Philips M1196A Manuel D'utilisation
Philips M1196A Manuel D'utilisation

Philips M1196A Manuel D'utilisation

Capteurs de spo2
Masquer les pouces Voir aussi pour M1196A:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Reusable SpO
Clip Sensors
2
Instructions for Use
M1196A
M1196A
Finger Clip Sensor, 8-Pin
M1196T
M1196T
Finger Clip Sensor, 9-Pin
philips

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Philips M1196A

  • Page 1 Reusable SpO Clip Sensors Instructions for Use M1196A M1196A Finger Clip Sensor, 8-Pin M1196T M1196T Finger Clip Sensor, 9-Pin philips...
  • Page 2: Table Des Matières

    About This Edition Notice Printing History Copyright © 2006 Current Edition/Revision: Koninklijke Philips Electronics N.V. Printed in USA December 2006 All rights are reserved. Previous Editions/Revisions: Printed in USA June 2006 Contents Instructions for Use....1 Návod na použitie ..... 113 Manuel d’utilisation ....
  • Page 3: Product Overview

    40kg. Sensor/Instrument Compatibility Clip Sensors offer the following instrument compatibility: • M1196A Clip Sensor: For use only with validated Philips/Agilent/HP instruments. • M1196T Clip Sensor: For use with validated Philips/Agilent/HP instruments and compatible OEM (Other Equipment Manufacturer) instruments.
  • Page 4: Intended Use

    Intended Use The M1196A and M1196T reusable Clip Sensors provide continuous, non-invasive measurement of arterial oxygen saturation (pulse rate signal and plethysmograph wave) to any SpO device that has passed validation testing. Either sensor can be comfortably clipped onto the finger of patients weighing >40kg (typically adult patients).
  • Page 5 Warnings • These sensors are for use only with compatible monitoring instruments. Before using, referece your instrument’s Instructions for Use, or the Sensor Compatibility Sheet included with the sensors, to verify instrument compatibility. Be sure to use sensors only with validated instruments, otherwise patient injury may result.
  • Page 6 • Do not use a sensor during MRI scanning. This may cause burns or inaccurate measurements. • M1196A only: Do not use the M1196A Clip Sensor with any adapter or extension cables. • M1196T only: An appropriate adapter cable is required to connect the...
  • Page 7 Before Applying the Sensor Before applying the sensor to a patient, be sure to read and understand all Warnings listed in your SpO monitoring instrument IFU, as well as all Warnings described in this sensor IFU. Use sensors only with validated Instruments and at a recommended patient application area.
  • Page 8 Applying the Clip Sensor Step Action Choose the Clip Sensor that is compatible with your SpO monitoring instrument. At the back of the sensor, press the two spring-tabs together to open the padded finger cavity at the front of the sensor.
  • Page 9 Cleaning and Low-Level Disinfection The reusable Clip Sensors should be cleaned and disinfected, but never sterilized. Follow the procedure outlined below. Warnings • Use only validated cleaning solutions and disinfectants listed below; do not use any others. Failure to do so may damage the sensor or its connecting wires and shorten product lifetime or cause safety hazards.
  • Page 10 Specifications Sensor Accuracy M1196A and M1196T sensor accuracy is +3% SpO in the range from 70% to 100% SpO For more information on SpO and Pulse Rate accuracy specifications, reference the Sensor Compatibility Sheet included with the sensor. Light Emitting Diode Wavelength Ranges Wavelength ranges for the light emitting diodes used in these sensors are within 600nm-1000nm, with an optical output power of less than 15mW.
  • Page 11: Description Des Capteurs

    Les capteurs de SpO à clip sont compatibles avec les appareils suivants : • Capteur à clip M1196A : à utiliser uniquement avec les appareils Philips/Agilent/HP approuvés. • Capteur à clip M1196T : à utiliser uniquement avec les appareils Philips/ Agilent/HP approuvés et les appareils compatibles d’autres fabricants.
  • Page 12: Type D'utilisation

    Type d’utilisation Les capteurs à clip réutilisables M1196A et M1196T, utilisés avec tout appareil de mesure de la SpO dont la compatibilité a été validée par des tests, permettent d’effectuer une surveillance continue et non invasive de la saturation artérielle en oxygène (signal de fréquence de pouls et courbe de pléthysmographie).
  • Page 13: Avertissements

    Avertissements • Ces capteurs doivent être utilisés uniquement avec les appareils de surveillance compatibles. Avant toute utilisation, vérifiez la compatibilité dans le Manuel d’utilisation de l’appareil, ou dans le Document d’accompagnement relatif à la compatibilité fourni avec les capteurs. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils compatibles, afin d’éviter de blesser le patient.
  • Page 14 • N’utilisez pas de capteur lors d’un examen IRM. Cela pourrait entraîner des brûlures ou fausser la précision des mesures. • Capteur M1196A uniquement : vous ne devez pas utiliser de câble adaptateur ni de câble prolongateur avec ce capteur.
  • Page 15: Avant D'appliquer Le Capteur

    Avant d’appliquer le capteur Avant d’appliquer le capteur sur le patient, lisez attentivement tous les avertissements figurant dans le manuel d’utilisation de votre moniteur de surveillance de la SpO , ainsi que tous ceux mentionnés dans le présent manuel. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils compatibles et sur les sites d’application conseillés.
  • Page 16: Mise En Place Du Capteur À Clip

    Mise en place du capteur à clip Etape Action Sélectionnez un capteur à clip compatible avec votre moniteur de surveillance de la SpO A l’arrière du capteur, appuyez simultanément sur les deux languettes à ressort pour ouvrir la cavité anatomique située à l’avant du capteur et destinée au doigt.
  • Page 17: Nettoyage Et Désinfection De Base

    Nettoyage et désinfection de base Les capteurs à clip réutilisables doivent être nettoyés et désinfectés, mais jamais stérilisés. Suivez la procédure décrite ci-dessous. Avertissements • Utilisez uniquement les solutions de nettoyage et les désinfectants énumérés ci-dessous et qui ont été approuvés. L’utilisation de tout autre produit pourrait endommager le capteur ou les fils de connexion, réduire leur durée de vie et compromettre la sécurité.
  • Page 18: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Précision du capteur La précision de la mesure de la SpO avec les capteurs M1196A et M1196T est de +3% dans une gamme de 70% à 100%. Pour plus d’informations sur la précision de la SpO et de la fréquence de pouls, consultez le Document d’accompagnement relatif à...
  • Page 19: Produktübersicht

    Finger als Messort. Kompatibilität von Aufnehmer und Gerät -Clip-Aufnehmer eignen sich für folgende Geräte: • M1196A Clip-Aufnehmer: Nur zur Verwendung mit validierten Geräten von Philips/Agilent/HP. • M1196T Clip-Aufnehmer: Zur Verwendung mit allen validierten Geräten von Philips/Agilent/HP und mit kompatiblen Geräten anderer Hersteller.
  • Page 20 Separat erhältliches Zubehör • M1900B Adapterkabel: Adapterkabel von 9-polig (D-Sub-Buchse) auf 12-polig (runder Stecker). Zum Anschluss des Aufnehmers M1196T an jedem kompatiblen Gerät von Philips/Agilent/HP, das mit einem 12- poligen SpO -Anschluss ausgestattet ist. Verlängert das Aufnehmerkabel um 3 m.
  • Page 21: Gebrauchsanweisung

    Warnungen • Diese Aufnehmer dürfen nur mit kompatiblen Überwachungsgeräten verwendet werden. Vor der Anwendung ist anhand der Gebrauchsanweisung des Geräts oder anhand der den Aufnehmern beiliegenden Kompatibilitätstabelle zu überprüfen, ob Aufnehmer und Gerät zusammen eingesetzt werden dürfen. Die Aufnehmer dürfen nur mit validierten Geräten kombiniert werden;...
  • Page 22 • Aufnehmer nicht während einer MR-Tomographie einsetzen. Hierdurch kann es zu Verbrennungen und Messungenauigkeiten kommen. • Nur bei Modell M1196A: Den Clip-Aufnehmer M1196A nicht mit einem Verlängerungs- oder Adapterkabel verwenden. • Nur bei Modell M1196T: Für den Anschluss des 9-poligen D-Sub- Steckers des Aufnehmers M1196T an das Überwachungsgerät ist ein...
  • Page 23 Vor Anbringen des Aufnehmers Vor dem Anbringen des Aufnehmers sind alle Warnungen zu beachten, die in der Gebrauchsanweisung des SpO -Überwachungsgeräts sowie in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Die Aufnehmer nur zusammen mit validierten Geräten und an den empfohlenen Messorten verwenden. Überprüfung des Aufnehmers auf Beschädigungen •...
  • Page 24 Anbringen des Clip-Aufnehmers Schritt Vorgehensweise Den kompatiblen Clip-Aufnehmer für das verwendete SpO Überwachungsgerät auswählen. Zum Öffnen des gepolsterten Clips die beiden Federteile am hinteren Ende des Clip-Aufnehmers zusammendrücken. Den geöffneten Clip so über der Fingerspitze platzieren, dass das Aufnehmerkabel auf dem Handrücken liegt. Die Federteile langsam schließen, um den Aufnehmer an der Fingerspitze zu fixieren:...
  • Page 25 Reinigung und oberflächliche Desinfektion Die wiederverwendbaren Clip-Aufnehmer müssen gereinigt und desinfiziert, dürfen jedoch nicht sterilisiert werden. Die folgende Anleitung beachten. Warnungen • Nur die unten angegebenen, zugelassenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Andernfalls können Aufnehmer und Anschlusskabel beschädigt oder in ihrer Lebensdauer beeinträchtigt werden, oder es kann ein Sicherheitsrisiko entstehen.
  • Page 26 Spezifikationen Aufnehmergenauigkeit Die Genauigkeit der Aufnehmer M1196A und M1196T beträgt +3 % im Bereich von 70 bis 100 % SpO Die dem Aufnehmer beiliegende Kompatibilitätstabelle enthält nähere Angaben zur Genauigkeit von SpO und Pulsfrequenz. Wellenlängenbereich der LEDs Die LEDs dieser Aufnehmer arbeiten mit Wellenlängen in einem Bereich von 600 bis 1000 nm und haben eine optische Ausgangsleistung unter 15 mW.
  • Page 27: Productbeschrijving

    Compatibiliteit van sensor/instrumenten De SpO -clipsensors zijn compatibel met de volgende instrumenten: • Clipsensor M1196A: Uitsluitend voor gebruik in combinatie met goedgekeurde instrumenten van Philips/Agilent/HP. • Clipsensor M1196T: Voor gebruik in combinatie met goedgekeurde instrumenten van Philips/Agilent/HP en met compatibele OEM- instrumenten (van andere fabrikanten).
  • Page 28: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De herbruikbare clipsensors M1196A en M1196T bieden continue, niet- invasieve meting van de arteriële zuurstofverzadiging (hartslagfrequentiesignaal en plethysmograafgolf) voor alle SpO instrumenten die aan validatietests hebben voldaan. Beide sensors kunnen zonder onaangename sensaties worden vastgeklemd op patiënten met een lichaamsgewicht >40 kg (de meeste volwassen patiënten).
  • Page 29: Waarschuwingen

