Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Temperature Probes
Autoclavable
Instructions for Use
Probes with
2-pin connectors
21075A
12 Fr Esophageal/Rectal Probe
21076A
10 Fr Esophageal/Rectal Probe
21078A
Skin Probe
Probes with 1/4 inch
phone-plug connectors
989803162621
12 Fr Esophageal/Rectal Probe
989803162631
10 Fr Esophageal/Rectal Probe
989803162641
Skin Probe

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Philips 21075A

  • Page 1 Autoclavable Temperature Probes Instructions for Use Probes with 2-pin connectors 21075A 12 Fr Esophageal/Rectal Probe 21076A 10 Fr Esophageal/Rectal Probe 21078A Skin Probe Probes with 1/4 inch phone-plug connectors 989803162621 12 Fr Esophageal/Rectal Probe 989803162631 10 Fr Esophageal/Rectal Probe 989803162641...
  • Page 2: Table Des Matières

    About This Edition Notice Printing History Copyright © 2009 Current Updated Edition/Revision: Koninklijke Philips Electronics N.V. March 2009 All rights are reserved. Part Number 453564146211-L-IFU Rev A Previous Edition/Revision: None Contents Instructions for Use....1 Návod na použitie ....71 Manuel d’utilisation ....6 Navodila za uporabo ....76...
  • Page 3: Product Overview

    Product Overview Intended Use Philips autoclavable temperature probes are reusable devices used to continuously monitor patient body temperature during clinical care. The probes are available in several configurations that can be applied to the patient orally, rectally, or attached to the skin. (Note: core temperature readings are normally different than skin temperature readings in the same patient.)
  • Page 4: Instructions For Use

    Optional Connector Cables Two optional reusable connector cables, orderable separately, offer adaptability between the temperature probes and 400-Series patient monitors (see table below): Optional Connector Cables Optional Cable Cable Temperature Probe to Instrument Adaptability Model No. Length 989803163271 10 ft Adapts a 2-pin probe to a 1/4-inch phone plug patient monitor.
  • Page 5 Warnings Be sure to read and understand all warnings listed below. Patient Care Warnings • Use temperature probes only under direct supervision of a licensed and trained healthcare professional. • Before use, clean and disinfect temperature probes and optional connector cables. •...
  • Page 6: Cleaning And Disinfection

    4. Rinse with clean water and dry thoroughly. Note: Philips Medical Systems does not make any claims as to the efficacy of these chemicals for infection control. Please consult your medical facility’s Infection Control Officer for the applicable...
  • Page 7 Autoclave Sterilization Cleaned and disinfected temperature probes are capable of being sterilized prior to use. To sterilize a probe, perform either the Philips Validated Autoclave Procedure, or the Alternative Autoclave Procedure, as outlined below. Autoclave Warnings • Never autoclave optional connector cables.
  • Page 8: Présentation Du Produit

    Présentation du produit Utilisation Les sondes de température Philips stérilisables en autoclave sont des dispositifs réutilisables permettant de surveiller en continu la température corporelle du patient lors des soins cliniques. Il existe différents modèles de sondes, adaptées au site d’application (oral, rectal ou cutané).
  • Page 9: Câbles De Connexion Supplémentaires

    Sondes de température stérilisables en autoclave 989803162621 12 FR - Œsophagienne/rectale Fiche téléphonique 1/4” 989803162631 10 FR - pour moniteurs d’autres fabricants Œsophagienne/rectale 989803162641 Cutanée Câbles de connexion supplémentaires Deux câbles de connexion réutilisables (disponibles en option, à commander séparément) permettent d’adapter les sondes de température aux moniteurs patient Série 400 (voir le tableau ci-dessous) : Câbles de connexion supplémentaires Longueur...
  • Page 10: Mise Au Rebut De La Sonde

    Mise au rebut de la sonde Toute sonde de température ou tout câble de connexion supplémentaire endommagé ou détérioré doit être mis au rebut. Suivez les méthodes recommandées pour la mise au rebut des déchets médicaux conformément aux réglementations de votre établissement ou aux réglementations locales. Avertissements Lisez attentivement tous les avertissements figurant ci-après.
  • Page 11: Avertissements Relatifs À L'énergie Rf Et Aux Appareils D'électrochirurgie

    Avertissements relatifs à l’énergie RF et aux appareils d’électrochirurgie Tous les capteurs connectés par câble au patient (y compris les sondes de température) peuvent présenter des erreurs de mesure, des risques de surchauffe ou des dommages éventuels dus à des sources haute fréquence de forte intensité.
  • Page 12: Stérilisation En Autoclave

    Une fois nettoyées et désinfectées, les sondes de température peuvent être stérilisées avant ré-utilisation. Pour stériliser une sonde, suivez la procédure de stérilisation en autoclave agréée par Philips ou la procédure alternative de stérilisation en autoclave décrites ci-dessous. Avertissements relatifs à la stérilisation en autoclave •...
  • Page 13: Produktübersicht

    Produktübersicht Zweckbestimmung "Die autoklavierbaren Temperatursensoren von Philips sind wiederver- wendbare Geräte, mit denen während einer klinischen Behandlung konti- nuierlich die Körpertemperatur des Patienten überwacht wird. Die Sensoren sind in verschiedenen Konfigurationen erhältlich, die oral oder rektal in den Patienten eingeführt oder an der Haut angebracht werden können (Hinweis: die Kerntemperatur-Messwerte eines Patienten unter-...
  • Page 14: Gebrauchsanweisung

    Optionale Anschlusskabel Zwei optionale, wiederverwendbare Kabel (separat erhältlich) können als Adapter zwischen den Temperatursensoren und Patientenmonitoren der Serie 400 verwendet werden (siehe Tabelle unten). Optionale Anschlusskabel Modell-Nr. des Kabel- optionalen Adapterfunktion Temperatursensor - Gerät länge Kabels 989803163271 Adapter für 2-poligen Sensorstecker an Patientenmonitore mit 1/4"- Klinkenstecker 989803163281 Adapter für Sensor mit 1/4"-Klinkenstecker an Patientenmonitore mit...
  • Page 15 Warnungen Die folgenden Warnhinweise müssen aufmerksam gelesen und voll- ständig verstanden werden. Warnungen - Patientenversorgung • Die Temperatursensoren nur unter direkter Aufsicht zugelassenen und ausgebildeten Fachpersonals verwenden. • Temperatursensoren und optionale Anschlusskabel vor dem Einsatz rei- nigen und desinfizieren. • Temperatursensoren und optionale Anschlusskabel vor dem Einsatz auf Schäden oder Verschleiß...
  • Page 16: Reinigung Und Desinfektion

    Eintauchen kann jedoch die Biegsamkeit des Kabels beeinträchtigen. 4. Mit sauberem Wasser spülen und gründlich abtrocknen. Hinweis: Philips übernimmt keine Gewähr für die Wirksamkeit der genannten Reinigungsmittel und -verfahren zur Infektionsvorbeu- gung. Bitte informieren Sie sich bei der Hygiene-Abteilung Ihrer Ein-...
  • Page 17 Autoklav-Sterilisation Gereinigte und desinfizierte Temperatursensoren können vor dem Einsatz autoklaviert werden. Befolgen Sie zum Sterilisieren eines Sensors entweder das von Philips validierte Autoklavierverfahren oder das alternative Auto- klavierverfahren (siehe unten). Warnungen - Autoklavieren • Niemals optionale Anschlusskabel autoklavieren. • Niemals graue Temperatursensoren von Philips autoklavieren. Nur braune Temperatursensoren von Philips sind auf Dampfautoklavieren ausgelegt.
  • Page 18: Productoverzicht

    Productoverzicht Toepassing De autoclaveerbare temperatuursondes van Philips zijn geschikt voor hergebruik en worden gebruikt om de lichaamstemperatuur van de patiënt tijdens klinische zorg continu te bewaken. De sondes zijn beschikbaar in verschillende configuraties die oraal, rectaal of op de huid bij de patiënt worden gebruikt.
  • Page 19: Gebruiksaanwijzing

    Optionele aansluitkabels Met twee optionele, herbruikbare aansluitkabels (apart te bestellen) kunnen temperatuursondes worden aangepast voor patiëntmonitors uit de 400-serie (zie tabel hieronder): Optionele aansluitkabels Modelnr. Kabel- Aanpassing temperatuursonde optionele kabel lengte 989803163271 3 m (10 ft) Past een sonde met 2-pins stekker aan voor een patiëntmonitor met 1/4-inch plug.
  • Page 20: Waarschuwingen

    Waarschuwingen Zorg ervoor dat u alle hieronder vermelde waarschuwingen leest en begrijpt. Waarschuwingen ten aanzien van patiëntenzorg • Gebruik temperatuursondes alleen onder direct toezicht van een gediplomeerde en getrainde professionele zorgverlener. • Reinig en desinfecteer de temperatuursondes en optionele aansluitkabels voor gebruik.
  • Page 21: Reiniging En Desinfectie

