ños co- 100,2 dB(A) mo, por ejemplo, clavos y tornillos.
  • Page 247 Fig. 7 2. Retire el tope longitudinal y el carril de guía en Ajuste el tablero de la mesa tal y como se indica a dirección opuesta, según 8.3 (montaje del tope continuación: longitudinal) 1. Coloque un listón de madera recto de aprox. 50 3.
  • Page 248: Transporte

    2. Girar el botón de ajuste (10): A continuación, vuelva a cerrar ligeramente la palan- – Gire el botón de ajuste (10) en el mismo sen- ca de sujeción rápida. La correa de accionamiento tido de las agujas del reloj cuando la cinta de está...
  • Page 249 • Conecte siempre la unidad de aspiración antes de • Para un trabajo seguro en cortes transversales, comenzar el procesamiento. emplear el accesorio especial, la regla de corte • Datos en relación con el dispositivo aspirador de transversal. polvo y virutas instalado en la máquina: - volumen de aire necesario: 700 m3 h−1 10.1 Tope paralelo (Fig.
  • Page 250: Mantenimiento

    ¡Atención! Al trabajar con piezas de trabajo estre- • En muchos casos sirve de ayuda serrar curvas y chas, se debe emplear bajo cualquier circunstancia esquinas aproximadamente a una distancia de 6 un taco deslizante. mm de la línea. El taco deslizante (29) debe guardarse siempre listo para su uso en un gancho previsto para ello al lado Si debe serrar curvas, que fueran muy estrechas pa- de la sierra (Fig.
  • Page 251: Almacenamiento

    • La llanta de goma de las ruedas de la cin- Durante la comprobación, preste atención a que la ta se agrieta y desgasta con el paso del tiem- línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. po debido a la cinta de aserrado metálica. En estos casos, deja de ser posible un funciona- Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las miento exacto de la cinta de aserrado.
  • Page 252: Subsanación De Averías

    15. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se que- Acudir a un experto para que supervise la máqui- maron los fusibles na. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso necesario Tapa de la carcasa abierta (interruptor final)
  • Page 253 Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-20) 3. Toimituksen sisältö 4. Määräystenmukainen käyttö 5. Tärkeitä ohjeita 249 6. Tekniset tiedot 7. Jäännösriskit 8. Kokoaminen ja käyttö 9. Kuljetus 10. Työohjeet 11. Huolto 12. Varastointi 13. Sähköliitäntä 14. Hävittäminen ja kierrätys 15.
  • Page 254 Laitteessa olevien merkkien selitys Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumis- vaara tai työkalun vioittuminen! Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä! Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan sahanterään! Käytä...
  • Page 255: Johdanto

    Kotelon ovi toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Ovilukitus (2.1 ylhäällä/2.2 alhaalla) uuden laitteen kanssa. Vannesahan terän suojalaite Vannesahan teränohjain Valmistaja: Pitkittäisvaste scheppach Pöytälevy Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Teline Günzburger Straße 69 Päälle-/pois-kytkin D-89335 Ichenhausen Vannesahan terän kiristyskahva 10 Ylemmän teräpyörän säätökahva...
  • Page 256: Määräystenmukainen Käyttö

    5. Tärkeitä ohjeita • 4x telineen jalka • 1x välitaso • 4x jalansuojus Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat • 2x kahvan kiinnityslevy varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta • 1x kahva suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta • 1x ajolaite ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä...
  • Page 257 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä – Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat ei ole tarkoitettu. moitteettomasti eivätkä jumiudu ettei – Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki ja teräviltä...
  • Page 258: Tekniset Tiedot

    • Älä leikkaa työkappaleita, jotka ovat niin pieniä, Vannesahan terän 25mm ettei niistä voi pitää kunnolla käsin kiinni. leveys maks • Älä koskaan poista irronneita sirpaleita, lastuja Leikkausnopeus 700-1000m/min tai kiinni juuttuneita puuosia vannesahan terän Kulkukorkeus 250mm liikkuessa. Kulkuleveys • Voimassa olevat tapaturmantorjuntamääräykset ja Pöydän koko 400x548 muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-...
  • Page 259: Kokoaminen Ja Käyttö