    Waarschuwingen • Deze sensors zijn uitsluitend voor gebruik met compatibele monitoringinstrumenten. Kijk vóór ingebruikneming in de gebruiksaanwijzing van het instrument of op het met de sensors meegeleverde Sensorcompatibiliteitsblad om te zien of het instrument compatibel is. Gebruik de sensors alleen in combinatie met goedgekeurde instrumenten, anders kan letsel bij de patiënt het gevolg zijn.
  • Page 30 • Gebruik een sensor niet tijdens MRI-scanning. Dit kan brandwonden of onnauwkeurige metingen opleveren. • Alleen M1196A: Gebruik de clipsensor M1196A niet met een adapter- of verlengkabel. • Alleen M1196T: Voor aansluiting van de 9-pina D-sub-connector op het...
  • Page 31 Voordat u de sensor aanbrengt Zorg dat u alvorens de sensor op de patiënt aan te brengen alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van uw SpO bewakingsinstrument hebt gelezen en begrepen, evenals alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van deze sensor. Gebruik de sensors alleen met toegestane instrumenten en alleen op een aanbevolen aanbrengplaats op de patiënt.
  • Page 32 De clipsensor aanbrengen Stap Handeling Kies de clipsensor die compatibel is met uw SpO -monitoringinstrument. Druk aan de achterkant van de sensor de twee veerlippen op elkaar om de gevoerde vingerholte aan de voorkant van de sensor te openen. Breng de open vingerholte aan over de vingertop, zodanig dat de sensorkabel boven op de hand van de patiënt rust.
  • Page 33 Reiniging en beperkte desinfectie De herbruikbare clipsensors moeten worden schoongemaakt en gedesinfecteerd, maar mogen niet worden gesteriliseerd. Volg de hieronder beschreven procedure. Waarschuwingen • Gebruik uitsluitend de hieronder vermelde toegestane reinigings- en desinfectiemiddelen; gebruik geen andere producten. Het niet in acht nemen hiervan kan schade aan de sensor en de aansluitdraden veroorzaken, de levensduur ervan bekorten en veiligheidsrisico’s opleveren.
  • Page 34: Specificaties

    Specificaties Nauwkeurigheid sensor De nauwkeurigheidsmarge van de sensors M1196A en M1196T is +3% in het bereik van 70% tot 100% SpO Zie het met de sensor meegeleverde Sensorcompatibiliteitsblad voor nadere inlichtingen over de nauwkeurigheidsspecificaties voor SpO hartslagfrequentie. Golflengtebereik LED's Het golflengtebereik van de in deze sensors gebruikte LED's ligt tussen 600 nm en 1000 nm, met een optisch uitgangsvermogen van minder dan 15 mW.
  • Page 35: Descripción General Del Producto

    Compatibilidad entre el sensor y el equipo Los sensores de SpO de clip son compatibles con los siguientes equipos: • Sensor de clip M1196A: sólo para utilizar con equipos aprobados de Philips/Agilent/HP. • Sensor de clip M1196T: para utilizar con equipos aprobados de Philips/ Agilent/HP y equipos OEM (Other Equipment Manufacturer, equipos de otros fabricantes) compatibles.
  • Page 36: Uso Previsto

    Uso previsto Los sensores de clip reutilizables M1196A y M1196T proporcionan una medición continua y no invasiva de la saturación del oxígeno arterial (señal de frecuencia de pulso y onda pletismográfica) para cualquier dispositivo de SpO que haya pasado la prueba de validación. Cualquier sensor puede colocarse cómodamente en el dedo de un paciente con un...
  • Page 37 Advertencias • Estos sensores sólo se deben utilizar con equipos de monitorización compatibles. Antes de su uso, consulte las Instrucciones de uso del equipo o la Hoja de compatibilidad del sensor que se incluye con los sensores, para comprobar la compatibilidad del equipo. Asegúrese de utilizar sensores únicamente con equipos validados, de lo contrario podría lesionar al paciente.
  • Page 38 • No utilice un sensor durante la exploración de RM. Podría provocar quemaduras o mediciones incorrectas. • Sólo M1196A: no utilice el sensor de clip M1196A con un cable alargador o adaptador. • Sólo M1196T: es necesario un cable adaptador apropiado para conectar el conector de 9 pines D-sub del sensor M1196T al equipo de monitorización.
  • Page 39 Antes de aplicar el sensor Antes de aplicar el sensor a un paciente, asegúrese de leer y entender todas las advertencias de las Instrucciones de uso del dispositivo de monitorización de la SpO , así como todas las que se incluyen en estas Instrucciones de uso del sensor.
  • Page 40 Aplicar el sensor de clip Paso Acción Elija el sensor de clip compatible con su equipo de monitorización de SpO En la parte posterior del sensor, presione las pinzas para abrir la cavidad almohadillada en la parte frontal del sensor. Introduzca la punta del dedo en la cavidad, asegurándose de que el cable del sensor descansa sobre el dorso de la...
  • Page 41: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección Los sensores de clip reutilizables deben limpiarse y desinfectarse, pero nunca esterilizarse. Siga el procedimiento que se describe a continuación. Advertencias • Utilice exclusivamente las soluciones de limpieza y desinfectantes validados que se enumeran a continuación; no utilice otros distintos. En caso contrario podría dañarse el sensor o los cables de conexión, reduciendo la vida útil del producto o poniendo en peligro la seguridad.
  • Page 42 Especificaciones Precisión del sensor La precisión del sensor M1196A y M1196T es de +3% de SpO dentro del rango del 70% al 100% de SpO Para obtener más información acerca de las especificaciones de precisión de frecuencia de pulso y SpO , consulte la Hoja de compatibilidad del sensor que se incluye con éste.
  • Page 43 Os sensores de pinça para SpO são compatíveis com os seguintes equipa- mentos: • Sensor de pinça M1196A: somente para o uso com equipamentos Philips/Agilent/HP validados. • Sensor de pinça M1196T: para o uso com equipamentos Philips/ Agilent/HP validados e aparelhos OEM (Other Equipment Manufacturer –...
  • Page 44: Aplicação Prevista

    Aplicação prevista Os sensores reutilizáveis de pinça M1196A e M1196T proporcionam medida contínua não invasiva da saturação de oxigênio arterial (sinal da freqüência de pulso e onda pletismográfica) para todos os aparelhos de aprovados no teste de validação. Ambos os sensores podem ser presos facilmente em um dedo de pacientes que pesem mais de >40 kg...
  • Page 45 Avisos • Esses sensores somente devem ser utilizados em equipamentos compatí- veis de monitorização. Antes de usá-los, consulte as Instruções de Uso ou o Sensor Compatibility Sheet (Folheto de compatibilidade do sensor) incluído com sensores, para comprovar a compatibilidade dos equipa- mentos.
  • Page 46 • Não utilize sensores durante exames de ressonância magnética, porque poderão ocorrer queimaduras ou medidas imprecisas. • Apenas no caso do M1196A: não use o sensor de pinça M1196A com fios de extensão ou cabos adaptadores. • Apenas no caso do M1196T: para encaixar o conector sub-D de 9 pinos do sensor M1196T no equipamento de monitorização, é...
  • Page 47 Antes da colocação de sensores Leia e procure seguir todos os Avisos listados nestas Instruções de Uso e nas do equipamento de monitorização da SpO . Utilize os sensores somente com equipamentos validados e nas áreas recomendadas de apli- cação nos pacientes. Verificação de danos no sensor •...
  • Page 48 Aplicação dos sensores de pinça Passo Providências Escolha o sensor de pinça que seja compatível com o equipamento de monitorização de SpO em uso. Na parte de trás do sensor, pressione as duas lingüetas de mola juntas, para abrir a cavidade do sensor onde o dedo será...
  • Page 49 Limpeza e desinfecção superficial Os sensores reutilizáveis de pinça podem ser limpos e desinfectados, mas não esterilizados. Siga as indicações descritas abaixo. Avisos • Utilize exclusivamente os produtos de limpeza e desinfectantes aprova- dos, descritos a seguir. Não utilize outro tipo de produto, caso contrário o sensor ou os fios de conexão serão danificados e terão sua vida útil reduzida, ou provocarão riscos para a segurança.
  • Page 50: Especificações

    Especificações Precisão do sensor A precisão dos sensores M1196A e M1196T é de +3% em uma margem de 70% a 100% da SpO Para mais informações sobre especificações de precisão da freqüência de pulso e SpO , consulte o Sensor Compatibility Sheet fornecido com o sensor.
  • Page 51: Informazioni Generali Sul Prodotto

    I sensori per SpO a molletta sono compatibili con i seguenti tipi di strumenti: • Sensore a molletta M1196A: utilizzabile solo con strumenti Philips/ Agilent/HP approvati. • Sensore a molletta M1196T: utilizzabile con strumenti Philips/Agilent/ HP approvati e strumenti compatibili di altre case produttrici (OEM, Other Equipment Manufacturer).
  • Page 52: Istruzioni D'uso

    Destinazione d’uso I sensori a molletta riutilizzabili M1196A e M1196T offrono un metodo non invasivo per misurare in modo continuo la saturazione dell'ossigeno arterioso (segnale della frequenza del polso e onda pletismografica) tramite un dispositivo per la misurazione della SpO di tipo approvato.
  • Page 53: Avvertenze

    Avvertenze • Questi sensori possono essere usati solo con gli strumenti di monitoraggio compatibili. Prima di usare il sensore, consultare le Istruzioni d'uso oppure la Scheda di compatibilità dei sensori fornita con il sensore per verificare se sia compatibile o meno con lo strumento con cui si intende utilizzarlo.
  • Page 54 • Non utilizzare un sensore durante le scansioni con risonanza magnetica: potrebbero generarsi ustioni o misure imprecise. • Solo per il sensore M1196A: non utilizzare il sensore a molletta M1196A con adattatori o cavi di prolunga. • Solo per il sensore M1196T: utilizzare un cavo adattatore idoneo per collegare il connettore D-sub a 9 pin del sensore M1196T alla strumentazione di monitoraggio.
  • Page 55 Operazioni preliminari all'applicazione del sensore Prima di applicare il sensore al paziente, leggere con attenzione tutte le avvertenze riportate nelle Istruzioni d'uso dello strumento per il monitoraggio della SpO nonché quelle riportate in questo documento. Utilizzare i sensori solo con gli strumenti approvati e nel punto di applicazione consigliato.
  • Page 56 Applicazione del sensore a molletta Fase Operazione Scegliere un sensore a molletta compatibile con lo strumento di monitoraggio della SpO in uso. Premere le due linguette a molla per divaricare la molletta e scoprire la cavità di appoggio per il dito imbottita. Infilare il sensore sulla punta del dito facendolo scorrere delicatamente nella cavità...
  • Page 57 Pulizia e disinfezione di basso livello I sensori a molletta possono essere puliti e disinfettati, ma non sterilizzati. Attenersi alla procedura descritta di seguito. Avvertenze • Utilizzare solo le soluzioni detergenti e i disinfettanti approvati ed elencati di seguito. Astenersi dall'usare altri prodotti. Il mancato rispetto di queste precauzioni può...
  • Page 58 Specifiche Precisione dei sensori La precisione dei sensori M1196A e M1196T è pari a +3% SpO nella gamma di misurazione della SpO compresa tra il 70% e il 100%. Per ulteriori informazioni sulla precisione delle misurazioni della SpO della frequenza del polso, vedere la Scheda di compatibilità dei sensori fornita con il sensore.
  • Page 59 40 kg. Monitor/probe-kompatibilitet -klipsprobene er kompatible med følgende monitorer: • Klipsproben M1196A: Kan bare brukes med godkjente Philips/Agilent/ HP-monitorer. • Klipsproben M1196T: Kan brukes med godkjente Philips/Agilent/HP- monitorer og kompatible monitorer fra andre produsenter (OEM).
  • Page 60: Beregnet Bruk

    Beregnet bruk Klipsprobene M1196A og M1196T for flergangsbruk er beregnet for kontinuerlig, ikke-invasiv måling av arteriell oksygenmetning (puls- frekvenssignal og pletysmografkurve) til en godkjent SpO -monitor. Begge probene kan uten ubehag klemmes fast på fingeren til pasienter som veier over >40 kg (vanligvis voksne pasienter).
  • Page 61: Advarsler

    Advarsler • Disse probene skal bare brukes med kompatible monitorer. Se i monitorens brukerhåndbok eller på kompatibilitetsarket som følger med proben for å verifisere monitorens kompatibilitet før bruk. Sørg for at probene bare brukes med godkjente monitorer, ellers kan pasienten skades.
  • Page 62 • Bruk ikke en probe under MR-skanning. Det kan føre til brannsår eller unøyaktige målinger. • Bare M1196A: Klipsproben M1196A skal ikke brukes med overgangs- kabel eller forlengelseskabel. • Bare M1196T: Det kreves en riktig overgangskabel for å kople...
  • Page 63 Før du fester proben Før du fester proben til en pasient, må du sørge for å lese og forstå alle advarslene i brukerhåndboken for SpO -monitoren, i tillegg til alle advarslene i bruksanvisningen for denne proben. Probene skal bare brukes med godkjente monitorer og på...
  • Page 64 Feste klipsproben Trinn Tiltak Velg klipsproben som er kompatibel med SpO -monitoren. Press sammen de to fjærende klaffene bakerst på proben slik at den polstrede fingerklipsen foran åpnes. Før den åpne fingerklipsen over pasientens fingertupp, og pass på at kabelen er plassert på oversiden av pasientens hånd.
  • Page 65: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Rengjøring og desinfeksjon Klipsprobene for flergangsbruk skal rengjøres og desinfiseres, men aldri steriliseres. Følg prosedyren nedenfor. Advarsler • Bruk kun de godkjente rengjøringsmidlene og desinfeksjonsmidlene som står oppført nedenfor. Bruk ikke andre midler. Hvis du bruker andre midler, kan det oppstå skade på proben eller kabelen, og leve- tiden kan forkortes eller det kan gi en sikkerhetsrisiko.
  • Page 66: Spesifikasjoner