    2 minuten of minder is niet schadelijk, maar bij langer onderdompelen kan de kabel zijn flexibiliteit verliezen. 4. Afspoelen met schoon water en goed afdrogen. Opmerking: Philips Medical Systems doet geen uitspraak over de effectiviteit van deze chemicaliën op het gebied van infectiebestrijding. Raadpleeg de afdeling voor infectiebestrijding...
  • Page 22 Waarschuwing met betrekking tot autoclaveren • Optionele aansluitkabels mogen nooit worden geautoclaveerd. • Grijze temperatuursondes van Philips mogen nooit worden geautoclaveerd. Alleen (geel)bruine sondes van Philips zijn bestand tegen autoclaveren met stoom. • Overschrijd nooit de aanbevolen maximale stoomtemperatuur van 138 °C tijdens een autoclaveercyclus.
  • Page 23: Descripción General Del Producto

    Descripción general del producto Uso previsto Las sondas de temperatura esterilizables en autoclave de Philips son dispositivos reutilizables que se usan para monitorizar de manera continua la temperatura corporal durante los cuidados clínicos de los pacientes. Están disponibles en distintas configuraciones para aplicarse de forma oral, rectal o directamente en la piel.
  • Page 24: Instrucciones De Uso

    Sondas de temperatura esterilizables en autoclave 989803162621 Esofágica/rectal 12 Fr 3,048 m (10 pies) Clavija teléfono 0,6cm (1/4 pulg.) 989803162631 Esofágica/rectal 10 Fr 3,048 m para monitores de otros fabricantes (10 pies) 989803162641 Cutánea 3,048 m (10 pies) Cables opcionales del conector Los dos cables opcionales y reutilizables del conector, que se solicitan por separado, permiten mejorar la adaptación entre las sondas de temperatura y los monitores de paciente de la Serie 400 (consulte la siguiente tabla):...
  • Page 25 Eliminación de la sonda Deseche todas las sondas de temperatura o cables opcionales del conector que presenten daños o signos de deterioro. Siga los métodos aprobados de eliminación de residuos médicos indicados en su centro o normativas locales. Advertencias Asegúrese de leer y comprender todas las advertencias que se recogen a continuación.
  • Page 26: Limpieza Y Desinfección

    Advertencias de energía de RF y electroquirúrgicas Todos los conjuntos de sensores conectados al paciente mediante cables (incluidas las sondas de temperatura) están sujetos a errores de lectura, calentamiento local y posibles daños ocasionados por las fuentes de energía RF de alta intensidad. El equipamiento electroquirúrgico se incluye entre dichas fuentes.
  • Page 27 Nota: Philips Medical Systems no garantiza la eficacia de estos productos químicos para el control de infecciones. Consulte al Jefe de control de infecciones de su centro médico para conocer los procedimientos de desinfección aplicables. Esterilización en autoclave Las sondas limpias y desinfectadas se pueden esterilizar antes de ser usadas.
  • Page 28 Sinopse do produto Uso previsto As sondas de temperatura autoclaváveis da Philips são reutilizáveis e destinam-se à monitorização contínua da temperatura corporal do paciente durante o atendimento médico. As sondas encontram-se disponíveis em diversas configurações e podem ser aplicadas ao paciente por via oral ou retal, ou coladas na pele.
  • Page 29: Instruções De Uso

    Sondas de temperatura autoclaváveis 989803162621 Esofágica/retal, 12 Fr 989803162631 Esofágica/retal, 10 Fr Jack de 1/4" plugues em monitores não Philips 989803162641 Pele Cabos-conectores opcionais A adaptabilidade entre sondas de temperatura e monitores de pacientes Série 400 é proporcionada por dois cabos-conectores reutilizáveis,...
  • Page 30 Descarte da sonda Descarte as sondas de temperatura ou cabos-conectores opcionais que estejam danificados ou deteriorados. Siga os métodos de descarte de lixo médico especificados pela instituição ou regulamentações locais. Avisos Você deve ler e compreender todos os avisos listados abaixo. Avisos referentes ao atendimento do paciente •...
  • Page 31: Limpeza E Desinfecção

    Avisos referentes a energia de RF e eletrocirurgia (ESU) Todos os conjuntos de sensores (incluindo as sondas de temperatura) conectados ao paciente por meio de fios de eletrodos estão sujeitos a erro de leitura, aquecimento localizado e possíveis danos provocados por fontes de energia de radiofrequência de alta intensidade.
  • Page 32 • Nunca submeta cabos-conectores opcionais a autoclave. • Nunca submeta sondas de temperatura cinza da Philips a autoclave. As únicas sondas Philips resistentes a autoclave por vapor são as de cor da pele. • Nunca ultrapasse as recomendações de temperatura máxima do vapor de 138°C durante nenhum ciclo de autoclave.
  • Page 33: Informazioni Generali Sul Prodotto

    Informazioni generali sul prodotto Destinazione d'uso Le sonde di temperatura sterilizzabili in autoclave Philips sono dispositivi riutilizzabili che consentono di eseguire un monitoraggio continuo della temperatura corporea del paziente durante l'assistenza clinica. Le sonde sono disponibili in diverse configurazioni e possono essere applicate al paziente per via orale, rettale o cutanea.
  • Page 34: Istruzioni D'uso

    Cavi di collegamento opzionali Due cavi di collegamento opzionali riutilizzabili, da ordinare separatamente, consentono di adattare le sonde di temperatura ai monitor paziente Serie 400 (vedere la tabella riportata di seguito): Cavi di collegamento opzionali Lun- N. modello ghezza Adattabilità della sonda di temperatura allo strumento cavo opzionale cavo 989803163271...
  • Page 35: Avvertenze

    Avvertenze Leggere con attenzione tutte le avvertenze elencate di seguito. Avvertenze relative alla cura del paziente • Utilizzare le sonde di temperatura solo sotto la supervisione diretta di personale medico/sanitario competente autorizzato. • Prima dell'uso, pulire e disinfettare le sonde di temperatura e i cavi di collegamento opzionali.
  • Page 36: Pulizia E Disinfezione

    4. Sciacquare con acqua pulita e asciugare completamente. Nota: Philips Medical Systems non garantisce l'efficacia di questi prodotti chimici come mezzi di prevenzione delle infezioni. Per informazioni sulle procedure di disinfezione applicate nella propria struttura ospedaliera, rivolgersi al responsabile del controllo infezioni dell'ospedale.
  • Page 37: Sterilizzazione In Autoclave

    Avvertenze relative alla sterilizzazione in autoclave • Non sterilizzare mai in autoclave i cavi di collegamento. • Non sterilizzare mai in autoclave le sonde di temperatura Philips di colore grigio. Solo le sonde Philips di colore marrone sono progettate per la sterilizzazione in autoclave a vapore.
  • Page 38: Beregnet Bruk

    Probemodellnr. Pasientbruk Lengde Probetilkobling 21075A 12 Fr øsofagal/rektal 2-pinners kontakter 21076A 10 Fr øsofagal/rektal for kobling til Philips- monitorer 21078A 989803162621 12 Fr øsofagal/rektal 989803162631 10 Fr øsofagal/rektal 6,35 mm telefonkontakt kobles til monitorer som ikke er fra Philips 989803162641...
  • Page 39: Brukerhåndbok

    Valgfrie tilkoblingskabler To valgfrie tilkoblingskabler til flergangsbruk, som kan bestilles separat, gjør at temperaturproben og pasientmonitoren i 400-serien kan tilpasses hverandre (se tabellen nedenfor): Valgfrie tilkoblingskabler Modellnr. for Kabel- Tilpasning mellom temperaturprobe og instrument valgfri kabel lengde 989803163271 Tilpasser en 2-pinners probe til en pasientmonitor med en 6,35 mm telefonplugg.
  • Page 40: Advarsler

    Advarsler Sørg for å lese og forstå alle advarslene som står nedenfor. Advarsler for pasientsikkerhet • Bruk bare temperaturprober under direkte tilsyn av autorisert og godkjent helsepersonell. • Du må rengjøre og desinfisere temperaturproben og valgfrie tilkoblingskabler før bruk. • Du må undersøke og erstatte skadede eller slitte temperaturprober og valgfrie tilkoblingskabler før bruk.
  • Page 41: Rengjøring Og Desinfeksjon

    4. Skyll med rent vann, og tørk grundig. TMerk: Philips Medical Systems garanterer ikke at disse kjemikaliene forhindrer infeksjoner. Rådfør deg med den ansvarlige for infeksjonskontroll på sykehuset for de gjeldende retningslinjene...
  • Page 42 Sterilisering i autoklav Rengjorte og desinfiserte temperaturprober kan steriliseres før bruk. Hvis du vil sterilisere en probe, følger du enten Philips'' validerte autoklaveringsprosedyre eller den alternative autoklaveringsprosdyren som er beskrevet nedenfor. Advarsler for autoklavering • Valgfrie tilkoblingskabler skal ikke autoklaveres.
  • Page 43 Philips- monitorer 21078A 10 fot (3 m) 989803162621 12 Fr, esofageal/rektal 10 fot (3 m) 989803162631 10 Fr, esofageal/rektal 10 fot (3 m) 1/4-tums telefonkontakt ansluts till monitorer från andra tillverkare än Philips 989803162641 10 fot (3 m)
  • Page 44: Bruksanvisning