    • Sormien ja käsien vammautumisen vaara vanne- 9. Kiristä nyt pyöränkaarien ruuvit. sahan terää vaihdettaessa. Käytä sopivia työkä- 10. Työnnä kuljetuskahva kiinnityslevyihin, kierrä sa- sineitä!. malla kahvaa, kunnes se on työnnetty kokonaan • Käynnistyvän vannesahan terän aiheuttama vam- sisään. mautumisvaara konetta päälle kytkettäessä. 11.
  • Page 260 8.4 Työntimen säilytys (kuva 2) 8.5.2 Vannesahan terän kohdistus (Kuva 13) Jotta työnnin (29) on aina nopeasti saatavilla, ripusta Jos vannesahan terä ei kulje kumipyörien keskellä, se sille tarkoitettuun laitteeseen (24). täytyy uraa korjata säätämällä ylemmän teräpyörän kallistusta: 8.5 Vannesahan terän vaihto (Kuva 12+13). 1.
  • Page 261: Kuljetus

    Kierroslukualue: • Jos kone on pois käytöstä, esim. työskentelyn pää- Kierrosluku, teho 1 360 m/min. tyttyä, löysää vannesahan terä. Aseta koneeseen Kovan puun ja tarkkojen leikkauksien työstämiseen. vastaava opaste, joka kehottaa koneen seuraavaa Kierrosluku, teho 2 720 m/min. käyttäjää puolestaan kiristämään vannesahan terän. Pehmeän puun ja vähemmän tarkkojen leikkauksien •...
  • Page 262: Huolto

    10.5 Leikkauksien suorittaminen poikkileikkaus- • Huomio! Älä työnnä vastekiskoa (e) liian pitkälle sahanterän suuntaan. tulkin avulla (kuva E+F + kuva 15) • Aseta poikkileikkaustulkki (30) haluttuun kulmaan 10.3 Pitkittäisleikkausten suorittaminen (kuva A) (katso 10.2) Tässä työkappaletta sahataan pitkittäissuuntaan. • Laske vannesahan teräohjain (4) työkappaleen •...
  • Page 263: Varastointi

    Vaihtovirtamoottori (kuva 16) • Koska kone on varustettu mekaanisella jarrulla, tar- kista säännöllisin välein koneen jälkikäynti- ja jarru- • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . tusaika. Ne eivät saa ylittää 10 sekuntia. Mikäli mi- • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan tattu pysähtymisaika on yli 10 sekuntia, ei konetta on oltava 1,5 neliömillimetriä.
  • Page 264: Häiriöiden Poistaminen

    15. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak- Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. keet palaneet Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Avaa kotelon kansi (rajakytkin) Sulje kotelon kansi tarkasti Moottori käynnistyy Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite.
  • Page 265 Sadržaj: Strana: 1. Iniciranje 2. Opis uređaja (sl. 1-20) 3. Opseg isporuke 4. Namensko korišćenje 5. Važne napomene 6. Tehnički podaci 7. Preostale opasnosti 8. Montaža i rukovanje 9. Transport 10. Radne napomene 11. Održavanje 12. Skladištenje 13. Električni priključak 14.
  • Page 266 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenje alata! Pre puštanja u rad pročitati i poštovati uputstvo za upotrebu i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočare! Nosite zaštitu za sluh! U slučaju stvaranja prašine nosite zaštitu za disajne organe! Pažnja! Opasnost od povrede! Ne posežite za trakom testere u radu! Nosite zaštitne rukavice.
  • Page 267: Iniciranje

    1. Iniciranje 2. Opis uređaja (sl. 1-20) Proizvođač: Vrata kućišta scheppach Brava vrata (2.1 gore/2.2 dole) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zaštitni uređaj trake testere Günzburger Straße 69 Vođica trake testere D-89335 Ichenhausen Uzdužni graničnik Ploča stola Cijenjeni kupče, Postolje Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom Taster za uključivanje/isključivanje...
  • Page 268: Namensko Korišćenje

    Radna Sigurno • 4x noge postolja 1x međudno Održavajte vaše radno područje u redu • • 4x kape za noge Neurednost u radnom području može da dovede – 2x prihvatne ploče za rukohvat do nezgoda. • 1x rukohvat Uzmite u obzir uticaje okoline •...
  • Page 269 Kod dugih obradaka je potrebna dodatna Oštećeni zaštitni mehanizmi i delovi moraju da – – podloga (sto, podupirači, itd.), da bi se sprečilo se namenski poprave ili zamene u ovlašćenom prevrtanje mašine. servisu, ukoliko u uputstvu za rad nije drugačije Uvek pritisnete obradak o radnu ploču i navedeno.
  • Page 270: Tehnički Podaci