    Spesifikasjoner Probens nøyaktighet Nøyaktigheten til M1196A- og M1196T-sensoren er +3 % SpO i området fra 70 % til 100 % SpO Du finner mer informasjon om nøyaktigheten til SpO og pulsfrekvens på kompatibilitetsarket som følger med proben. Bølgelengdeområder for lysdioder Bølgelengdeområdene for lysdiodene som brukes i disse probene, er...
  • Page 67 än 40 kg. Givarnas instrumentkompatibilitet -givarna med klämma är kompatibla med följande instrument: • M1196A givare med klämma: Får endast användas med godkända Philips/Agilent/HP-instrument. • M1196T givare med klämma: För användning med godkända Philips/ Agilent/HP-instrument och kompatibla instrument från andra tillverkare.
  • Page 68 Tillämpningsområde De återanvändbara givarna med klämma M1196A och M1196T ger kontinuerlig, noninvasiv övervakning av arteriell syrgasmättnad (pulsfrekvenssignal och pletysmografikurva) för godkända SpO -enheter. Båda givarna kan på ett bekvämt sätt klämmas fast på fingret på patienter som väger >40 kg (vanligtvis vuxna patienter).
  • Page 69 Varningar • Dessa givare får endast användas med kompatibla övervakningsinstrument. Innan du använder givarna bör du läsa bruksanvisningen eller dokumentet om givarnas kompatibilitet, som medföljer givarna, så att du kan verifiera instrumentkompatibiliteten. Använd givarna enbart med godkända instrument. I annat fall kan patienten komma till skada.
  • Page 70 är påverkad. • Använd inte givarna under magnettomografi. Detta kan ge brännskador och felaktiga mätvärden. • Endast M1196A: Använd inte givaren M1196A med adapter- eller förlängningskablar. • Endast M1196T: Tillämplig adapterkabel krävs för anslutning av D- Sub-kontakten med 9 stift på givaren M1196T till...
  • Page 71 Innan du fäster givaren Läs noga alla varningstexter i bruksanvisningen till SpO övervakningsinstrumentet samt varningstexterna i den här bruksanvisningen. Använd givarna endast med godkända instrument, på de rekommenderade ställena på patienten. Kontrollera att givaren inte är skadad • Innan du applicerar SpO -givaren på...
  • Page 72 Fäst givaren Steg Åtgärd Välj en givare som är kompatibel med ditt instrument för SpO -övervakning. På givarens baksida ska du trycka ihop fjäderklämman så att givarens vadderade insida öppnas. För den öppna givaren över fingertoppen. Se till att givarkabeln löper ovanpå patientens hand.
  • Page 73 Rengöring och lätt desinficering De återanvändbara givarna med klämma bör rengöras och desinficeras, men får aldrig steriliseras. Följ anvisningarna nedan. Varningar • Använd endast godkända rengöringslösningar och desinfektionsmedel (se nedan). Om du använder något annat medel kan givaren och kablarna skadas och få kortare livslängd. Dessutom kan säkerheten äventyras.
  • Page 74: Specifikationer

    Specifikationer Givarnas noggrannhet Noggrannheten hos givarna M1196A och M1196T är +3 % SpO området 70 % - 100 % SpO Ytterligare specifikationer för SpO - och pulsfrekvensmätningar finns i dokumentet om givarnas kompatibilitet, som medföljer givarna. Våglängdsområde för lysdioder Våglängdsområdena för lysdioderna i givarna ligger inom 600-1 000 nm, med en optisk uteffekt på...
  • Page 75: Tuotteen Esittely

    40 kg:n painoisilla potilailla sormi. Anturin ja laitteiden yhteensopivuus -nipistinanturit ovat yhteensopivia seuraavien laitteiden kanssa: • M1196A-nipistinanturi: Anturia saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n hyväksyttyjen laitteiden kanssa. • M1196T-nipistinanturi: Anturia saa käyttää Philipsin, Agilentin tai HP:n hyväksyttyjen laitteiden kanssa sekä...
  • Page 76: Käyttöopas

    Käyttötarkoitus Kestokäyttöisiä M1196A- ja M1196T-nipistinantureita käytetään valtimon happisaturaation jatkuvaan noninvasiiviseen mittaamiseen (pulssisignaali ja pletysmografiakäyrä) millä tahansa hyväksymistestauksen läpäisseellä -laitteella. Kumpaakin anturimallia voidaan käyttää yli 40 kg:n painoisella potilaalla (yleensä aikuispotilaalla) sormeen kiinnitettynä. Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet • Anturin yhteensopivuustaulukko: Sisältää luettelon laitteista, jotka ovat yhteensopivia kestokäyttöisten nipistinantureiden M1196A ja...
  • Page 77 Varoitukset • Näitä antureita saa käyttää vain yhteensopivien monitorointilaitteiden kanssa. Tarkista ennen käyttöä laitteen käyttöoppaasta tai anturin mukana toimitetusta anturin yhteensopivuustaulukosta, että anturi soveltuu käytettäväksi kyseisen laitteen kanssa. Potilasvahinkojen välttämiseksi käytä antureita vain hyväksyttyjen laitteiden kanssa. • Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa kaikista pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen sisäpuolella (lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot).
  • Page 78 • Älä käytä anturia magneettikuvauksen aikana, sillä siitä voi seurata palovammoja tai mittaustulosten epätarkkuutta. • Vain M1196A: Älä käytä M1196A-nipistinanturin kanssa sovitin- tai jatkokaapelia. • Vain M1196T: M1196T-anturin liittämiseen monitorointilaitteen 9- nastaiseen D-SUB-liittimeen tarvitaan sovitinkaapelia.
  • Page 79 Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet Lue huolellisesti kaikki SpO -monitorointilaitteen käyttöoppaan sisältämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset ennen anturin kiinnittämistä potilaaseen. Käytä laitteita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina suositeltua kiinnityskohtaa. Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta • Tarkista anturin ulko- ja sisäpuoli ennen SpO -anturin kiinnittämistä...
  • Page 80 Nipistinanturin kiinnittäminen Vaihe Toiminto Valitse SpO -monitorointilaitteen kanssa yhteensopiva nipistinanturi. Paina anturin päässä olevia jousilevyjä toisiaan kohti, jolloin anturin pehmustettu sormiontelo aukeaa. Ohjaa sormi avoimeen sormionteloon ja varmista, että anturin kaapeli tulee potilaan kämmenselän päälle. Kiinnitä anturi sormenpäähän vapauttamalla jousilevyt hitaasti: •...
  • Page 81 Puhdistus ja kevyt desinfiointi Kestokäyttöiset nipistinanturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita. Vaarailmoitukset • Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus- ja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen liitäntä- kaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä tai käyttöturvallisuus voi vaarantua.
  • Page 82: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Anturin tarkkuus M1196A- ja M1196T-anturin tarkkuus on +3 %, kun SpO on 70–100 %. Lisätietoja SpO - ja pulssitaajuusmittauksen tarkkuudesta on anturin mukana toimitettavassa anturin yhteensopivuustaulukossa. Valodiodien aallonpituusalueet Antureissa käytettyjen valodiodien aallonpituusalue on 600–1 000 nm ja optinen enimmäislähtöteho alle 15 mW. Aallonpituus voi olla tärkeä tieto fotodynaamista hoitoa antavalle hoitohenkilöstölle.
  • Page 83 40 kg. Sensor/instrument kompatibilitet clipsensorer er kompatible med følgende instrumenter: • M1196A clipsensor:er kun godkendt til brug sammen med Philips/ Agilent/HP instrumenter. • M1196T clipsensor: er godkendt til brug sammen med Philips/Agilent/ HP instrumenter og er kompatible med OEM (Other Equipment Manufacturer) instrumenter.
  • Page 84 Anvendelsesområder M1196A og M1196T flergangs clipsensorer giver kontinuerlig noninvasiv måling af iltmætningen i arterielt blod (pulsfrekvenssignal og pletymografkurve) til en hvilken som helst SpO enhed, der er godkendt efter afprøvning. En hvilken som helst af sensorerne kan let og behageligt anbringes på...
  • Page 85 Advarsel • Disse sensorer er kun beregnet til brug sammen med kompatible moni- toreringsinstrumenter. Før brug skal man gennemlæse instrumentets brugerhåndbog eller sensorkompatibilitets-arket, som leveres sammen med sensorerne, for at sikre, at instrument og sensor er kompatible. Sørg for, kun at bruge sensorerne sammen med godkendt instrumenter; over- holdes dette ikke, kan der forekomme personskade for patienten.
  • Page 86 • Brug ikke en sensor under MRI scanning. Overholdes dette ikke, kan det medføre forbrændinger eller unøjagtige målinger. • Kun M1196A: Brug ikke M1196A clipsensoren sammen med et adapterkabel eller forlængerkabel. • Kun M1196T: Der kræves et passende adapterkabel for tilslutning af M1196T sensorens 9-benede D-sub konnektor til monitoreringsinstrumentet.
  • Page 87 Før påsætning af sensoren Før sensoren sættes på en patient, skal man sørge for at læse og forstå alle advarslerne i vejledningen til SpO moniteringsinstrumentet samt alle advarslerne i nærværende brugervejledning til sensorer. Brug kun sensorer sammen med godkendte instrumenter og på anbefalet påsætningssted på patienten.
  • Page 88 Påsætning af clipsensoren Trin Handling Vælg den clipsensor, der er kompatibel med det anvendte SpO monitoreringsinstrument. Tryk bag på sensoren de to fjedermekanismer sammen for at åbne den polstrede fingerfordybning forrest i sensoren. Før den åbne fingerfordybning ind over fingerspidsen, idet det sikres, at sensorkablet hviler på...
  • Page 89 Rengøring og lavniveau desinfektion Flergangs clipsensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde. Advarsel • Brug kun nedennævnte godkendte rengørings- og desinfektionsmid- ler; brug ingen andre. Ellers kan det medføre beskadigelse af sensoren eller dens kabler og forkorte levetiden eller give sikkerhedsrisici. •...
  • Page 90 Specifikationer Sensornøjagtighed Nøjagtigheden for sensorerne M1196A og M1196T er +3% SpO området fra 70% til 100% SpO For yderligere information om nøjagtighedsspecifikationer for SpO pulsfrekvens henvises til sensorkompatibilitets-arket, som leveres sammen med sensoren. Bølgelængder for LED - Light Emitting Diode Bølgelængdeområderne for de lysdioder, der bruges i disse sensorer,...
  • Page 91: A Termék Áttekintése

    A termék áttekintése A Philips többször használatos M1196A és M1196T csíptethető -szenzorainak fizikai megjelenése egyforma, kivéve a kábel hosszát és a csatlakozót (lásd az alábbi táblázatot). A szenzorok pontossága tekintetében lásd a jelen Használati útmutató Műszaki adatok című részét. Megjegyzés: A szenzorok megfelelően képzett szakemberek (például ápolónők, orvosok és mentős személyzet) általi használatra készültek.
  • Page 92: Javasolt Felhasználás