    Anslutningskablar som tillval Två anslutningskablar för flergångsbruk kan beställas separat som tillval. De används för anpassning mellan temperatursonder och patientmonitorer i 400-serien (se tabellen nedan): Anslutningskablar som tillval Modellnr för Kabellängd Anpassning mellan temperatursond och instrument tillvalskabel 989803163271 10 fot (3 m) Anpassar en 2-stiftssond till en patientmonitor med 1/4-tums telefonkontakt.
  • Page 45 Varningar! Läs alla varningar i listan nedan och se till att du förstår dem. Patientrelaterade varningar • Använd temperatursonder endast under direkt överinseende av legitimerad och utbildad sjukvårdspersonal. • Innan du använder temperatursonder och tillvalsanslutningskablar rengör du och desinficerar dem. •...
  • Page 46: Rengöring Och Desinfektion

    4. Skölj med rent vatten och torka noggrant. Obs! Philips Medical Systems åtar sig inget ansvar för att effekten av sådana kemikalier är infektionskontrollerade. Kontakta sjukhusets infektionsansvariga person för att få information om...
  • Page 47 Philips validerade autoklavprocedur eller Alternativ autoklavprocedur nedan. Varningar gällande autoklavering • Autoklavera aldrig tillvalsanslutningskablar. • Autoklavera aldrig Philips-temperatursonder med grå färg. Endast bruna Philips-sonder är utformade för att tåla autoklavering med ånga. • Överskrid aldrig den rekommenderade maximala ångtemperaturen på 138 °C under någon autoklaveringscykel.
  • Page 48: Tuotteen Kuvaus

    Tuotteen kuvaus Käyttötarkoitus Autoklavoitavat Philips-lämpötila-anturit ovat kestokäyttöisiä laitteita, joilla tarkkaillaan potilaan ruumiinlämpötilaa jatkuvasti hoidon aikana. Useita eri anturikokoonpanoja on saatavana. Anturit voidaan asettaa joko potilaan suuhun, peräsuoleen tai iholle. (Huomautus: saman potilaan ydinlämpö on tavallisesti hieman eri kuin iholta mitattu lämpö.) Näitä...
  • Page 49: Käyttöopas

    Valinnaiset kytkentäkaapelit Kaksi erikseen tilattavaa valinnaista kestokäyttöistä kytkentäkaapelia helpottavat lämpötila-antureiden liittämistä 400-sarjan potilasmonitoreihin (katso alla oleva taulukko): Valinnaiset kytkentäkaapelit Valinnaisen Kaapelin kaapelin Lämpötila-anturin ja laitteen sovittaminen pituus mallinro 989803163271 3 metriä Sovittaa 2-nastaisen anturin potilasmonitoriin, jossa on 1/4 tuuman puhelinpistoke. 989803163281 3 metriä...
  • Page 50 Anturin hävittäminen Hävitä huonokuntoiset tai vahingoittuneet lämpötila-anturit tai valinnaiset kytkentäkaapelit. Noudata laitoksen antamia ohjeita tai paikallisia säädöksiä. Varoitukset Varmista, että luet kaikki seuraavassa annetut varoitukset huolellisesti. Hoitovaroitukset • Käytä lämpötila-antureita vain laillistetun ja koulutetun terveydenhuollon ammattilaisen suorassa valvonnassa. • Puhdista ja desinfioi lämpötila-anturit ja valinnaiset kytkentäkaapelit ennen käyttöä.
  • Page 51: Puhdistus Ja Desinfiointi

    Kaapelin voi upottaa nesteeseen enintään kahdeksi minuutiksi. Pidempi upotusaika voi vähentää kaapelin taipuisuutta. 4. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa huolellisesti. Huomautus: Philips Medical Systems ei takaa näiden kemikaalien tehokkuutta infektioiden hallinnassa. Pyydä lisätietoja sopivista desinfiointikäytännöistä laitoksesi infektion hallinnasta vastaavalta henkilöltä.
  • Page 52 Steriloi anturi jäljempänä kohdassa Philipsin vahvistama autoklavointimenetelmä tai Vaihtoehtoinen autoklavointimenetelmä annettujen ohjeiden mukaisesti. Autoklavointivaroitukset • Älä koskaan autoklavoi valinnaisia kytkentäkaapeleita. • Älä koskaan autoklavoi harmaita Philips-lämpötila-antureita. Vain kellanruskeat Philips-anturit on suunniteltu kestämään autoklavointia höyryllä. • Älä koskaan ylitä höyryn enimmäislämpötilasuositusta (138 °C) autoklavointisyklin aikana.
  • Page 53 Produktoversigt Anvendelsesområder Philips autoklaverbare temperaturprober er genanvendelige enheder, som anvendes til kontinuerlig overvågning af patienters kropstemperatur under klinisk pleje. Proberne fås i flere konfigurationer, som kan anvendes oralt, rektalt eller påsættes på huden. (Bemærk: aflæsninger af den dybe kropstemperatur er normalt forskellig fra aflæsningen af hudtemperatur hos den samme patient).
  • Page 54: Brugsanvisning

    Valgfri forbindelseskabler To valgfri genanvendelige forbindelseskabler, bestilles separat, giver mulighed for tilpasning mellem temperaturprober og patientmonitorer i 400-serien (se tabellen nedenfor): Valgfri forbindelseskabler Valgfri kabels Kabel- Tilpasning mellem temperaturprobe og instrument modelnr. længde 989803163271 Tilpasser en probe med 2-benet stik til en patientmonitor med indgang til 1/4"...
  • Page 55 Advarsler Sørg for at læse og forstå alle advarsler, som angives nedenfor. Advarsler om patientpleje • Anvend kun temperaturprober under direkte overvågning af uddannet plejepersonale. • Før brug skal temperaturprober og valgfri forbindelseskabler rengøres og desinficeres. • Før brug skal temperaturprober og valgfri forbindelseskabler efterses, og beskadigede eller slidte dele skal udskiftes.
  • Page 56: Rengøring Og Desinfektion

    4. Skyl med vand og tør grundigt. Bemærk: Philips Medical Systems garanterer ikke for effektiviteten af de nævnte kemikalier med hensyn til infektionsbekæmpelse. Kontakt din institutions ansvarlige for infektionskontrol for at få...
  • Page 57 Philips eller Alternativ autoklaveringsprocedure som beskrevet nedenfor. Autoklaveringsadvarsler • Autoklaver aldrig valgfri forbindelseskabler. • Autoklaver aldrig grå Philips temperaturprober. Kun gulbrune Philips prober er beregnet til at kunne tåle dampautoklavering. • Overstig aldrig den maksimale anbefalede damptemperatur på 138 °C under nogen autoklavecyklus.
  • Page 58: A Termék Áttekintése

    A termék áttekintése Rendeltetés A Philips autoklávozható hőmérsékletmérők többször használatos eszközök, melyek a beteg testhőmérsékletének folyamatos ellenőrzésére valók a klinikai ellátás során. A mérőfejek több konfigurációban is elérhetők, melyek a betegnél orálisan, rektálisan vagy a bőrre helyezve alkalmazhatók. (Megjegyzés: a leolvasott maghőmérsékleti értékek általában eltérnek az ugyanannak a személynek a bőréről vett hőmérsékletértékektől.)
  • Page 59: Használati Útmutató

    10 Fr, nyelőcső/végbél 305 cm 1/4 hüvelykes csatlakozó 989803162641 Bőr 305 cm nem Philips márkájú monitorokba Opcionális csatlakozókábelek Két darab opcionális, többször felhasználható, külön rendelhető csatlakozókábel szolgál adapterként a hőmérsékletmérők és a 400-Series technológiájú betegmonitorok között (lásd az alábbi táblázatot): Opcionális csatlakozókábelek Opcionális...
  • Page 60 A mérőfej leselejtezése A sérült, illetve elhasznált hőmérsékletmérőket és opcionális csatlakozókábeleket selejtezze le. Leselejtezéskor kövesse az egészségügyi hulladékok eltávolítási módszereire vonatkozó intézeti, illetve helyi szabályozásokat. Figyelmeztetések Olvassa el figyelmesen és értelmezze az alább felsorolt figyelmeztetéseket. A betegellátással kapcsolatos figyelmeztetések • A hőmérsékletmérők csak egy diplomás, képzett egészségügyi szakember közvetlen felügyelete mellett használhatók.
  • Page 61: Tisztítás És Fertőtlenítés

    RF-energiával és elektrosebészeti eszközökkel (ESU) kapcsolatos figyelmeztetések Nagy intenzitású rádiófrekvenciás (RF) energiaforrások hatására minden drótvezetékkel rendelkező, betegre csatlakoztatott érzékelő esetén (így a hőmérsékletmérőnél is) előfordulhat érzékelési hiba, helyi hőtermelődés, esetleg sérülés. Az elektrosebészeti (ESU) berendezés is egy ilyen energiaforrás. A kapacitívan csatolt áramok alternatív utat kereshetnek a föld felé...
  • Page 62 Az autoklávozással kapcsolatos figyelmeztetések • Soha ne autoklávozza az opcionális csatlakozókábeleket. • Soha ne autoklávozza a szürke színű Philips hőmérsékletmérőket. Csak a barna színű Philips mérőfejek sterilizálhatók autoklávban. • Az autoklávozási ciklusok során soha ne lépje túl az ajánlott 138 °C-os maximális gőzhőmérsékletet.
  • Page 63: Opis Produktu