    • Podesite podesive zaštitne uređaje tako da budu Radni predmet mora da ima minimalnu visinu od 3 što bliže radnom predmetu. mm i širinu od 10 mm. • Pažnja! Dugačke radne predmete osigurajte od preturanja na kraju postupka sečenja. ( npr. stalak Vrednosti izlaganja buci itd.) Vrednosti emisije buke za nivo zvučnog pritiska na...
  • Page 271: Montaža I Rukovanje

    • Osim toga, uprkos svim preduzetim merama • Zakretni segment postaviti na 0°. predostrožnosti, može doći i do preostalih Ploču stola lagano pričvrstiti zavrtnjima • opasnosti koje nisu očigledne. 4 šestougaona zavrtnja M 8 x 16 Preostale opasnosti mogu da se umanje ako 4 nazubljene podloške A 8,4 •...
  • Page 272 8.6 Podešavanje vođice trake testere, sl. 12 Odvrnite dugme za podešavanje (9) dok ne oslobodi list trake testere. Gornju vođicu trake testere možete pomoću dugmeta Skinite traku testere i provucite je kroz za podešavanje zaštitnog uređaja trake testere (13) procep na radnom stolu, podešavati na visinu obratka od 0-205 mm.
  • Page 273: Transport

    9. Transport Radi vaše sopstvene bezbednosti prilikom rada nosite zaštitne naočare i slušnu zaštitu. Za Mašina sme da se podiže i transportuje samo dugačku kosu nosite mrežu za kosu. Široke rukave pričvršćivanjem za okvir ili ploču postolja. Nikada radi zavrnuti iznad laktova. transporta ne podizati pričvršćivanjem za zaštitne Prilikom rada vođicu trake testere uvek podesiti što •...
  • Page 274: Održavanje

    • Radni predmet gurati ravnomernim potiskom duž • Radni predmet čvrsto pritisnuti na sto testere (6) i uzdužnog graničnika (5) na traku testere (Sl.A). polako gurati na traku testere. • Važno: Dugačke radne predmete na kraju postupka • U mnogim slučajevima je od pomoći kada se sečenja osigurajte od preturanja ( npr.
  • Page 275: Skladištenje

    Trofazni motor (sl. 17) nformacije o servisu Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći Mrežni napon mora da iznosi 400 V / 50 Hz. delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom Mrežni priključak produžnog kabla mora biti trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
  • Page 276: Rešenje U Slučaju Smetnji

    15. Rešenje u slučaju smetnji Smetnja Mogući uzrok Rešenje Motor ne radi. motor, kabl ili utikač u kvaru, pregoreli Dozvolite da mašinu proveri stručno lice. osigurači Nikada samostalno ne popravljajte motor! Opasnost! Proverite osigurače i po potrebi ih Otvoren poklopac kućišta (krajnji prekidač) zamenite.
  • Page 277 İçindekiler: Sayfa: 1. Giriş 2. Cihaz tanımı (Şekil. 1-20) 3. Teslimat kapsamı 4. Tasarlanan kullanım 5. Güvenlik bilgileri 6. Teknik veriler 7. Kalan tehlikeler 8. Bağlama ve çalıştırma 9. Taşıma 10.Çalıştırma talimatı 11. Bakım 12. Depolama 13. Elektrik bağlantısı 14. Bertaraf etme ve geri dönüşüm 15.
  • Page 278 Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması İkaz! Riayet edilmediğinde hayati tehlike, yaralanma tehlikesi ya da takım hasarı söz konusu olabilir! Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz Koruyucu gözlük kullanın! Kulaklık kullanın! Solunum maskesi takınız! Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki testere bandına elinizle müdahale etmeyin! Koruyucu eldiven giyiniz Uyarı! Kurulumdan, temizlikten, tadilattan, bakımdan, depolamadan ve taşımadan...
  • Page 279: Giriş

    Testere bıçağı emniyet donanımı Günzburger Straße 69 Testere bıçağı kılavuzu D-89335 Ichenhausen Boylamsal durdurucu Tezgâh yüzeyi Değerli müşteri, Sehpa Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir Açma/Kapama düğmesi üretim Testere şeridi germe kolu diliyoruz. Üst şerit diski ayar tokmağı Motor Öneri: Emme bağlantısı...
  • Page 280: Tasarlanan Kullanım