    Javasolt felhasználás Az M1196A és M1196T többször használatos csíptethető szenzorok az artériás oxigénszaturáció (a pulzusszám és a pletizmográfiás hullám jele) nem invazív mérésére szolgálnak jóváhagyott SpO -mérőberendezésekkel együtt való használat során. Mindkét szenzor kényelmesen rácsíptethető a 40 kg fölötti testtömegű betegek (jellemzően felnőttek) ujjára.
  • Page 93 Figyelmeztetések • Ezek a szenzorok csak kompatibilis monitorozó berendezésekkel használandók. Használat előtt a készülék kompatibilitásának ellenőrzése céljából olvassa el a készülék Használati útmutatóját vagy a szenzorhoz mellékelt Kompatibilitási lapot. Csak a jóváhagyott készülékekkel használja a szenzort, mert egyébként megsérülhet a beteg. •...
  • Page 94 • A szenzort nem szabad mágneses magrezonanciás (MR) vizsgálat közben használni. Ez égési sérülést vagy pontatlan mérési eredményt okozhat. • Csak az M1196A szenzorok esetében: Az M1196A csíptethető szenzort nem szabad adapter- vagy hosszabbítókábellel használni. • Csak az M1196T szenzorok esetében: Az M1196T szenzor 9 tűs D-sub csatlakozójának a monitorozó...
  • Page 95 A szenzor felerősítése előtti teendők Mielőtt a szenzort felhelyezné a betegre, olvassa el és sajátítsa el az -monitor Használati útmutatójában található összes figyelmeztetést és óvintézkedést és az ebben a Használati útmutatóban található összes figyelmeztetést. A szenzorokat csak jóváhagyott eszközökkel és a javasolt felhelyezési helyen használja.
  • Page 96 A csíptethető szenzor felhelyezése Lépés Teendő Válasszon a használt SpO -monitorozó készülékkel kompatibilis csíptethető szenzort. A szenzor hátulján a két rugós fül egymás felé nyomásával nyissa ki a szenzor elején található, az ujj befogadására való párnázott üreget. Helyezze az ujj befogadására szolgáló...
  • Page 97 Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés A többször használatos csíptethető szenzorokat tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket. Figyelmeztetések • Csak az alább felsorolt, jóváhagyott tisztító- és fertőtlenítőoldatokat használja. Kerülje más szerek használatát. Ellenkező esetben a szenzor vagy a kábelei megsérülhetnek, csökkenhet az élettartamuk, illetve biztonsági kockázat keletkezhet.
  • Page 98: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok A szenzor pontossága Az M1196A és az M1196T szenzorok pontossága +3% SpO a 70–100% közötti tartományban. Az SpO -re és a pulzusszámra vonatkozó további pontossági adatokat lásd a szenzorhoz mellékelt Kompatibilitási lapon. A fénykibocsátó diódák hullámhossztartománya A szenzorokban használt fénykibocsátó diódák (LED-ek) hullámhossztartománya 600–1000 nm, optikai kimenő...
  • Page 99: Omówienie Produktu

    40kg. Kompatybilność czujników/urządzeń Czujniki zaciskowe SpO są kompatybilne z następującymi urządzeniami: • Czujnik zaciskowy M1196A: Wyłącznie do stosowania z atestowanymi urządzeniami Philips/Agilent/HP. • Czujnik zaciskowy M1196T: Do stosowania z atestowanymi urządzeniami Philips/Agilent/HP oraz kompatybilnymi urządzeniami OEM (Other Equipment Manufacturer).
  • Page 100: Przeznaczenie Urządzenia

    Przeznaczenie urządzenia Wielorazowe czujniki zaciskowe M1196A i M1196T służą, po podłączeniu do dowolnego urządzenia pomiarowego SpO które pozytywnie przeszło atestację, do rejestracji ciągłych, nieinwazyjnych pomiarów saturacji tlenowej krwi tętniczej (rejestrują sygnał częstości tętna i krzywą pletyzmograficzną). Każdy czujnik można komfortowo zacisnąć na palcu pacjenta, o wadze >40kg (typowi pacjenci dorośli).
  • Page 101 Ostrzeżenia • Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z kompatybilnymi monitorami. Przed rozpoczęciem stosowania zapoznaj się z Instrukcją obsługi aparatu lub z Arkuszem kompatybilności czujników, dołączanym do czujników, aby zweryfikować kompatybilność czujnika względem urządzenia. Pamiętaj, aby stosować czujniki wyłącznie z atestowanymi urządzeniami;...
  • Page 102 • Nie wolno stosować czujnika podczas obrazowania MRI. Może to być przyczyną oparzeń lub zmniejszenia dokładności odczytów. • Dotyczy tylko M1196A: Czujnika zaciskowego M1196A nie można stosować z jakimikolwiek adapterem ani przedłużaczem. • Dotyczy tylko M1196T: Do podłączenia złącza 9-stykowego D-Sub...
  • Page 103 Przed zamocowaniem czujnika Przed umocowaniem czujnika na pacjencie pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO , jak również wszystkie Ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika. Używaj tylko atestowanych urządzeń, pamiętając o wyborze zalecanych miejsc zamocowań. Sprawdź, czy czujnik nie jest uszkodzony •...
  • Page 104 Mocowanie czujnika zaciskowego Krok Czynność Wybierz czujnik zaciskowy, kompatybilny z Twoim monitorem SpO Ściśnij ze sobą dwie połączone sprężyną płytki, znajdujące z tyłu czujnika, aby otworzyć miękką jamę na palec, położoną z przodu. Nasuń czujnik na palec w taki sposób, aby jego kabel leżał na grzbietowej powierzchni dłoni pacjenta.
  • Page 105 Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności Wielorazowe czujniki zaciskowe należy czyścić i odkażać, lecz nigdy nie wolno ich sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej. Ostrzeżenia • Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające, wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego zalecenia może doprowadzić...
  • Page 106: Dane Techniczne

    Dane techniczne Dokładność czujnika Dokładność czujnika M1196A i M1196T wynosi +3% SpO w zakresie od 70% do 100% SpO Więcej informacji na temat dokładności pomiaru SpO i częstości tętna, patrz Arkusz kompatybilności czujników dołączony do czujnika. Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych zastosowanych...
  • Page 107 Kompatibilita snímačů a přístrojů Prstové snímače SpO jsou kompatibilní s následujícími přístroji: • Prstový snímač M1196A: Tyto snímače se používají pouze s přístroji Philips/Agilent/HP. • Prstový snímač M1196T: Tyto snímače se používají s přístroji Philips/ Agilent/HP a kompatibilními přístroji jiných výrobců.
  • Page 108 Použití snímačů Opakovaně použitelné prstové snímače M1196A a M1196T slouží pro nepřetržité neinvazivní měření saturace arteriální krve kyslíkem (tepová frekvence a pletysmografická křivka) a poskytují údaje jakémukoli přístroji pro měření SpO , který prošel schvalovacím testováním. Každý ze snímačů lze pohodlně nasadit na prst pacienta, jehož hmotnost je >40 kg (obvykle dospělí).
  • Page 109 Výstrahy • Tyto snímače se používají pouze s kompatibilními monitorovacími přístroji. Před použitím si přečtěte návod na použití nebo List kompatibility snímačů, které jsou součástí průvodní dokumentace ke snímačům, a ověřte kompatibility přístroje. Používejte snímače pouze se schválenými přístroji, v opačném případě může dojít ke zranění pacienta.
  • Page 110 častěji, je-li narušen krevní oběh nebo celistvost pokožky. • Nepoužívejte snímač během magnetického rezonančního vyšetření. Může dojít k popáleninám nebo naměření nepřesných hodnot. • Pouze M1196A: Nepoužívejte prstový snímač M1196A s přechodovými nebo prodlužovacím kabely. • Pouze M1196T: Pro připojení snímače M1196T s konektorem D-sub s 9 vývody k monitorovacímu přístroji se vyžaduje příslušný...
  • Page 111 Před použitím snímače Před aplikací snímače pacientovi si pozorně si přečtěte veškeré výstrahy v návodu k obsluze přístroje k monitorování SpO a také výstrahy v tomto návodu na použití snímačů. Snímače používejte pouze se schválenými přístroji a na doporučených místech aplikace. Kontrolujte, zda snímač...
  • Page 112 Použití prstového snímače Úkon Činnost Vyberte prstový snímač, který je kompatibilní s vaším přístrojem pro monitorování SpO Na zadní straně snímače stiskněte k sobě dva jazýčky, aby se otevřel prostor pro prst na přední straně snímače. Nasaďte snímač rozevřenou stranou na prst, přesvědčte se, zda se kabel snímače nachází...
  • Page 113 Čištění a dezinfekce nižšího stupně Opakovaně použitelné prstové snímače lze čistit a dezinfikovat, ale nikoli sterilizovat. Postupujte dle pokynů níže. Výstrahy • Používejte pouze schválené čisticí roztoky a dezinfekční prostředky uvedené níže. Nedodržíte-li toto ustanovení, může dojít k poškození snímače nebo vodičů, zkrácení jejich životnosti nebo ke vzniku nebezpečných situací.
  • Page 114: Technické Údaje

    Technické údaje Přesnost snímačů Přesnost snímačů M1196A a M1196T je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO Podrobnější technické údaje přesnosti SpO a tepové frekvence jsou uvedeny v Listu kompatibility snímačů, který je součásti průvodní dokumentace ke snímačům.
  • Page 115 Kompatibilita snímačov a prístrojov Prstové snímače SpO sú kompatibilné s nasledujúcimi prístrojmi: • Prstový snímač M1196A: Tieto snímače sa používajú len s prístrojmi Philips/Agilent/HP. • Prstový snímač M1196T: Tieto snímače sa používajú s prístrojmi Philips/Agilent/HP a kompatibilnými prístrojmi iných výrobcov.
  • Page 116: Návod Na Použití

    Použitie snímačov Opakovane použiteľné prstové snímače M1196A a M1196T slúžia na nepretržité neinvazívne meranie saturácie arteriálnej krvi kyslíkom (tepová frekvencia a pletysmografická krivka) a poskytujú údaje akémukoľvek prístroju na meranie SpO , ktorý prešiel schvaľovacím testovaním. Každý zo snímačov je možné pohodlne nasadit’ na prst pacienta, ktorého hmotnost’...
  • Page 117 Výstrahy • Tieto snímače sa používajú len s kompatibilnými monitorovacími prístrojmi. Pred použitím si prečítajte návod na použitie alebo List kompatibility snímačov, ktoré sú súčast’ou sprievodnej dokumentácie ku snímačom, a overte kompatibilitu prístroja. Používajte snímače len so schválenými prístrojmi, v opačnom prípade môže dôjst’ k poraneniu pacienta.
  • Page 118 • Nepoužívajte snímač počas magnetického rezonančného vyšetrenia. Môže dôjst’ k popáleninám alebo nameraniu nepresných hodnôt. • Iba M1196A: Nepoužívajte prstový snímač M1196A s prechodovými alebo predlžovacími káblami. • Iba M1196T: Pre spojenie snímača M1196T s konektorom D-sub s 9 vývodmi k monitorovaciemu prístroju sa vyžaduje príslušný...
  • Page 119 Pred použitím snímače Pred aplikaciou snímača pacientovi si pozorne si prečítajte všetky výstrahy v návode na obsluhu prístroja pre monitorovanie SpO a tiež výstrahy v tomto návode na použitie snímačov. Snímače používajte len so schválenými prístrojmi a na doporučených miestach aplikácie. Kontrolujte, či snímač...
  • Page 120 Použitie prstového snímača Úkon Požadovaná činnost’ Vyberte prstový snímač, ktorý je kompatibilný s vaším prístrojom na monitorovanie SpO Na zadnej strane snímača stlačte k sebe dva jazýčky, aby sa otvoril priestor pre prst na prednej strane snímača. Nasaďte snímač rozovretou stranou na prst, presvedčite sa, či sa kábel snímača nachádza na hrbetu ruky pacienta.
  • Page 121 Čistenie a dezinfekcia nižšieho stupňa Opakovane použiteľné prstové snímače je možné čistit’ a dezinfikovat’, ale nie sterilizovat’. Postupujte podľa pokynov niže uvedených. Výstrahy • Používajte iba schválené čistiace roztoky a dezinfekčné prostriedky niže uvedené. Ak nedodržíte toto ustanovenie, môže dôjst’ k poškodeniu snímača alebo vodičov, skrátenie ich životnosti alebo ku vzniku nebezpečných situácií.
  • Page 122 Technické údaje Presnost’ snímača Presnost’ snímačov M1196A a M1196T je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO Podrobnejšie technické údaje presnosti SpO a tepovej frekvencie sú uvedené v Liste kompatibility snímačov, ktorý je súčast’ou sprievodnej dokumentácie ku snímačom.
  • Page 123: Pregled Izdelka