    Opis produktu Przeznaczenie Czujniki temperatury do sterylizacji w autoklawie firmy Philips są urządzeniami wielokrotnego użytku, przeznaczonymi do ciągłego monitorowania temperatury ciała pacjenta w trakcie intensywnego nadzoru klinicznego. Czujniki są dostępne w kilku wersjach: do pomiaru temperatury w ustach, odbycie lub na skórze pacjenta. (Uwaga: ciepłota głęboka ciała jest zazwyczaj inna niż...
  • Page 64: Instrukcja Obsługi

    Opcjonalne kable połączeniowe Dostępne są opcjonalne kable połączeniowe wielokrotnego użytku (zamawiane osobno), umożliwiające dołączenie czujników temperatury do monitorów pacjenta obsługujących technologię 400-Series (patrz tabela poniżej): Opcjonalne kable połączeniowe Nr modelu Długość opcjonalnego Służy do połączenia... kabla kabla 989803163271 czujnika z wtykiem 2-stykowym z monitorem pacjenta z wtykiem telefonicznym 14".
  • Page 65 Ostrzeżenia Należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie wymienione poniżej ostrzeżenia. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa pacjenta • Czujniki temperatury używać wyłącznie pod bezpośrednim nadzorem dyplomowanego i przeszkolonego pracownika ochrony zdrowia. • Przed użyciem czujniki temperatury i opcjonalne kable łączące wyczyścić i zdezynfekować. • Przed użyciem sprawdzić i wymienić uszkodzone bądź noszące ślady zużycia czujniki temperatury i opcjonalne kable łączące.
  • Page 66: Czyszczenie I Dezynfekcja

    4. Spłukać czystą wodą i dokładnie osuszyć. Uwaga: Firma Philips Medical Systems nie gwarantuje skuteczności powyższych środków chemicznych w kontroli zakażeń. Aby uzyskać informacje na temat obowiązujących metod dezynfekcji, należy...
  • Page 67 Ostrzeżenia dotyczące sterylizacji w autoklawie • Nigdy nie sterylizować opcjonalnych kabli łączących. • Nigdy nie sterylizować w autoklawie czujników temperatury firmy Philips w szarym kolorze. Do sterylizacji parowej w autoklawie przeznaczone są jedynie czujniki firmy Philips w kolorze jasnobrązowym.
  • Page 68: Přehled Výrobku

    21076A Ezofageální/rektální 10 Fr 10 stop do monitorů Philips 21078A Pokožka 10 stop 989803162621 Ezofageální/rektální 12 Fr 10 stop 989803162631 Ezofageální/rektální 10 Fr 10 stop 1/4" telefonní konektor konektory do monitorů jiných značek, 989803162641 Pokožka 10 stop než je Philips...
  • Page 69: Návod K Obsluze

    Volitelné konektorové kabely Dva volitelné opakovaně použitelné konektorové kabely, které lze objednat samostatně, nabízejí možnost přizpůsobení mezi snímači teplot a pacientskými monitory série 400 (viz tabulka níže): Volitelné konektorové kabely Volitelný model Délka Snímač teplot pro přizpůsobení přístroje kabelu č. kabelu 989803163271 10 stop...
  • Page 70 Výstrahy Přečtěte si a pamatujte si všechny níže uvedené výstrahy. Výstrahy týkající se pacientské péče • Snímače teplot používejte pouze pod přímým dohledem odborného a vyškoleného zdravotního personálu. • Před použitím vyčistěte a dezinfikujte snímače teplot a volitelné konektorové kabely. •...
  • Page 71: Čištění A Dezinfekce

    2 minuty nebo méně není škodlivé, avšak dlouhé ponoření můře způsobit ztrátu pružnosti kabelu. 4. Opláchněte čistou vodou a důkladně vysušte. Společnost Philips Medical Systems neručí za účinnost těchto chemických prostředků z hlediska dezinfekce. Dezinfekční postupy konzultujte s hygienikem vašeho zdravotnického zařízení.
  • Page 72 • Nikdy nesterilizujte v parním sterilizátoru volitelné konektorové kabely. • Nikdy nesterilizujte v parním sterilizátoru žádný šedý snímač teplot Philips. Pouze snímače Philips tělové barvy jsou určeny k tomu, aby odolávaly páře v parním sterilizátoru. • Nikdy nepřekročujte maximální doporučenou teplotu páry 138 °C během každého cyklu parního sterilizátoru.
  • Page 73: Prehľad Výrobku

    Prehľad výrobku Určené použitie Autoklávovateľné teplotné snímače Philips sú opätovne použiteľné zariadenia, ktoré sa používajú na nepretržité monitorovanie telesnej teploty pacienta počas klinickej starostlivosti. Snímače sú dostupné vo viacerých konfiguráciách, ktoré možno aplikovať na pacienta orálne, rektálne alebo na pokožku. (Poznámka: hodnoty vnútornej teploty sa zvyčajne líšia od hodnôt teploty pokožky u toho istého pacienta.)
  • Page 74: Návod Na Použitie

    Autoklávovateľné snímače teploty 989803162621 12 Fr Ezofageálny/rektálny 10 stôp 989803162631 10 Fr Ezofageálny/rektálny 10 stôp 1/4-palcový jack konektor do monitorov iných ako Philips 989803162641 Pokožka 10 stôp Voliteľné konektorové káble Dva voliteľné opakovateľne použiteľné konektorové káble na samostatnú objednávku ponúkajú možnosť vzájomného prispôsobenia snímačov a pacientskych monitorov série 400 (pozri tabuľka nižšie):...
  • Page 75 Likvidácia snímačov Poškodené alebo opotrebované snímače teploty a voliteľné konektorové káble zlikvidujte. Dodržujte schválené postupy na likvidáciu zdravotníckeho odpadu stanovené vaším zdravotníckym zariadením alebo miestnymi predpismi. Výstrahy Dbajte na to, aby ste si prečítali všetky výstrahy uvedené nižšie a rozumeli im. Výstrahy týkajúce sa starostlivosti o pacienta •...
  • Page 76: Čistenie A Dezinfekcia

    Výstrahy týkajúce sa VF energie a elektrochirurgické (ESU) výstrahy Pri všetkých zostavách snímačov používajúcich pre pripojenie pacienta vodič (vrátane snímačov teploty) môže vplyvom zdrojov vysokofrekvenčnej energie s vysokou intenzitou dôjsť k nameraniu nesprávnych hodnôt, zahrievaniu a možnému poškodeniu. Jedným z týchto zdrojov môže byť elektrochirurgické (ESU) zariadenie. Kapacitne násobené...
  • Page 77 Výstrahy týkajúce sa autoklávovania • Voliteľné konektorové káble nikdy neautoklávujte. • Nikdy neautoklávujte ani žiadne snímače teploty Philips sivej farby. Len snímače Philips hnedej farby sú vyrobené tak, aby zniesli autoklávovanie v pare. • Nikdy neprekračujte odporúčanú maximálnu teplotu pary 138 °C počas akéhokoľvek cyklu autoklávovania.
  • Page 78: Pregled Izdelka

    Pregled izdelka Ustrezna uporaba Temperaturne sonde za avtoklaviranje Philips za večkratno uporabo se uporabljajo za stalno spremljanje telesne temperature bolnika med klinično oskrbo. Sonde so na voljo v več konfiguracijah, na bolnike pa so lahko nameščene peroralno, rektalno ali kožno. (Opomba: temperatura jedra se pri istem bolniku ponavadi razlikuje od temperature kože.)
  • Page 79: Navodila Za Uporabo

    Dodatni konektorski kabli Dodatna konektorska kabla za večkratno uporabo, ki ju lahko naročite ločeno, omogočata povezavo temperaturnih sond in monitorjev za opazovanje bolnikov serije 400 (oglejte si spodnjo tabelo): Dodatni konektorski kabli Št. modela Dolžina dodatnega Povezava temperaturne sonde in instrumenta kabla kabla 989803163271...
  • Page 80 Opozorila Preberite in upoštevajte vsa spodaj navedena opozorila. Opozorila za oskrbo bolnikov • Temperaturne sonde uporabljajte izključno pod neposrednim nadzorom zdravnika ali drugega zdravstvenega delavca z licenco. • Temperaturne sonde in dodatne konektorske kable pred uporabo očistite in razkužite. • Pred uporabo preglejte in zamenjajte poškodovane ali obrabljene temperaturne sonde in dodatne konektorske kable.
  • Page 81: Čiščenje In Razkuževanje