    4. Tasarlanan kullanım Çalışma ortamının iyice aydınlatılmış olmasına – dikkat ediniz. Bantlı testere ahşapların ya da ahşaba benzer işle- Yangın veya patlama riski bulunan ortamlarda – me parçalarının uzunlamasına ve çapraz kesilmesi- elektrikli cihaz kullanmayınız. ne hizmet eder. Yuvarlak materyaller sadece uygun Kendinizi elektrik çarpmasına karşı...
  • Page 281 Anormal duruşlardan kaçınınız. Hasar görmüş çalıştırma düğmelerinin müşteri – Yere sağlam bastığınızdan ve daima dengenizi servisi atölyesinde değiştirilmesi gerekmekte- – koruduğunuzdan emin olunuz. dir. Ellerinizi, aniden kayarak testere bıçağına te- Bozuk veya arızalı bağlantı kablosu kullanma- – – mas edebilecek tuhaf şekillerde yerleştirmekten yınız.
  • Page 282: Teknik Veriler

    • Bıçak siperini, testereyle kesmek istediğiniz mal- İşlenecek parçanın minimum 3 mm yüksekliği ve zemenin yaklaşık 3 mm yukarısında olacak şekilde minimum 10 mm genişliği olmalıdır. konumlandırınız. Önemli! Kesimin sonunda eğilmesini önlemek Karakteristik ses değerleri • amacıyla uzun iş parçalarını (örneğin merdaneli EN ISO 3746 uyarınca ses gücü...
  • Page 283: Bağlama Ve Çalıştırma

    Şekil 6 • Kalan tehlikeler, „Güvenlik bilgileri“ ve „Tasarlanan kullanım“ bölümlerindeki talimatlar ve kullanım kı- Tezgah plakasını 0° konumuna döndürün ve sıkıştır- lavuzunun tamamı takip edilerek en aza indirilebilir. ma kolunu (20) sıkın. Şekil 7 8. Bağlama ve çalıştırma Tezgah plakasını şu şekilde hizalayın: Düz, yaklaşık 50 cm uzunluğundaki bir ahşap çı- Çalıştırmadan önce tayı...
  • Page 284 8.6.1 Karşı baskı yatağı, şekil 15 Testere bıçağını çıkarınız ve aşağıdaki yerlerden geçiriniz: Karşı baskı yatağı (1), iş parçasının ilerleme basıncını Çalışma tezgâhındaki yarıktan, üzerine alır. – Üst bıçak siperindeki testere şeridi koruyucu- Üst ve alt karşı baskı yatağını, testere bandına hafifçe –...
  • Page 285: Taşıma

    9. Taşıma • Kendi korunmanız için koruyucu gözlük ve kulak koruyucusu takınız. Saçlarınız uzunsa saç filesi Makine sadece kasasından veya kasa sacından takınız. kaldırılmalı ve taşınmalıdır. Makineyi asla emniyet Gevşek giysi kollarını dirseklerin üzerine kıvırınız. • donanımlarından, ayar kollarından veya testere tez- Çalışırken testere şeridi kılavuzunu daima işlene- •...
  • Page 286: Bakım

    • Önemli: Uzun iş parçaları kesim işleminin sonunda • Kullanılan testere bandı için dar eğrileri kesmek devrilmeye karşı emniyete alınmalıdır (örn. hareket- durumunda kalırsanız, yardımcı kesimler, nihai yarı li stant ile vs.) çap kesilecekse ahşap atığı olarak birikecek şekil- Dikkat! Dar iş parçaları işlenirken mutlaka bir itme çu- de eğrinin ön tarafına kadar yapılmalıdır.
  • Page 287: Depolama

    12. Depolama Elektrikli cihaz bağlantıları ve onarımları yalnızca bir elektrikçi tarafından yapılabilir. Herhangi bir soruş- Aleti ve aksesuarlarını çocukların erişemeyeceği, turma durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri veriniz: karanlık, kuru ve donmayı önleyecek bir yerde Motorun akım tipi • saklayınız. Optimum depolama sıcaklığı 5 ile 30˚ C Makine verileri - tip plakası...
  • Page 288: Sorun Giderme

    15. Sorun giderme Hata Olası Neden Çare Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yan- Makinenin bir uzman tarafından incelenme- mış. sini sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyiniz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse Gövde kapağını açın (durdurma şalteri) değiştiriniz.
  • Page 290 230-240V / 50Hz 1 Phase 400V / 50Hz 3 Phases...
  • Page 294: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 295 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 296 De garantie vervalt echter bij scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

59015049015901504902