    Združljivost senzorja/instrumenta Senzorji s ščipalko SpO so združljivi z naslednjimi instrumenti: • M1196A senzor s ščipalko: Uporablja se samo s potrjenimi instrumenti Philips/Agilent/HP. • M1196T senzor s ščipalko: Uporablja se s potrjenimi instrumenti Philips/Agilent/HP in je združljiv z OEM (Proizvajalci druge opreme) instrumenti.
  • Page 124 Predvideni namen Senzorja s ščipalko M1196A in M1196T za večkratno uporabo zagotavljata stalno, neinvazivno merjenje nasičenosti arterijske krvi s kisikom (signal hitrosti srčnega utripa in val pletizmografa) z vsako napravo za SpO , ki je prestala validacijsko testiranje. Oba senzorja se lahko udobno namesti na konico prsta pri bolnikih, težkih>40 kg (tipično...
  • Page 125: Navodila Za Uporabo

    Opozorila • Ti senzorji se lahko uporabljajo samo z združljivimi instrumenti za nadzorovanje. Pred uporabo si oglejte Navodila za uporabo oziroma List o skladnosti senzorja, ki je priložen senzorjem, da se prepričate o združljivosti instrumenta. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti, sicer lahko pride do poškodbe bolnika.
  • Page 126 če pride do poslabšanja obtoka. • Senzorja ne uporabljajte med magnetnoresonančnim slikanjem. To lahko namreč povzroči opekline ali netočne meritve. • Samo M1196A: M1196A senzorja s ščipalko ne uporabljajte z nobenim drugim adapterjem ali podaljškom. • Samo M1196T: Za priključitev 9-pinskega D-sub konektorja na...
  • Page 127 Pred namestitvijo senzorja Preden namestite senzor na bolnika, je pomembno, da preberete in razumete vsa opozorila, ki so podana v Navodilih za uporabo vašega instrumenta za spremljanje SpO , kot tudi opozorila, opisana v Navodilih za uporabo tega senzorja. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti in na priporočenem mestu namestitve.
  • Page 128 Namestitev senzorja s ščipalko Korak Dejanje Izberite senzor s ščipalko, ki je združljiv z vašim instrumentom za nadzorovanje SpO Da se odpre podložena odprtina za prst na sprednji strani senzorja, pritisnite oba vzmetna elementa na zadnji strani senzorja. Nato odprtino za prst namestite preko konice prsta in pri tem pazite, da kabel senzorja leži navrhu bolnikove roke.
  • Page 129 Čiščenje in osnovna dezinfekcija Senzorje s ščipalko je treba očistiti in dezinficirati, ne sme pa se jih sterilizirati. Ravnajte v skladu s spodaj opisanim postopkom. Opozorila • Uporabljajte samo potrjena čistilna in dezinfekcijska sredstva, ki so navedena spodaj; ne uporabljajte drugih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko senzor ali žice za povezavo poškodujejo oz.
  • Page 130 Specifikacije Natančnost senzorja Natančnost senzorjev M1196A in M1196T je +3 % SpO v razponu od 70 % do 100 % SpO Za več informacij o natančnosti meritev SpO in pulza si oglejte List o skladnosti senzorja, ki je priložen senzorju.
  • Page 131: Prezentare Generală A Produsului

    Senzorii cu clips pentru SpO sunt compatibili cu următoarele instrumente: • Senzor cu clips M1196A: Pentru utilizarea numai cu instrumente Philips/Agilent/HP aprobate. • Senzor cu clips M1196T: Pentru utilizarea cu instrumente Philips/ Agilent/HP aprobate şi compatibile cu instrumente OEM (fabricate de alţi producători).
  • Page 132: Instrucţiuni De Utilizare

    Utilizare Senzorii cu clips reutilizabili M1196A şi M1196T asigură măsurarea continuă şi neinvazivă a saturaţiei în oxigen a sângelui arterial (semnalul frecvenţei pulsului şi traseul de pe pletismograf) pentru toate dispozitivele de SpO care au trecut testul de validare. Ambii senzori pot fi aşezaţi în mod confortabil pe degetul pacienţilor cu greutate >...
  • Page 133 Avertismente • Aceşti senzori se vor folosi numai cu instrumente de monitorizare compatibile. Înainte de utilizare, consultaţi instrucţiunile de utilizare a instrumentului folosit sau Fişa de compatibilitate a senzorilor livrată odată cu senzorii, pentru a verifica gradul de compatibilitate a instrumentului.
  • Page 134 • Nu folosiţi senzorul în timpul scanării MRI. Aceasta poate cauza arsuri sau măsurări incorecte. • Numai M1196A: Nu folosiţi senzorul cu clips M1196A cu un prelungitor sau cu un cablu adaptor. • Numai M1196T: Pentru a conecta mufa cu 9 pini D-sub a senzorului M1196T la instrumentul de monitorizare este nevoie de un cablu adaptor corespunzător.
  • Page 135 Înainte de a aplica senzorul Înainte de a aplica senzorul pacientului, citiţi cu atenţie toate avertismentele din manualul de instrucţiuni al instrumentelor de monitorizare a SpO , precum şi avertismentele descrise în manualul acestui senzor. Nu folosiţi senzorii decât cu instrumentele aprobate şi nu îi aplicaţi în alte zone decât cele recomandate.
  • Page 136 Aplicarea senzorului cu clips Procedură Alegeţi senzorul cu clips compatibil cu instrumentul de monitorizare a SpO folosit. Apăsaţi în acelaşi timp pe cele două cleme elastice de pe spatele senzorului, pentru a deschide părţile cu pernuţe situate înaintea senzorului. Împingeţi partea deschisă peste vârful degetului şi aveţi grijă...
  • Page 137 Curăţare şi dezinfectare normală Senzorii reutilizabili cu clips se vor curăţa şi dezinfecta, dar nu se vor steriliza. Urmaţi procedura de mai jos. Avertismente • Folosiţi doar soluţiile de curăţare şi dezinfectantele aprobate prezentate mai jos; nu folosiţi niciun alt produs. În caz contrar, senzorul sau cablurile sau de conectare se pot deteriora, durata de viaţă...
  • Page 138 Specificaţii Precizia senzorilor Precizia senzorilor M1196A şi M1196T este de +3% SpO în intervalul de la 70% la 100% SpO Pentru mai multe informaţii privind specificaţiile de precizie la SpO şi la frecvenţa pulsului, consultaţi Fişa compatibilităţii senzorilor inclusă în pachetul senzorului.
  • Page 139: Преглед На Продукта

    над 40 кг. Съвместимост на сензора с инструменти клип-сензорите имат следната съвместимост с инструменти: • M1196A клип-сензор: За употреба само с одобрени инструменти на Philips/Agilent/HP. • M1196Т клип-сензор: За употреба с одобрени инструменти на Philips/ Agilent/HP и съвместими инструменти на други производители.
  • Page 140 закрепи удобно върху пръст на ръката на пациент с тегло >40 кг (обикновено възрастен пациент). Аксесоари, доставяни със сензорите • Лист "Сензорна съвместимост": Съдържа всички инструменти, които са съвместими с клип-сензорите за многократна употреба M1196A и M1196T. • Инструкции за употреба: Съдържа описание на клип-сензорите, приложения...
  • Page 141 Предупреждения • Тези сензори са предназначени за употреба само със съвместими инструменти за мониторинг. Преди употреба вижте Инструкциите за употреба на Вашия инструмент или листа "Сензорна съвместимост", приложен към сензорите, за да се уверите в съвместимостта на инструмента. Уверете се, че използвате сензорите...
  • Page 142 • Не използвайте сензора при МРТ изследване. Това може да доведе до изгаряния или неточни измервания. • Само за M1196A: Не използвайте клип-сензора M1196A заедно с адаптер или удължаващи кабели. • Само за M1196T: За свързване на 9-пиновия D-sub конектор на...
  • Page 143 Преди да поставите сензора Преди да поставите сензора върху пациента, се уверете, че сте прочели и разбрали всички Предупреждения в Инструкциите за употреба на Вашия сензор и инструмент за мониторинг на SpO Използвайте сензора само с одобрени инструменти и на предпочитаните...
  • Page 144: Инструкции За Употреба

    Поставяне на клип-сензора Стъпка Действие Изберете клип-сензор, който е съвместим с вашия SpO мониториращ инструмент. Натиснете двете щипки на гърба на сензора една към друга, за да отворите гнездото за пръста в предната част на сензора. Вкарайте пръста в гнездото, така че...
  • Page 145 Почистване и ниско степенна дезинфекция Клип-сензорите за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфектират, но не трябва да се стерилизират. Следвайте дадената по- долу процедура. Предупреждения • Използвайте само одобрените почистващи разтвори и дезинфектанти, изброени по-долу, и никакви други. В противен случай...
  • Page 146 Спецификации Точност на сензора Точността на сензорите M1196A и M1196T е +3% SpO в диапазона между 70% и 100% SpO За повече информация относно спецификациите за точността на SpO и пулсовата честота виж листа "Сензорна съвместимост", приложен към сензора. Дължина на вълната на светлинните диоди...
  • Page 147 üle 40 kg kaaluvate patsientide korral sensori mõõtmiste läbiviimiseks sõrmele. Sensori/jälgimisseadme ühilduvus klambersensorid on ühilduvad järgmiste jälgimisseadmetega: • M1196A klambersensor: kasutamiseks ainult koos kehtivaks tunnistatud Philips/Agilent/HP seadmetega. • M1196T klambersensor: kasutamiseks koos kehtivaks tunnistatud Philips/Agilent/HP seadmetega ja teiste tootjate (OEM) ühilduvate jälgimisseadmetega.
  • Page 148: Kasutusjuhend

    Eraldi juurdeostetavad tarvikud • M1900B adapterkaabel: üleminekukaabel 9-kontaktiliselt (D-Sub, haarav) liitmikult 12-kontaktilisele (ümar, haaratav). Ühendab sensori M1196T kõigi ühilduvate Philips/Agilent/HP seadmetega, millel on 12- kontaktiline SpO liitmik. Pikendab sensori kaablit 3 m võrra. • M1943A adapterkaabel: üleminekukaabel 9-kontaktiliselt (D-Sub, haarav) liitmikult 8-kontaktilisele (ümar, haaratav).
  • Page 149 Hoiatused • Kirjeldatavad sensorid on ette nähtud kasutamiseks ainult ühilduvate Philips/Agilent/HP jälgimisseadmetega. Seadme ühilduvuse kontrollimiseks enne kasutamise alustamist vt sensoritega kaasasolevat kasutusjuhendit või dokumenti Sensorite ühilduvus. Kasutage ainult kehtivaks tunnistatud jälgimisseadmeid, vastasel juhul võite tekitada patsiendile vigastusi. • Pulssoksümeetria mõõtetulemuste jaotumine on statistiline.
  • Page 150 4 tunni möödudes või sagedamini. • Sensorit ei tohi kasutada magnetresonantsuuringute ajal. See võib põhjustada põletusi või anda ebaõiged tulemused. • Ainult M1196A korral: ärge kasutage klambersensoreid M1196A ühegi adapter- või pikenduskaabliga. • Ainult M1196T korral: M1196T sensori 9-kontaktilise D-Sub liitmiku...
  • Page 151 Enne sensori paigaldamist Enne sensori paigaldamist patsiendile veenduge, et olete lugenud ja aru saanud kõigist SpO jälgimisseadme kasutusjuhendis ja käesolevas sensori kasutusjuhendis toodud hoiatustest. Kasutage sensoreid ainult koos kehtivaks tunnistatud seadmetega ning soovitatud paigalduskohtades. Kontrollige sensori korrasolekut! • Enne SpO sensori kasutamise alustamist patsiendil kontrollige sensorit seest- ja väljastpoolt.
  • Page 152 Klambersensori paigaldamine Tege- Tegevus vuse etapp Valige klambersensor, mis oleks ühilduv kasutatava SpO jälgimisseadmega. Sensori ees oleva polsterdatud sõrmeõõnsuse avamiseks vajutage kaks sensori tagumises osas asuvat vedrudega liistu kokku. Asetage avatud sõrmeõõnsus sõrmeotsale, jälgides, et sensori kaabel toetuks patsiendi käeseljale. Sensori kinnitumiseks sõrme otsa vabastage aeglaselt vedrudega liistud: •...
  • Page 153 Puhastamine ja madalatasemeline desinfitseerimine Korduvkasutatavaid klambersensoreid tuleb puhastada ja desinfitseerida, kuid mitte kunagi steriliseerida. Järgige allpool kirjeldatud protseduuri. Hoiatused • Kasutage ainult heakskiidetud puhastus- ja desinfitseerimislahuseid; ärge kasutage ühtegi muud vahendit. Vastasel juhul võite kahjustada sensorit või selle ühenduskaableid ning lühendada toote kasutusiga või vähendada selle turvalisust.
  • Page 154 Pange sensor mõneks ajaks kõrvale, võimaldades selle täielikku kuivamist. Kui märkate sensoril või kaablil kvaliteedi halvenemise või kahjustuste märke, siis utiliseerige sensor ja kaabel koheselt, järgides antud meditsiiniasutuses kehtivaid protseduure.
  • Page 155: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Sensori täpsus Sensorite M1196A ja M1196T täpsus on +3% SpO vahemikus 70% kuni 100% SpO Rohkem teavet SpO ja pulsisageduse mõõtmistäpsuse kohta leiate sensoriga kaasasolevast dokumendist Sensorite ühilduvus. Valgusdioodide lainepikkuste vahemikud Kirjeldavates sensorites kasutatavate valgusdioodide lainepikkused asuvad vahemikus 600–1000 nm ning dioodide optiline väljundvõimsus on väiksem kui 15 mW.
  • Page 156: Gaminio Aprašymas