    škodljivo. Če ga potopite za dlje časa, pa lahko zmanjšate prožnost kabla. 4. Splaknite s čisto vodo in temeljito posušite. Opomba: podjetje Philips Medical Systems ne jamči, da ta kemična sredstva učinkovito preprečujejo okužbo. Za ustrezna pravila glede razkuževanja se obrnite na pristojno osebo za preprečevanje okužb...
  • Page 82 Opozorila za avtoklaviranje • Ne avtoklavirajte dodatnih konektorskih kablov. • Ne avtoklavirajte temperaturne sonde Philips sive barve. Parno avtoklaviranje je primerno samo za sonde Philips rumeno-rjave kožne barve. • Med avtoklaviranjem ne presezite največje priporočene temperature pare 138 °C.
  • Page 83: Prezentare Generală A Produsului

    Prezentare generală a produsului Scopul utilizării Sondele de temperatură autoclavabile Philips sunt dispozitive reutilizabile utilizate pentru a monitoriza continuu temperatura corpului pacientului în timpul îngrijirii clinice. Sondele sunt disponibile în mai multe configuraţii care pot fi aplicate pacientului oral, rectal sau cutanat. (Notă: valorile de temperatură...
  • Page 84: Instrucţiuni De Folosire

    Cabluri de conexiune opţionale Două cabluri de conexiune reutilizabile opţionale, comandabile separat, oferă adaptabilitate între sondele de temperatură şi monitoarele de pacient seria 400 (consultaţi tabelul de mai jos): Cabluri de conexiune opţionale Nr. model Lungime Adaptabilitate sondă de temperatură - instrument cablu opţional cablu 989803163271...
  • Page 85 Avertismente Asiguraţi-vă că citiţi şi înţelegeţi toate avertismentele listate mai jos. Avertismente privind îngrijirea pacienţilor • Utilizaţi sonde de temperatură numai sub supravegherea directă a personalului medical calificat. • Înainte de utilizare, curăţaţi şi dezinfectaţi sondele de temperatură şi cablurile de conexiune opţionale. •...
  • Page 86 4. Clătiţi cu apă curată şi uscaţi temeinic. Notă: Philips Medical Systems nu garantează eficacitatea acestor substanţe chimice în combaterea infecţiilor. Consultaţi responsabilul cu controlul infecţiilor din organizaţia dvs. medicală pentru informaţii...
  • Page 87 Avertismente privind autoclavarea • Nu autoclavaţi niciodată cablurile de conexiune opţionale. • Nu autoclavaţi niciodată vreo sondă de temperatură Philips gri. Numai sondele de temperatură Philips cafenii sunt proiectate pentru a rezista autoclavării la abur. • Nu depăşiţi niciodată temperatura recomandată a aburului de 138°C în timpul unui ciclu de autoclavare.
  • Page 88: Използване По Предназначение

    Преглед на продуктите Използване по предназначение Температурните сонди на Philips за стерилизиране в автоклав са устройства за многократна употреба, използвани за непрекъснато следене на телесната температури на пациентите по време на клинично лечение. Сондите се предлагат в различни конфигурации, които могат да се...
  • Page 89: Указания За Употреба

    Допълнителни свързващи кабели (опция) Два допълнителни свързващи кабела за многократна употреба, предлагани като опция, които могат да се поръчват отделно, предлагат възможност за адаптиране между температурните сонди и монитори за пациенти от серия 400 (виж таблицата по-долу): Допълнителни свързващи кабели (опция) Допълнителен...
  • Page 90 Предупреждения Задължително прочетете и разберете всички предупреждения, изложени по-долу. Предупреждения, свързани с обслужването на пациентите • Използвайте температурни сонди само под прекия надзор на правоспособен и квалифициран медицински специалист. • Преди използването почистете и дезинфекцирайте температурните сонди и допълнителните свързващи кабели. •...
  • Page 91: Почистване И Дезинфекция

    продължителното задържане може да доведе до загубата на гъвкавостта му. 4. Изплакнете с чиста вода и подсушете старателно. Забележка: Philips Medical Systems не гарантира ефикасността на тези химикали за целите на контрола над инфекциите. Консултирайте се със служителя за инфекциозен контрол от...
  • Page 92 • Никога не стерилизирайте в автоклав допълнителни свързващи кабели. • Никога не стерилизирайте в автоклав температурни сонди на Philips със сив цвят. Само сондите на Philips с жълтокафяв цвят са проектирани да издържат на парно стерилизиране в автоклав. • Никога не превишавайте препоръчваната максимална температура...
  • Page 93: Toote Ülevaade

    Saadaval on kuus temperatuurisondi mudelit (vt allolev tabel). Kõik need mudelid ühilduvad sarja 400 tehnoloogiat kasutavate patsiendimonitoridega. Autoklaavitavad temperatuurisondid Sondi Rakenduskoht patsiendil Pikkus Sondi pistmik mudelinumber 21075A 12 Fr söögitoru/pärak 2 jalaga pistmikud 21076A 10 Fr söögitoru/pärak Philipsi monitoridele 21078A...
  • Page 94: Kasutusjuhend

    Autoklaavitavad temperatuurisondid 989803162621 12 Fr söögitoru/pärak 989803162631 10 Fr söögitoru/pärak 1/4-tolline telefonipistik 989803162641 Nahapind ühendamiseks muudesse monitoridesse kui Philipsi monitorid Valikulised ühenduskaablid Kaks eralditellitavat valikulist korduskasutatavat ühenduskaablit võimaldavad ühitada temperatuurisonde sarja 400 patsiendimonitoridega (vt allolev tabel): Valikulised ühenduskaablid Valikulise kaabli Kaabli Ühitatav temperatuurisond ja instrument mudelinumber...
  • Page 95 Sondi kasutusest kõrvaldamine Visake kõik rikutud või kahjustatud temperatuurisondid või valikulised ühenduskaablid ära. Meditsiinijäätmete kõrvaldamisel järgige oma asutuse heakskiidetud meetodeid või kohalikke eeskirju. Hoiatused Lugege kindlasti kõiki alljärgnevalt esitatud hoiatusi ja tehke need endale selgeks. Hoiatused seoses patsiendihooldusega • Kasutage temperatuurisonde ainult litsentseeritud ja koolitatud tervishoiutöötaja vahetu järelevalve all.
  • Page 96: Puhastamine Ja Desinfitseerimine

    2 minutit ei ole kahjulik, kuid pikemaajaline lahuses hoidmine võib vähendada kaabli painduvust. 4. Loputage puhta veega ja kuivatage hoolikalt. Märkus: Philips Medical Systems ei garanteeri nende kemikaalide tõhusust nakkuste vastu võitlemisel. Teabe saamiseks kohaldatavate desinfitseerimiseeskirjade kohta pöörduge palun...
  • Page 97 Autoklaavsteriliseerimine Puhastatud ja desinifitseeritud sonde on võimalik enne kasutamist steriliseerida. Sondi steriliseerimiseks järgige kas Philipsi valideeritud autoklaavimisprotseduuri või alternatiivset autoklaavimisprotseduuri, nagu on kirjeldatud allpool. Hoiatused seoses autoklaavimisega • Ärge kunagi autoklaavige valikulisi ühenduskaableid. • Ärge kunagi autoklaavige halle Philipsi temperatuurisonde. Ainult kollakaspruunid Philipsi sondid peavad vastu aurupõhisele autoklaavimisele.
  • Page 98: Gaminio Apžvalga

    Gaminio apžvalga Naudojimo paskirtis Pagal „Philips“ autoklavo temperatūras naudojami zondai yra daugkartiniai įrenginiai, naudojami nuolat stebėti paciento kūno temperatūrą klinikinės priežiūros metu. Zondai pateikiami kelių konfigūracijų, todėl prie paciento juos galima prijungti oraliniu, rektaliniu būdu arba prie odos. (Pastaba: to paties paciento vidinės temperatūros reikšmės paprastai skiriasi nuo odos temperatūros reikšmių.)
  • Page 99: Naudojimo Instrukcija

    Temperatūros zondai, kuriuos galima sterilizuoti autoklave 989803162621 12 Fr stemplė/tiesioji žarna 3 metrai 989803162631 10 Fr stemplė/tiesioji žarna 3 metrai 1/4 colio telefono kištukas kišamas į ne „Philips“ monitorius 989803162641 Odos 3 metrai Papildomi jungčių laidai Du papildomi pakartotinai naudojami ir atskirai užsakomi jungčių laidai sujungia temperatūros zondus su „Series 400“...
  • Page 100 Zondų utilizavimas Išmeskite pažeistą arba susidėvėjusį zondą arba papildomą jungties laidą. Vadovaukitės patvirtintais medicininių atliekų utilizavimo metodais, nurodytais jūsų įstaigos, arba laikykitės vietinių taisyklių. Įspėjimai Perskaitykite ir įsidėmėkite visus toliau išvardintus įspėjimus. Įspėjimai, susiję su pacientų priežiūra • Naudokite temperatūros zondus tik tiesiogiai prižiūrint licenciją turinčiam ir parengtam sveikatos priežiūros specialistui.
  • Page 101 Įspėjimai, susiję su radijo dažnių energija ir elektrochirurgine įranga Dėl didelio radijo dažnių energijos šaltinių intensyvumo visi prie paciento prijungti laidiniai jutiklių (įskaitant temperatūros zondus) mazgai gali rodyti klaidingus rodmenis, kai kuriose vietose gali įkaisti ir net sugesti. Vienas iš tokių šaltinių – elektrochirurginė įranga. Talpiniu ryšiu susietos srovės gali alternatyviais keliais –...
  • Page 102 Pastaba: „Philips Medical Systems“ nepateikia jokių vertinimų dėl šių cheminių medžiagų veiksmingumo šalinant infekciją. Dėl taikytinos dezinfekcijos tvarkos pasitarkite su savo ligoninės darbuotoju, atsakingu už dezinfekciją. Sterilizavimas autoklave Nuvalytus ir dezinfekuotus temperatūros zondus galima sterilizuoti prieš naudojant. Sterilizuoti zondą atlikite toliau nurodytą „Philips“ patvirtintą...
  • Page 103: Izstrādājuma Apraksts

    Izstrādājuma apraksts Paredzēta lietošana Ar autoklāvu apstrādājamās Philips temperatūras zondes ir paredzētas pastāvīgai pacienta ķermeņa temperatūras novērošanai medicīnisku procedūru laikā. Zondes ir pieejamas dažādās konfigurācijās, tās var ievietot pacienta mutē vai taisnajā zarnā, vai arī piestiprināt ādai. (Piezīme: ķermenī ievietotas zondes parasti uzrāda citādu temperatūru, nekā...
  • Page 104: Lietošanas Instrukcija

    12 Fr barības vads/taisnā 3 metri zarna (10 pēdas) 1/4 collu (6 mm) tālruņa savienotājs 989803162631 10 Fr barības vads/taisnā 3 metri paredzēts citu ražotāju (nevis Philips) zarna (10 pēdas) monitoriem 989803162641 Āda 3 metri (10 pēdas) Papildu savienotāju kabeļi Divi, pēc atsevišķa pasūtījuma pieejami vairākkārtējas lietošanas...
  • Page 105 Atbrīvošanās no nolietotām zondēm Jebkura bojāta vai nolietota zonde vai savienotāja kabelis ir jāizmet. Ievērojiet medicīnas atkritumu pārstrādes metodes, kas noteiktas jūsu iestādē vai vietējā likumdošanā. Brīdinājumi Noteikti izlasiet un izprotiet visus tālāk minētos brīdinājumus. Pacientu aprūpes brīdinājumi • Temperatūras zondes drīkst izmantot tikai pilnvarota un apmācīta veselības aprūpes speciālista uzraudzībā.
  • Page 106: Tīrīšana Un Dezinfekcija

    Ar radiofrekvenču enerģiju un elektroķirurģiju (ESU) saistītie brīdinājumi Visas ar kabeļiem aprīkotās un ar pacientu kontaktā esošās sensoru daļas (arī temperatūras zondes) var būt pakļautas nolasīšanas kļūdām, vietējai sakaršanai un bojājumiem, ko var izraisīt augstas intensitātes radiofrekvenču enerģijas avoti. Elektroķirurģijas (ESU) aprīkojums ir viens no šādiem enerģijas avotiem.
  • Page 107 Piezīme: Philips Medical Systems neuzņemas atbildību par šo ķimikāliju efektivitāti infekciju novēršanā. Lai iegūtu informāciju par dezinfekcijas nosacījumiem, vērsieties pie jūsu medicīnas iestādes sanitāra. Sterilizēšana ar autoklāvu Notīrītas un dezinficētas temperatūras zondes pirms lietošanas var sterilizēt. Lai sterilizētu zondi, veiciet Philips apstiprināto autoklāva procedūru vai alternatīvo autoklāva procedūru, kas aprakstītas tālāk.
  • Page 108: Обзор Изделия

    Обзор изделия Назначение Автоклавируемые датчики температуры Philips это устройства многократного применения, предназначенные для непрерывного мониторинга температуры тела пациента. Доступны следующие типы датчиков: оральные, ректальные и кожные. (Примечание: обычно показания внутренней температуры тела пациента отличаются от показаний температуры, измеренной на поверхности кожи.) Датчики...
  • Page 109 989803162621 Пищеводный/Ректальный, 10 футов калибр 12 Fr телефонный разъем 1/4 дюйма, 989803162631 Пищеводный/Ректальный, 10 футов для мониторов, отличных от Philips калибр 10 Fr 989803162641 Кожный 10 футов Дополнительные соединительные кабели Два дополнительных многоразовых соединительных кабеля, поставляемые по отдельному заказу, предназначены для подключения датчиков...
  • Page 110 Утилизация датчиков Поврежденные или изношенные датчики температуры и дополнительные соединительные кабели подлежат списанию. При утилизации медицинских отходов необходимо следовать правилам, принятым в вашем учреждении, или требованиям местного законодательства. Осторожно! Прочтите и осмыслите все предостережения, приведенные ниже. Предостережения, касающиеся безопасности пациентов •...
  • Page 111: Чистка И Дезинфекция

    минуты и менее он не теряет своих свойств. При более длительном погружении кабель может утратить гибкость. 4. Ополосните изделия чистой водой и вытрите насухо. Примечание: компания Philips Medical Systems не делает никаких заявлений об эффективности перечисленных химических веществ в качестве средств контроля распространения инфекции. Для...
  • Page 112 • Запрещается автоклавировать дополнительные соединительные кабели. • Запрещается автоклавировать датчики температуры Philips, окрашенные в серый цвет. Автоклавированию могут подвергаться только датчики Philips, окрашенные в коричневый цвет. • Запрещается превышать максимальную допустимую температуру в 138°C в ходе процедуры автоклавирования. Процедура автоклавирования, одобренная компанией...
  • Page 113 Ανασκόπηση του Προϊόντος Σκοπός Χρήσης Αυτά τα καλώδια σύνδεσης της Philips μπορούν να χρησιμοποιηθούν για: Οι μορφοτροπείς θερμοκρασίας με δυνατότητα αποστείρωσης σε αυτόκαυστο της Philips είναι συσκευές πολλαπλών χρήσεων που χρησιμοποιούνται για τη συνεχή παρακολούθηση της σωματικής θερμοκρασίας του ασθενούς κατά τη διάρκεια της...
  • Page 114: Инструкция По Эксплуатации Οδηγίες Χρήσης

    Προαιρετικά Καλώδια Σύνδεσης Δύο προαιρετικά καλώδια σύνδεσης, που μπορούν να παραγγελθούν ξεχωριστά, προσφέρουν δυνατότητα προσαρμογής μεταξύ των μορφοτροπέων θερμοκρασίας και των μόνιτορ ασθενούς Σειράς 400 (βλ. πίνακα παρακάτω): Προαιρετικά Καλώδια Σύνδεσης Αρ. μοντέλου Μήκος προαιρετικού Δυνατότητα προσαρμογής μορφοτροπέα θερμοκρασίας προς μηχάνημα καλωδίου...
  • Page 115 Προειδοποιήσεις Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις προειδοποιήσεις που παρατίθενται παρακάτω. Προειδοποιήσεις Φροντίδας Ασθενούς • Χρησιμοποιείτε μορφοτροπείς θερμοκρασίας μόνο υπό την άμεση επίβλεψη αδειούχου ιατρού και εκπαιδευμένου επαγγελματία υγείας. • Πριν τη χρήση, καθαρίστε και απολυμάνετε τους μορφοτροπείς θερμοκρασίας και...
  • Page 116: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    εντούτοις, παρατεταμένη εμβύθιση θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια της ευκαμψίας του καλωδίου. 4. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό και στεγνώστε τελείως. Σημείωση: Η Philips Medical Systems δεν εγγυάται την αποτελεσματικότητα αυτών των χημικών για έλεγχο των μολύνσεων. Παρακαλούμε συμβουλευθείτε τον υπεύθυνο ελέγχου μολύνσεων του νοσοκομείου σας για...
  • Page 117 • Ποτέ μην αποστειρώνετε σε αυτόκαυστο οποιονδήποτε μορφοτροπέα θερμοκρασίας γκρι χρώματος της Philips. Μόνο μορφοτροπείς ανοικτού καφέ χρώματος της Philips είναι σχεδιασμένοι για να αντέχουν σε αποστείρωση σε αυτόκαυστο ατμού. • Ποτέ μην υπερβαίνετε τις συστάσεις μέγιστης θερμοκρασίας ατμού των 138°C κατά...
  • Page 118: Ürüne Genel Bakış

    Ürüne Genel Bakış Kullanım Amacı Philips otoklavlanabilir sıcaklık probları, klinik bakım sırasında hastanın vücut sıcaklığını sürekli olarak izlemek amacıyla kullanılan yeniden kullanılabilir cihazlardır. Problar, hastaya oral, rektal ya da deriye yapıştırmalı olarak uygulanabilecek çeşitli konfigürasyonlarda bulunurlar. (Not: vücut iç ısısı değerleri, normal olarak aynı hastaya ait deri üzerinden okunan sıcaklık değerlerinden farklıdır.)
  • Page 119: Kullanım Talimatları