    Jutiklio ir prietaiso suderinamumas gnybtiniai jutikliai yra suderinami su šiais prietaisais: • M1196A gnybtinis jutiklis: šis jutiklis naudotinas tik su „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais. • M1196T gnybtinis jutiklis: naudotinas su patvirtintais „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais ir suderinamais kitų gamintojų prietaisais.
  • Page 157: Naudojimo Instrukcija

    Papildomi priedai • M1900B adapterio kabelis: 9 kontaktų jungtį (D-Sub išorinę) jungiantis su 12 kontaktų lizdu (apvaliu vidiniu) adapterio kabelis. Jungia M1196T jutiklį su bet kuriuo suderinamu „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisu, turinčiu 12 kontaktų SpO jungtį. Jutiklio kabelis pailginamas 3 m.
  • Page 158 Įspėjimai • Šie jutikliai naudotini tik su suderinamais paciento būklės stebėjimo prietaisais. Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite prietaiso naudojimo instrukciją arba Jutiklio suderinamumo lapą, pateiktą su visais jutikliais, ir patikrinkite prietaisų suderinamumą. Įsitikinkite, ar jutiklius naudojate tik su patvirtintais prietaisais. Priešingu atveju kyla pavojus sužeisti pacientą.
  • Page 159 • Nenaudokite jutiklio MRI nuskaitymo metu. Tai gali sukelti nudegimus arba bus gauti netikslūs matavimo duomenys. • Tik M1196A: gnybtinio jutiklio M1196A nenaudokite su jokiu adapterio ar ilginimo kabeliu. • Tik M1196T: M1196T jutiklio 9 kontaktų D-Sub jungiamąjį elementą...
  • Page 160 Prieš tvirtindami jutiklį Prieš tvirtindami jutiklį ant paciento kūno, perskaitykite ir įsidėmėkite visus įspėjimus, nurodytus SpO stebėjimo prietaiso ir jutiklio naudojimo instrukcijose. Jutiklius naudokite tik su tam tinkamais prietaisais ir tvirtinkite tik rekomenduojamoje paciento kūno vietoje. Jutiklio pažeidimų tikrinimas • Prieš tvirtindami SpO jutiklį...
  • Page 161 Gnybtinio jutiklio tvirtinimas Eta- Veiksmas Pasirinkite gnybtinį jutiklį, tinkamą naudoti su jūsų SpO stebėjimo prietaisu. Jutiklio užpakalinėje dalyje suspauskite du spyruoklinius antgalius ir atverkite jutiklio priekinėje dalyje esančią išklotą ertmę pirštui. Į atvertą ertmę įkiškite piršto galiuką ir įsitikinkite, kad jutiklio laidas guli ant viršutinės paciento rankos dalies.
  • Page 162 Valymas ir silpna dezinfekcija Daugkartinio naudojimo gnybtinius jutiklius reikia valyti ir dezinfekuoti, bet negalima sterilizuoti. Atlikite toliau nurodytą procedūrą. Įspėjimai • Naudokite tik išvardytus leistinus tirpalus ir dezinfekcijos priemones; nenaudokite jokių kitų priemonių. Nesilaikant šio reikalavimo, gali sugesti jutiklis ar jo jungiamieji laidai, sumažėti gaminio naudojimo trukmė...
  • Page 163 Specifikacijos Jutiklio tikslumas M1196A ir M1196T jutiklių tikslumas yra +3 % SpO , kai SpO svyruoja nuo 70 % iki 100 %. Daugiau informacijos apie SpO ir pulso dažnio tikslumą pateikta su jutikliu pateiktame Jutiklio suderinamumo lape. Šviesos emisijos diodo bangos ilgio diapazonas Jutikliuose naudojamų...
  • Page 164: Izstrādājuma Apraksts

    40kg. Sensora un instrumentu savietojamība klipša sensori ir savietojami ar šādiem instrumentiem: • M1196A klipša sensors: šie sensori ir paredzēti lietošanai tikai ar apstiprinātiem Philips/Agilent/HP instrumentiem. • M1196T klipša sensors: lietošanai ar apstiprinātiem Philips/Agilent/HP instrumentiem un savietojamiem OEM (cits aprīkojuma ražotājs) instrumentiem.
  • Page 165: Paredzētā Lietošana

    Paredzētā lietošana Atkārtoti lietojamie klipšu sensori M1196A un M1196T nodrošina nepārtrauktu neinvazīvu arteriālo asiņu saturācijas ar skābekli mērīšanu (pulsa signāls un pletizmogrāfa viļņi) jebkurai SpO ierīcei, kam veikta validācijas pārbaude. Katru sensoru var ar klipsi ērti piestiprināt uz pirksta pacientiem, kuri sver >40kg (parasti visi pieaugušie pacienti).
  • Page 166: Brîdinâjumi

    Brîdinâjumi • Šie sensori ir paredzēti lietošanai tikai ar savietojamiem pārraudzības instrumentiem. Pirms lietošanas skatiet Instrumenta lietošanas norādījumus vai Sensoru savietojamības sarakstu, ko saņēmāt komplektā ar sensoriem, lai pārliecinātos par savietojamību ar instrumentu. Pārliecinieties, ka lietojat sensorus tikai ar apstiprinātiem instrumentiem, pretējā...
  • Page 167 4 stundām vai biežāk, ja tiek traucēta cirkulācija vai ādas veselums. • Nelietojiet sensoru MRI skenēšanas laikā. Tas var izraisīt apdegumus vai mērījumu neprecizitāti. • Tikai M1196A: nelietojiet M1196A klipša sensoru ar jebkuru adapteri vai pagarinājuma kabeļiem. • Tikai M1196T: lai M1196T sensora 9 kontaktu D-sub savienotāju pievienotu pārraudzības instrumentam, nepieciešams atbilstošs adaptera...
  • Page 168 Pirms sensora uzlikšanas Pirms sensora lietošanas pacientiem noteikti izlasiet un apgūstiet visus pārraudzības instrumenta lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus, kā arī visus šī sensora lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus. Lietojiet sensorus tikai kopā ar apstiprinātiem instrumentiem un ieteicamajās uzlikšanas vietās pacientam. Pārbaudiet, vai sensors nav bojāts •...
  • Page 169 Klipša sensora uzlikšana Darbība Solis Izvēlieties klipša sensoru, kas ir savietojams ar jūsu SpO pārraudzības instrumentu. Sensora aizmugurē saspiediet kopā abus atsperu taustiņus, lai atvērtu polsterēto iedobi pirkstam sensora priekšpusē. Atvērto iedobi aplieciet ap pirksta galu, raugoties, lai sensora kabelis atrastos virspusē uz pacienta rokas.
  • Page 170 Tīrīšana un viegla dezinfekcija Atkārtoti lietojamie klipša sensori jātīra un jādezinficē, bet ne jāsterilizē. Izpildiet turpinājumā aprakstīto procedūru. Brīdinājumi • Lietojiet tikai turpmāk minētos apstiprinātos tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus, neizmantojiet nekādus citus. Pretējā gadījumā sensoru vai tā savienotājvadus var sabojāt, kas samazinātu izstrādājumu kalpošanas laiku, vai padarītu tos bīstamus lietošanai.
  • Page 171 Specifikācijas Sensora precizitāte M1196A un M1196T sensora precizitāte ir +3% SpO diapazonā no 70% līdz 100% SpO Plašāku informāciju par SpO un pulsa precizitātes specifikācijām skatiet Sensoru savietojamības sarakstā, kas ir sensora pielikumā. Gaismu izstarojošas diodes viļņa garuma diapazoni Viļņa garuma diapazoni šajos sensoros izmantotajām gaismu izstarojošajām diodēm ir diapazonā...
  • Page 172: Обзор Продукта

    Обзор продукта Как это видно из таблицы ниже, многоразовые датчики SpO с зажимом компании Philips M1196A и M1196T имеют одинаковый внешний вид за исключением длины кабеля и разъема. С информацией о погрешностях датчиков можно ознакомиться в разделе Технические характеристики в...
  • Page 173: Инструкция По Эксплуатации

    Назначение Многоразовые датчики с зажимами M1196A и M1196T обеспечивают непрерывные неинвазивные измерения насыщения артериальной крови кислородом (сигнал частоты пульса и плетизмограмма) на любом приборе для измерения SpO , прошедшем проверку пригодности. Каждый датчик можно удобно закрепить на пальце пациента с массой...
  • Page 174 Предостережения • Эти датчики предназначены для использования только с совместимыми приборами для мониторинга. Перед использованием с целью проверки совместимости ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации или информационным бюллетенем совместимости датчиков, поставляемыми с этими датчиками. Обязательно используйте датчики только с при борами, прошедшими проверку, в противном случае, пациент может получить...
  • Page 175 привести к ожогу или к неточным измерениям. • Только для датчика M1196А. Не используйте датчик с зажимом M1196A с любым адаптером или удлинительным кабелем. • Только для датчика M1196T. Для подсоединения 9 контактного разъема D Sub датчика M1196T к прибору для мониторинга необходим...
  • Page 176 Перед наложением датчика Перед наложением датчика у пациента ознакомьтесь и уясните все предостережения, изложенные в инструкции по эксплуатации прибора для мониторинга SpO , а также все предостережения, приведенные в данной инструкции по эксплуатации. Используйте датчики только с рекомендованными приборами и накладывайте их в рекомендованных местах.
  • Page 177 Наложение датчика с зажимом Этап Действие Выберите датчик с зажимом, совместимый с вашим прибором для мониторинга SpO На задней стороне датчика нажмите одновременно два подпружиненных язычка, чтобы открыть полость с прокладками для пальца на передней стороне датчика. Вставьте кончик пальца в открытую...
  • Page 178 Чистка и низкоуровневая дезинфекция Многоразовые датчики с зажимом следует чистить и дезинфицировать, но не стерилизовать. Следуйте нижеизложенной процедуре. Предостережения • Применяйте для чистки и дезинфекции только рекомендованные средства, перечисленные ниже; не используйте никаких других средств. Несоблюдение этого условия может привести к повреждению датчика или...
  • Page 179: Технические Характеристики

    Технические характеристики Погрешность датчика Погрешность датчика M1196A и M1196T составляет +3 % SpO в диапазоне значений SpO от 70 до 100 %. Для получения дополнительной информации о характеристиках погрешности измерений SpO и частоты пульса см. информационный бюллетень совместимости датчиков, поставляемый с датчиком.
  • Page 180 Οι αισθητήρες SpO πολλαπλών χρήσεων µε κλιπ M1196A και M1196T της Philips έχουν την ίδια εµφάνιση εκτός από το µήκος και το βύσµα του καλωδίου, όπως υποδεικνύεται στον παρακάτω πίνακα. Ανατρέξτε στις Προδιαγραφές πιο κάτω στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης για πληροφορίες σχετικά µε την ακρίβεια των...
  • Page 181: Σκοπός Χρήσης

    Παρελκόµενα που Παρέχονται µε τους Αισθητήρες • Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα: Παραθέτει όλα τα µηχανήµατα που είναι συµβατά µε τους αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων µε κλιπ M1196A και M1196T. • Οδηγίες Χρήσης: Συµπεριλαµβάνει περιγραφές προϊόντων αισθητήρων µε κλιπ, εφαρµογές σε ασθενείς, προειδοποιήσεις κατά ακατάλληλης χρήσης, διαδικασίες...
  • Page 182 Προειδοποιήσεις • Αυτοί οι αισθητήρες προορίζονται για χρήση µόνο µε συµβατά µηχανήµατα παρακολούθησης. Πριν τη χρήση, συµβουλευθείτε τις Οδηγίες Χρήσης του µηχανήµατος ή το Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα που περιλαµβάνεται µε τους αισθητήρες, για να επαληθεύσετε τη συµβατότητα του µηχανήµατος. Βεβαιωθείτε ότι χρησιµοποιείτε αισθητήρες µόνο µε επικυρωµένα µηχανήµατα, διαφορετικά...
  • Page 183 • Μη χρησιµοποιείτε αισθητήρα κατά τη διάρκεια απεικόνισης µαγνητικού τοµογράφου (MRI). Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή ανακριβείς µετρήσεις. • M1196A µόνο: Μην χρησιµοποιείτε τον αισθητήρα µε κλιπ M1196A µε κανένα προσαρµογέα ή καλώδιο επέκτασης. • M1196T µόνο: Απαιτείται κατάλληλο καλώδιο προσαρµογέα για τη σύνδεση του...
  • Page 184 Πριν Τοποθετήσετε τον Αισθητήρα Πριν τοποθετήσετε τον αισθητήρα στον ασθενή, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις Προειδοποιήσεις που παρατίθενται στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος παρακολούθησης SpO , καθώς και όλες τις Προειδοποιήσεις που περιγράφονται στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης των αισθητήρων. Χρησιµοποιείτε τους...
  • Page 185 Τοποθέτηση του Αισθητήρα µε Κλιπ Βήµα Ενέργεια Επιλέξτε τον αισθητήρα µε κλιπ που είναι συµβατός µε το µηχάνηµα παρακολούθησης SpO που διαθέτετε. Στο πίσω µέρος του αισθητήρα, πιέστε τα δύο ελάσµατα µε ελατήριο µεταξύ τους για να ανοίξετε την κοιλότητα δακτύλου µε το µαλακό εσωτερικό...
  • Page 186 Καθαρισµός και Απολύµανση Χαµηλού Επιπέδου Οι αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων µε κλιπ πρέπει να καθαρίζονται και να απολυµαίνονται, αλλά δεν πρέπει να αποστειρώνονται σε καµία περίπτωση. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται πιο κάτω. Προειδοποιήσεις • Χρησιµοποιείτε µόνο τα εγκεκριµένα καθαριστικά και απολυµαντικά διαλύµατα...
  • Page 187 Προδιαγραφές Ακρίβεια του Αισθητήρα Η ακρίβεια του αισθητήρα M1196A και M1196T είναι +3% SpO στο εύρος από 70% µέχρι 100% SpO Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τις προδιαγραφές ακρίβειας SpO και ρυθµού παλµού, ανατρέξτε στο Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα που περιλαµβάνεται µαζί µε τον αισθητήρα.
  • Page 188: Ürüne Genel Bakış

    SpO sensör uygulama modeline uymalıdır. Sensör/Cihaz Uyumluluğu Klipsli Sensörleri, aşağıdaki cihazlarla uyumludur: • M1196A Klipsli Sensör:Bu sensörler sadece onaylı Philips/Agilent/HP cihazlarıyla birlikte kullanılmalıdır. • M1196T Klipsli Sensör: Bu sensörler, onaylı Philips/Agilent/HP cihazları ve uyumlu OEM (Diğer Ekipman Üreticisi) cihazlarıyla birlikte kullanılır.
  • Page 189: Kullanım Amacı

    Kullanım Amacı M1196A ve M1196T çok kullanımlık Klipsli Sensörleri, onay testini geçmiş her türlü SpO cihazına sürekli ve noninvazif bir arteryel oksijen satürasyonu (nabız hızı sinyali ve plethismografi dalgası) ölçümü sağlar. Her iki sensör de kilosu >40 kg olan hastaların (normal yetişkin hastalar) parmağına rahatça klipslenerek takılabilir.
  • Page 190 Uyarılar • Bu sensörler yalnızca uyumlu monitörizasyon cihazlarıyla birlikte kullanılmalıdır. Kullanmadan önce cihazınızın kullanım kılavuzuna veya sensörlerle birlikte verilen Sensör Uyumluluk Belgesine bakarak, cihazın uygunluğunu kontrol edin. Sensörleri sadece onaylı cihazlarla kullandığınızdan emin olun, aksi takdirde hasta yaralanabilir. • Puls oksimetre ölçümleri istatiksel dağılıma sahiptir. Tüm puls oksimetre ölçümlerinin üçte ikisinin, belirtilen doğruluk oranı...
  • Page 191 • MRI taraması sırasında sensör kullanmayın. Aksi takdirde yanıklar oluşabilir veya ölçüm sonuçları doğru çıkmayabilir. • sadece M1196A: M1196A Klipsli Sensörünü adaptör veya uzatma kablosuyla birlikte kullanmayın. • Sadece M1196T: M1196T sensörünün 9-pinli D-sub konektörünü...
  • Page 192 Sensörü Kullanmadan Önce Sensörü hastaya uygulamadan önce, SpO izleme cihazınızın Kullanım Talimatlarını ve bu sensörün Kullanım Talimatlarında açıklanan tüm Uyarıları okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. Sensörleri yalnızca onaylanmış Cihazlarla ve hasta üzerinde önerilen uygulama alanlarında kullanın. Sensörde Hasar Kontrolü Yapın •...
  • Page 193 Klipsli Sensörünün Uygulanması Adım İşlem monitörizasyon cihazınıza uygun klipsli sensörü seçin. Sensörün arka tarafındaki iki yaylı mandala birden aynı anda basarak, sensörün ön tarafındaki pedli parmak boşluğunu açın. Açık parmak boşluğunu hastanın parmak ucuna takın ve sensör kablosunun hastanın elinin üzerinde kalmasına dikkat edin. Yaylı...
  • Page 194 Temizlik ve Düşük Düzeyli Dezenfeksiyon Yeniden kullanılabilen klipsli sensörler temizlenmeli ve dezenfekte edilmeli, ancak asla sterilize edilmemelidir. Aşağıda açıklanan prosedürleri izleyin. Uyarılar • Sadece aşağıda verilen onaylı temizlik solüyonlarını ve dezenfektanları kullanın; diğerlerini kullanmayın. Aksi takdirde sensöre veya bağlantı kablolarına zarar verebilir, ürünün ömrünü kısaltabilir veya güvenliği tehlikeye atabilirsiniz.
  • Page 195: Teknik Özellikler