    Opsiyonel Konnektör Kabloları İki opsiyonel yeniden kullanılabilir kablo, ayrı ayrı sipariş verilebilir, sıcaklık probları ve 400 Serisi hasta monitörleri arasından uyumluluk sağlar (bkz. aşağıdaki tablo): Opsiyonel Konnektör Kabloları Opsiyonel Kablo Kablo Sıcaklık Probu/Alet Uyumluluğu Modeli No. Uzunluğu 989803163271 2 pinli probu 1/4 inç jakla hasta monitörüne uyarlar. 989803163281 1/4 inç...
  • Page 120 Uyarılar Aşağıda listelenen tüm uyarıları okuyup anladığınızdan emin olun. Hasta Bakım Uyarıları • Sıcaklık problarını yalnızca lisanslı ve eğitimli bir sağlık hizmeti uzmanının doğrudan denetimi altında kullanın. • Kullanmadan önce sıcaklık problarını ve opsiyonel konnektör kablolarını kullandığınızdan, temizlediğinizden ve dezenfekte ettiğinizden emin olun. •...
  • Page 121: Temizleme Ve Dezenfeksiyon

    4. Temiz suyla durulayın ve tamamen kurulayın. Not: Philips Medical Systems'in, bu kimyasalların enfeksiyon denetimine olan etkisi açısından herhangi bir iddiası yoktur. Yürürlükteki dezenfeksiyon yöntemleri ile ilgili olarak lütfen tıbbi tesisin Enfeksiyon Denetim Memuruna danışın.
  • Page 122 Alternatif Otoklav Prosedürünü uygulayın. Otoklav Uyarıları • Opsiyonel konnektör kablolarını asla otoklav işleminden geçirmeyin. • Gri renkli Philips sıcaklık problarını asla otoklav işleminden geçirmeyin. Yalnızca ten rengi Philips probları buharlı otoklav işlemine dayanacak şekilde tasarlanmışlardır. • Herhangi bir otoklav döngüsü sırasında asla önerilen 138°C maksimum buhar sıcaklığını...
  • Page 123 これらのプローブの測定部位における体温精度は以下のとおりです。 • 温度範囲0°C~60°C:± 0.2°C • 温度範囲25°C~45°C:± 0.1°C 互換性 6種類のプローブ・モデルがあります(下表参照) 。すべてのモデルが400シ リーズのテクノロジを使用した生体情報モニタに対応しています。 オートクレーブ滅菌可能な体温プローブ プローブの 患者アプリケーション 長さ プローブ・コネクタ モデル番号 21075A 12 Fr 直腸/食道温 2 ピン ・ プラグ 21076A 10 Fr 直腸/食道温 当社製モニタに 接続 21078A 体表温 989803162621 12 Fr 直腸/食道温 989803162631 10 Fr 直腸/食道温...
  • Page 124: ユーザーズ・ガイド

    オプションのコネクタ・ケーブル オプションの2種類のリユーザブル・コネクタ・ケーブル(別途注文可能) によって、体温プローブと400シリーズの生体情報モニタを接続できます (下表参照) 。 オプションのコネクタ・ケーブル オプション・ ケーブルの ケーブル長 体温プローブと機器の適合性 モデル番号 989803163271 2ピンのプローブを1/4インチ(6mm)フォーン・プラグの生体情 報モニタに接続 989803163281 1/4インチ(6mm)フォーン・プラグのプローブを2ピンの生体情 報モニタに接続 警告:オプションのコネクタ・ケーブルはオートクレーブ滅菌しないでください。 製品についているシンボルの定義 以下に示すシンボルがプローブ製品のパッケージに表示されます。 医師の指示に ユーザーズ・ガイド ラテックス PVC不使用 対除細動保護 よる場合のみ /取扱説明書を参照 不使用 使用できます プローブの廃棄 破損または劣化した体温プローブまたはオプションのコネクタ・ケーブルは 廃棄してください。 施設または地域の法令で指定されている承認済みの医療 廃棄物の廃棄方法に従ってください。...
  • Page 125 警告 以下のすべての警告を読んで理解しておいてください。 患者ケアの警告 • 体温プローブは、 有資格のトレーニングを受けた医療従事者の直接の監督 下でのみ使用してください。 • 使用前に、体温プローブとオプションのコネクタ・ケーブルをクリーニン グして消毒してください。 • 使用前に、体温プローブとオプションのコネクタ・ケーブルを点検して、 破損や劣化がある場合は交換してください。 • これらのプローブを使用する場合は、 医療施設で推奨されている標準の装 着方法に従ってください。 • 体温プローブは、400 シリーズのプローブ・テクノロジを使用したモニタ のみに接続してください。 • 患者が負傷しないように、以下を実行してください。 1. これらの体温プローブをMRI(Magnetic Resonance Imaging)実施 中の患者に装着しないでください。 2. 患者に体温プローブを装着、挿入したり、取り外すときは常に注意 してください。 3. プローブとオプションのコネクタ・ケーブルが、患者にからまっ たり、窒息や締め付けの原因となったり、四肢の循環を妨げる位置 にないことを確認してください。 4. プローブとオプションのコネクタ・ケーブルが IV チューブにから まったり、 IVのフローを妨げる位置にないことを確認してください。 高周波エネルギーと電気メス(ESU)の警告...
  • Page 126 可能ならば、電気メスまたは他の高周波ソースをオンにする前に、患者装着 部からプローブを取り外してください。 電気メス装置とプローブを同時に使 用する必要がある場合は、 プローブに接続された機器が高周波ソースの接地 回路から適切に絶縁されているかどうかをチェックする必要があります。 ア クティブなプローブと対極板の間に生じるおそれのある高周波電流の経路 から離れた位置を体温モニタリング部位として選択することにより、 危険性を 低下させることができます。 クリーニングと消毒 プローブおよびオプションのコネクタ・ケーブル(使用する場合)のクリー ニングと消毒は、患者への使用後に毎回行うことをお勧めします。以下の手 順を行います。 1. イソプロパノール70%液、活性ジアルデヒド溶液(Cidex) 、または 次亜塩素酸ナトリウムの漂白剤を最低10倍の水で希釈した液で湿 らせた柔らかい布でクリーニングします。 2. 過剰な圧力を加えることによって、ケーブル・ジャケットを延ばし たり内部のワイヤを破損しないよう注意して、 片方からもう一方に 向かって拭いてください。 3. コネクタを浸漬しないように注意して、 プローブとオプションのコ ネクタ・ケーブルを同じクリーニング剤に短時間浸して消毒してく ださい。ケーブルを浸す時間が2分未満の場合は問題ありませんが、 浸漬する時間が長いとケーブルの柔軟性が損なわれるおそれがあ ります。 4. 清浄水ですすいで、よく乾かします。 注記:当社は、これらの化学薬品の感染防止対策としての有効性については 保証いたしかねます。適用される感染防止対策については、医療施設の感染 防止対策担当者にお問い合わせください。...
  • Page 127 オートクレーブ滅菌 クリーニングおよび消毒済みの体温プローブは、使用前に滅菌できます。 プローブを滅菌するには、以下で概要を説明する「当社の検証済みオートク レーブ手順」または「代替オートクレーブ手順」のどちらかを実施してくだ さい。 オートクレーブに関する警告 • オプションのコネクタ・ケーブルはオートクレーブ滅菌しないでください。 • 色がグレイの当社製体温プローブはオートクレーブ滅菌しないでください。 黄褐色の当社製プローブのみがオートクレーブ(蒸気)滅菌に耐えるよう 設計されています。 • オートクレーブ・サイクル中は、推奨される最大蒸気滅菌温度の138°Cを 超えないようにしてください。 当社検証済みのオートクレーブ手順 1. クリーニングおよび消毒済みの体温プローブ・アセンブリを直径 10cmのコイル状に巻きます。 2. 巻いた状態のプローブを通気性のある滅菌ラップで包みます。 3. 前真空化シングル・パルス処理を使用して、686mmの真空にします。 4. 包んだ状態のプローブを飽和蒸気温度の 132°C(最小)~ 138°C (最大)で4分間滅菌します。 代替オートクレーブ手順 または、医療施設およびオートクレーブ機器の製造元によって推奨される オートクレーブ滅菌サイクルで、体温プローブの準備を行って滅菌します。 プローブの破損を防ぐため、の最大飽和蒸気温度の138°Cを超えないように してください。...
  • Page 128 • 溫度範圍介於 0°C 至 60°C 時為 + 0.2°C • 溫度範圍介於 25°C 至 45°C 時為 + 0.1°C。 相容性 共有六種溫度探頭型號可供使用 (請參閱下表)。所有型號皆相容於 採用 400 系列技術的病患監視器。 可高壓殺菌溫度探頭 探頭型號 病患應用部位 長度 探頭接頭 21075A 12 Fr 食道/直腸 10 英呎 2 針接頭 至飛利浦 21076A 12 Fr 食道/直腸 10 英呎 監視器 21078A 皮膚...
  • Page 129: 使用說明

    選購接頭導線 可另外單獨選購的二種重複使用式接頭導線,能提供溫度探頭與 400 系列病患監視器間的相容性 (請參閱下表): 選購接頭導線 選購導 導線 溫度探頭與儀器相容性 線型號 長度 989803163271 10 英呎 轉接 2 針接頭至 1/4 吋麥克風接頭病患監視器。 989803163281 10 英呎 轉接 1/4 吋麥克風接頭至 2 針接頭病患監視器。 警告: 「請勿」將這些接頭導線進行高壓殺菌 產品符號定義 下方所顯示的符號出現在探頭產品包裝外。 僅限處方 參閱使用說明 不含 不含 電擊器 使用 手冊/小冊 乳膠 防護 探頭棄置...
  • Page 130 警告 請務必閱讀並瞭解下方列出的所有警告。 病患照護警告 • 只能在持有執照之醫師與受過訓練的醫療照護專業人員的直接監 督下使用溫度探頭。 • 使用前,請先清潔與消毒溫度探頭與選購的接頭導線。 • 使用前,請先檢查並更換損壞或腐蝕的溫度探頭與選購的接頭 導線。 • 使用探頭時,請依照您醫療機構建議的標準應用實務進行。 • 請僅將溫度探頭連接至採用 400 系列探頭技術的監視器。 • 若要避免病患受傷: 1. 「請勿」將溫度探頭使用於正在接受核磁共振影像 (MRI) 處置的病患身上。 2. 於病患身上應用、插入,或移除溫度探頭時,務必小心 謹慎。 3. 確認放置探頭與選購的接頭導線的位置不會纏繞或絞扼病 患、導致病患窒息,或妨礙四肢的血液循環。 4. 確認放置探頭與選購的接頭導線的位置不會纏繞靜脈管路或 限制靜脈輸注之流動。 RF 能量與電燒刀 (ESU) 警告 所有透過導線連接病患的感測器組件 (包括溫度探頭在內) 在高強 度 RF 能量環境下,可能存有讀數錯誤、局部發熱,並且損壞的風 險。電燒刀...
  • Page 131 若可能的話,使用手術裝置或其他 RF 來源之前,請盡量移除接觸 病患身上的探頭。若探頭一定得與電燒器具同時使用,則應檢查連 接探頭的儀器是否有經適當絕緣 RF 地線。監視溫度時,如選擇遠 離介於使用中探頭與返回路徑之間的預期 RF 電流路徑監視位置, 即可避免傷害。 清潔與消毒 處置每位病患後,建議清潔與消毒探頭以及選購的接頭導線 (若有 使用)。請以下列方式進行: 1. 使用浸過 70% 異丙醇、活化戊二醛 (Cidex) 或次氯酸鈉 (可將漂白劑與水以至少 1:10 的比例稀釋) 的軟布進行 清潔。 2. 從一端擦到另一端,請小心不要太用力施壓,以免扯斷導線 接頭、損壞內部線材。 3. 將探頭以及選購的接頭導線短暫浸入相同的溶液中,但請注 避免浸到接頭 意 。導線浸入 2 分鐘內並不會有害,然而若 浸入時間過久,可能會導致導線的彈性疲乏。 4. 以清水潤濕並徹底風乾。 注意:飛利浦醫療系統並未聲明上述化學物品的效力可完全控制感 染。請諮詢您醫療機構的感染控制主任瞭解適用的消毒政策。...
  • Page 132 高壓殺菌 經清潔與消毒的溫度探頭能達到使用前無菌。要將探頭殺菌,請執 飛利浦認可高壓殺菌程序 高壓殺菌程序 行下列 ,或替代 。 高壓殺菌警告 • 絕對不可將選購的接頭導線進行高壓殺菌 • 絕對不可將任何灰色的飛利浦溫度探頭進行高壓殺菌。只有棕色 的飛利浦探頭設計能承受蒸氣高壓殺菌。 • 進行高壓殺菌時,絕對不可超過建議的蒸氣溫度 138°C。 飛利浦認可的高壓殺菌程序 1. 將清潔和消毒過的溫度探頭捲成一直徑四英吋的線圈。 2. 將捲成線圈的探頭裝入可透氣的殺菌包裝密封。 3. 採用抽真空式單一脈衝程序,達到 27 英吋汞柱之壓力。 4. 將捲成線圈的探頭置於 132°C (最小) 至 138°C (最大) 的 蒸氣溫度下四分鐘。 替代高壓殺菌程序 此外,您也可以依照您的醫療機構或高壓殺菌設備製造商的指示, 備妥溫度探頭並將其暴露在高壓殺菌程序下。為避免損壞探頭,絕 對不可超過 138°C 的最大飽和蒸氣溫度。...
  • Page 133 0.2°C ± • 温度 25°C 至 45°C 时: 0.1°C 兼容性 下表提供了 6 种型号的温度探头。所有这些型号都与采用 400 系 列技术的病人监护仪兼容。 可进行高压蒸汽消毒的温度探头 探头型号 患者应用 长度 探头接口 21075A 12 Fr 食道/直肠 10 英尺 插入飞利浦 监护仪的 21076A 10 Fr 食道/直肠 10 英尺 两针插头 21078A 皮肤 10 英尺...
  • Page 134: 使用说明书

    选配连接电缆 您可以单独订购提供的两种选配可重复使用连接电缆,它们都可以 实现温度探头与 400 系列病人监护仪之间的连接 (如下图所示) : 选配连接电缆 选配电缆型号 电缆长度 温度探头与仪器的适应性 989803163271 10 英尺 连接 2 针探头与 1/4 英寸电话插头病人监护仪。 989803163281 10 英尺 连接 1/4 英寸电话插头探头与 2 针病人监护仪。 警告:不要对这些选配连接电缆实施高压蒸汽操作 产品标志定义 以下符号标识显示在探头产品包装上。 仅遵医嘱 请参阅使用 不含 不含 抗除颤器 使用 说明/小册子 乳胶 探头处置方法 温度探头或选配连接电缆一旦损坏或失效,需立即丢弃。丢弃时需 遵循所在机构或当地法规颁布的医疗废物处置方法。...
  • Page 135 警告 确保阅读并理解下述所有警告内容。 患者护理警告 • 只能在授权并经过培训的医疗保健专业人员的直接指导下使用温 度探头。 • 使用前,需清洁和消毒温度探头及选配连接电缆。 • 使用前,需检查并更换损坏或失效的温度探头及选配连接电缆。 • 使用这些探头时,需遵循您所在医疗机构推荐的标准应用规范。 • 只能将温度探头用于使用 400 系列探头技术的监护仪。 • 为避免患者受伤: 1. 不要将这些温度探头应用于正在进行磁共振成像 (MRI) 操 作的患者。 2. 在对患者放置、插入或取下温度探头时,都应始终关注警告 信息。 3. 安装探头和选配连接电缆时要避免产生可能会对患者造成缠 绕的情况,否则会引起患者窒息、绞扼,甚至发生抑制血液 循环的最坏情况。 4. 安装探头和选配连接电缆时要避免产生缠绕静脉管和限制静 脉流的情况。 射频和电外科学 (ESU) 警告 所有已连接患者的引线传感器配件 (包括温度探头)都会由于射频 能量的高密度源干扰而产生读数错误、局部加热及损坏现象。电外 科学 (ESU) 设备就是此类射频源之一。电容性耦合电流可能通过探 头电缆及相关仪器构成接地电路,进而导致患者烧伤。...
  • Page 136 清洁与消毒 每次实施患者操作后,都应清洁和消毒探头以及选配连接电缆 (如果使用) 。步骤如下: 1. 使用蘸了 70% 异丙醇、激活二醛 (Cidex)或次氯酸钠 (漂白粉和水至少按 1:10 的比例混合)的软布清洁。 2. 从一头擦试至另一头,不要太过用力,否则会拉伸电缆插孔 并折断内部电线。 3. 消毒方法为将探头和选配连接电缆浸入上述清洁溶液中, 避免打湿连接头。 注意 浸入时间请保持在 2 分钟内,否则 会导致电缆弹性丧失。 4. 然后再用清水清洗并完全晾干。 注意:Philips Medical Systems 不对这些化学制剂的传染控制功效 负责。有关相关消毒法规方面的信息,请向您所在医疗机构的传染 控制办公室咨询。...
  • Page 137 高压蒸汽消毒 已清洁和消毒的温度探头在使用前可保持消毒状态。要为探头消毒, , 可选高 请执行飞利浦已验证的高压蒸汽消毒程序 或者下面列出的 压蒸汽消毒程序 。 高压蒸汽警告 • 不能对选配连接电缆实施高压蒸汽消毒。 • 不能对灰色飞利浦温度探头实施高压蒸汽消毒。只有褐色飞利浦 探头才能承受高压蒸汽处理。 • 在高压蒸汽处理过程中,最高蒸汽温度不能超过 138°C。 飞利浦已验证的高压蒸汽程序 1. 将已清洁和消毒的温度探头组件卷成一个直径为 4 英寸的 圆盘。 2. 将卷起的探头放入一个透气的消毒包内。 3. 通过预真空单脉冲处理,获取 27 英寸 Hg 真空。 4. 将包裹的探头放入温度为 132°C (最低) - 138°C (最高)的蒸汽环境内 4 分钟。 可选高压蒸汽程序...
  • Page 138 For more information, please call the local Philips sales office listed in your telephone directory; or contact one of the regional sales offices listed below for the location of your nearest Philips sales office. United States: Philips Medical Systems North America Corporation...

Ce manuel est également adapté pour:

21076a21078a989803162621989803162631989803162641

Table des Matières