    Teknik özellikler Sensör Doğruluğu M1196A ve M1196T sensör doğruluğu, %70 ila %100 SpO aralığında +%3 SpO ’dir. ve Nabız Hızı doğruluk spesifikasyonları için sensörle birlikte verilen Sensör Uyumluluk Belgesine bakın. Işık Yayan Diyotların Dalgaboyu Aralığı Bu sensörlerde kullanılan ışık yayan diyotların dalgaboyu aralığı 600 nm- 1000 nm’dir ve optik çıkış...
  • Page 196 り、ケーブル長とコネクタの形状が異なります。 センサの確度に ついては、本書で後述する「仕様」を参照してください。 注記: このセンサは、看護師、医師、救命救急士など、適切なト レーニングを受けた医療従事者が使用することを目的としていま す。 40kg を超える患者の指に装着して測定する場合は、現行の センサ装着に関する標準的な使用法に従ってください。 センサ / 機器の互換性 クリップ型 SpO センサは以下の機器と互換性があります。 ・ M1196A クリップ型センサ:フィリップス / アジレント /HP の検 証済み機器との併用のみを目的としてお使いいただけます。 ・ M1196T クリップ型センサ:フィリップス / アジレント /HP の検 証済み機器および互換性のある OEM(他社製)機器と併用できま す。 各センサと互換性のある機器の詳細については、クリップ型セン サに付属の『Sensor Compatibility Sheet』に記載のリストをご 覧ください。 フィリップス...
  • Page 197 使用の適応 M1196A および M1196T クリップ型リユーザブル・センサは、検証済 み SpO 機器に接続して、動脈血酸素飽和度(脈拍数信号および脈 波)の非観血連続測定を行うためのセンサです。 どちらのセンサ も、体重が 40kg を超える患者(通常は成人患者)の指に不快感を 与えずに装着できます。 センサの付属アクセサリ ・ Sensor Compatibility Sheet:M1196A および M1196T クリップ型 リユーザブル・センサと互換性のあるすべての機器が記載され ています。 ・ ユーザーズ・ガイド:クリップ型センサ製品の説明、患者への 装着、不適切な使用に対する警告、クリーニングおよび消毒の 手順、センサの仕様が記載されています。 別売りのアクセサリ ・ M1900B コネクターケーブル:9 ピン(D-sub メス)- 12 ピン(丸 型オス)コネクターケーブル。 M1196T センサをフィリップス / アジレント...
  • Page 198 警告 ・ 本書に記載されているセンサは、互換性のあるモニタリング機 器との併用のみを目的としてお使いいただけます。 使用する前 に、お使いの機器のユーザーズ・ガイドまたはセンサに付属の 『Sensor Compatibility Sheet』で対応する機器をご確認くださ い。 センサは、必ず検証済み機器のみと併用してください。検証 済み機器を使用していない場合は、患者の負傷につながるおそ れがあります。 ・ パルスオキシメトリの測定値は統計学的な分布を示します。測 定値全体の 2/3 が仕様の確度範囲内に含まれると予測されます (センサの確度については、本書で後述する「仕様」を参照して ください) 。 ・ センサは、オキシメータの SpO コネクタまたは SpO コネクター ケーブルのみに接続してください。 ・ 未消毒のセンサを別の患者に再使用しないでください。同一患 者に対しては、入院期間を通じて再使用できます。 ・ 周辺温度が高い場合は、循環が良好でない部位にセンサを長時 間装着すると、患者が重症の火傷を負うおそれがあります。こ のような状況を防ぐために、センサの装着部位を頻繁にチェッ クしてください。装着開始時の体表温が 35 ℃未満の場合は、本 書に記載されているセンサを皮膚に装着した状態で 41 ℃を超え る危険性はありません。...
  • Page 199 な測定値が得られないおそれがあります。 ・ 赤外線ランプ、無影灯、光線療法など、光が強いか、または明 る過ぎる場合は、センサを遮光性のあるもので覆ってください。 センサを覆わずに使用すると、正確な測定値が得られないおそ れがあります。 ・ センサの装着部位を 2 ~ 3 時間おきに調べて、皮膚の状態が正 常か、発光源と受光部が正しく向かい合う位置になっているか、 装着部位への末梢循環が正常かどうかを確認します。センサを 同一箇所に長時間装着すると、皮膚の炎症や潰瘍の原因となる おそれがあります。 センサの装着部位は 4 時間ごとに変更しま す。 末梢循環や皮膚に異常が見られた場合には、さらに頻繁に変 更してください。 ・ MRI スキャン中はセンサを使用しないでください。火傷の原因と なったり、測定値が不正確になるおそれがあります。 ・ M1196A 使用時の注意:M1196A クリップ型センサは、コネクター ケーブルまたはコネクター(延長)ケーブルを接続して使用し ないでください。 ・ M1196T 使用時の注意:M1196T センサの9ピン D-sub コネクタを モニタリング機器に接続する場合は、適切なコネクターケーブ ルを使用してください。...
  • Page 200 センサを装着する前に センサを装着する前に、お使いの SpO モニタリング機器に付属の ユーザーズ・ガイドおよび本書に記載されているすべての警告を よくお読みいただき、内容を理解しておいてください。センサは 検証済み機器のみと併用し、推奨部位のみに装着して使用してく ださい。 センサの点検:破損の有無 ・ SpO センサを装着する前に、センサの外観と内部の両方を点検 します。 センサ、ケーブル、コネクタの外観を目視で点検し、破 損や変質がないことを確認します。 センサ内部をチェックするに は、クリップ型センサを押さえて広げ、センサの発光源と受光 部に破損がないことを確認します。 ・ センサに破損や変質の徴候が見られる場合は、生体情報モニタ リングに使用せず、適切な廃棄手順に従って廃棄してください (下記を参照) 。 センサの廃棄 劣化したセンサの廃棄 センサに物理的または電気的な劣化や破損の徴候が見られる場合 は、センサを消毒、除染し、医療廃棄物の廃棄に関する地域の法 令に従って廃棄してください。 装着部位の定期的な変更 センサの装着部位は 4 時間ごとに変更します。 末梢循環や皮膚に 異常が見られた場合には、さらに頻繁に変更してください。...
  • Page 201 クリップ型センサの装着 手順 装着方法 お使いの SpO モニタリング機器に対応しているクリップ型セン サを選択します。 センサ後部の上下のバネ部分を 同時に押さえ、センサ前部の指 を挟む空洞部分(パッド付き) を広げます。 広げた空洞部分 (パッド付き)を指先にかぶせま す。センサのケーブルが患者の 手の甲側にあることを確認して ください。 バネ部分をゆっくり離し、センサを指先に固定しま す。 ・ 指先がセンサ内側の空洞部分の奥にわずかに触れているように してください。 ・ センサを正しく装着できるように、必要に応じて患者の指爪を 切ってください。 親指と人差し指をセンサ後部の バネ部分の間に入れ、バネ部分 が離れるように上下に押し広げ ます。 このようにセンサ後部を 押し広げると、患者の不快感が 軽減し、センサが確実に固定さ れます。 センサのコネクタを SpO モニタリング機器、またはコネクター ケーブルに接続します。 センサを装着する指は 4 時間ごとに変更します。末梢循環や皮膚 に異常が見られた場合には、さらに頻繁に変更してください。 クリップ型センサの再装着...
  • Page 202 クリーニングと低レベルの消毒 クリップ型リユーザブル・センサは必ずクリーニング / 消毒し、絶対 に滅菌しないでください。クリーニングと消毒については以下の手順 に従ってください。 警告 ・ 以下に示す有効なクリーニング剤および消毒剤のみを使用し、他 の薬剤を使用しないでください。他の薬剤を使用すると、センサ やコードの破損および寿命の短縮を招いたり、安全性を脅かすお それがあります。 ・ センサおよびコネクタに液体がかからないようにしてください。 センサまたはコネクタをクリーニング剤、消毒剤、およびその他 の液体に浸けないでください(センサおよびコネクタは、クリー ニング剤および消毒剤を使用して拭き取れますが、絶対に浸漬し ないでください) 。 ・ センサをオートクレーブ滅菌しないでください。次亜塩素酸ナト リウムを含む漂白剤 (Clorox™ など ) を使用しないでください。 ・ センサは滅菌しないでください。 有効なクリーニング剤および消毒剤 クリーニング剤: 消毒剤: 低刺激性の洗剤溶液、 漂白剤 の 10% 水溶液 または * 次亜塩素酸ナトリウムを含む漂白剤は使用しな イソプロピル 70% 液 いでください。...
  • Page 203 仕様 センサの確度 M1196A および M1196T センサの確度は、SpO が 70% ~ 100% の範囲 で± 3% です。 および脈拍数の確度仕様の詳細については、センサに付属の 『Sensor Compatibility Sheet』をご覧ください。 LED(発光ダイオード)の波長範囲 上記のセンサに使用されている発光源の波長範囲は 600nm ~ 1000nm、発光源電力は 15mW 未満です。波長範囲について理解して おくと、光力学療法を行う際に役立つ場合があります。 測定結果の信頼性 の確度は、人体実験においてコオキシメータ co-oximeter で 測定した動脈血基準検体を用いて検証したものです。ディサチュ レーション比較試験は、飽和度(SaO2)が 70% ~ 100% の間の健常 成人ボランティアを対象として行われました。上記試験の母集団 の特徴は以下のとおりです。 ・ 男女ともに約 50%、年齢 18 ~ 45 歳...
  • Page 204 產品綜覽 飛利浦重複使用式 M1196A 和 M1196T SpO 夾式感應器具有相同的 外觀 ( 導線長度和連接頭除外 ),如下表所示。 請參考本使用手冊後 規格 面的 「 」 ,以瞭解感應器的精確值。 注意:這些感應器供已受過適當訓練的醫護人員 ( 例如,護士、醫師 與 EMS 人員 ) 使用。 所有使用者在 SpO 感應器使用中均應採用目 前標準的使用型號,用於測量體重大於 40 公斤的病患,測量部位為 手指。 感應器 / 儀器相容性 夾式感應器可與以下儀器相容: • M1196A 夾式感應器: 適用於經確認的 Philips/Agilent/HP 儀器。...
  • Page 205 的 SpO 設備,提供連續、非侵入式血氧飽和濃度測量 ( 脈搏速率訊 號和體積變化描記器波形 )。 每種感應器均可舒適地夾在體重 >40 公 斤病患 ( 通常為成人病患 ) 的手指上。 感應器隨附的零配件 • 感應器相容性表: 列出所有與重複使用式 M1196A 和 M1196T 夾式 感應器相容的儀器。 • 使用手冊: 包含夾式感應器產品描述、病患應用、不當使用警告、 清潔與消毒程序以及感應器規格。 可供單獨購買的零配件 • M1900B 轉接導線: 9 針 (D-Sub 母接頭 ) 轉 12 針 ( 圓形公接頭 ) 轉...
  • Page 206 警告 • 這些感應器僅適用於相容的監視儀器。 使用之前,請參考儀器的使 感應器相容性表 用手冊,或感應器隨附的 ,以確認儀器相容性。 請 確定僅將感應器與經確認的儀器配合使用,否則可能會對病患造 成傷害。 • 脈衝式血氧飽和計測量是按統計學規律分佈的。 預期有三分之二的 脈衝式血氧飽和計測量結果,可落於指定的精確值範圍之內 ( 請參 」 ,以瞭解指定的感應器精確值 )。 規格 考本使用手冊後面的 「 • 感應器僅可連接至血氧飽和計的 SpO 連接頭或 SpO 轉接導線。 • 感應器未經消毒前請勿重複使用於 其他 病患。 在單一病患整個治療 期間,感應器可重複使用於此病患。 • 在環境溫度較高的情況下,於循環不暢的部位長期使用感應器可 能會嚴重灼傷病患皮膚。 為避免出現此種情況,請經常檢查病患應 用部位。 如果皮膚的初始溫度不超過 35 C,則全部所列感應器在...
  • Page 207 • 在強烈燈光或過度光亮的情況下 ( 紅外線燈光、開刀房燈光、光療 法 ),請使用不透光材料覆蓋感應器。 否則可能導致不正確的測量 結果。 • 請每 2 至 3 小時檢查一次感應器的應用部位,以確保皮膚狀況正 常、光學校準正確以及感應器部位的末端循環正常。 如果感應器在 一個位置上使用太久,則皮膚可能會發炎或潰瘍。請每 4 個小時更 換一次感應器的應用部位;如果血液循環不良或皮膚損傷,則請 提高更換部位的頻率。 • 請勿於 MRI 掃描期間使用感應器。 否則可能造成灼傷或不正確的 測量結果。 • 僅適用於 M1196A: 請勿將 M1196A 夾式感應器與任何轉接導線或 延長導線配合使用。 • 僅適用於 M1196T:需要使用適當的轉接導線將 M1196T 感應器 9 針 D-sub 連接頭連接至監視儀器。...
  • Page 208 使用感應器之前 將感應器使用至病患之前,請確定閱讀並瞭解列於 SpO 監視儀器使 用手冊中的所有警告,以及本感應器使用手冊中說明的所有警告。 僅將感應器用於經確認的儀器,並在建議的病患應用區域使用感應 器。 檢查感應器的損壞情況 • 在將 SpO 感應器使用至病患之前,請先檢查感應器的外部和內 部。 檢查外部時可目視檢查感應器、導線和連接頭,確保沒有損壞 或變化。 若要檢查內部,請按夾式感應器將其打開,並檢查感應器 光學元件有無損壞。 • 如果感應器有任何損壞或變化的跡象,請勿再使用它進行病患監 測;並且請使用正確的丟棄程序將其丟棄 ( 請參閱以下內容 )。 感應器丟棄 丟棄退化的感應器 如果感應器出現任何物理性退化、電子性退化跡象或者已經發生故 障,應該根據各地有關醫院廢棄物處置的規定,對其進行消毒、清 潔與丟棄。 定期變更應用部位 請每 4 個小時更換一次感應器的應用部位,如果血液循環不良或皮 膚損傷,則請提高更換部位的頻率。...
  • Page 209 使用夾式感應器 步驟 動作 請選擇與您的 SpO 監視儀器相容的夾式感應器。 在感應器後端,同時按壓兩個彈簧片 以打開感應器前部的有墊手指凹槽。 將打開的手指凹槽套上指尖,同時確 背部 定感應器導線位於病患手的 。 慢 慢鬆開彈簧片,將感應器 「固定」在 指尖上: • 病患的指尖應 稍稍 接觸感應器手指 凹槽內部的後端。 • 您可能需要修剪病患的指甲,以正 確置放感應器。 將您的大拇指和食指放置在感應器後 之間 端兩個彈簧片 並將彈簧片撐開。 這可將感應器後端展開,以使病患感 覺更舒適且使感應器更牢固。 將感應器導線連接頭接上 SpO 監視儀器或轉接導線。 每四個小時將感應器更換至不同部位,如果血液循環不良或皮膚損傷,請提 高更換頻率。 重新使用夾式感應器 同一病患 可以透過重複以上程序,將夾式感應器重新使用至 的任何 其他病患 手指。...
  • Page 210 清潔與簡單消毒 重複使用式夾式感應器應進行清潔與消毒,但不得進行殺菌。 請依 照下面所述程序進行操作。 警告 • 請僅使用下面所列的經確認之清潔液與消毒劑;不要使用任何 其他的清潔液與消毒劑。 否則可能會損壞感應器或其連接線, 縮短產品使用期限,或造成安全隱憂。 • 保護感應器和連接頭,避免將其浸泡在任何液體中。 請勿將感 應器或連接頭浸泡在任何清潔液、消毒劑或其他液體中 ( 可以使 用清潔液和消毒劑擦拭感應器和連接頭,但不得浸泡 )。 • 請勿對感應器進行高溫高壓殺菌,或使用含次氯酸鈉的漂白劑 ( 例如,Clorox™)。 • 請勿對感應器進行殺菌。 經確認的清潔液和消毒劑 清潔液: 消毒劑: 濃度為 70% 的異丙醇 or 10% 的漂白劑 */ 水溶液 以 70% 異丙醇擦拭 * 請勿使用含次氯酸鈉的漂白劑 步驟...
  • Page 211 規格 感應器精確值 在 70% 到 100% SpO 範圍內,M1196A 和 M1196T 感應器精確值為 +3% SpO 。 若要取得有關 SpO 和脈搏速率精確值規格的更多資訊,請參考感應 感應器相容性表 器隨附的 。 發光二極體波長範圍 這些感應器中使用的發光二極體的波長範圍介於 600 nm 至 1000 nm 之間,且光學輸出功率小於 15 mW。 對於採用光學療法的醫師而 言,瞭解波長範圍非常有用。 測量驗證 精確值已在使用 CO 血氧飽和計測量動脈血樣的人體比對研究 中得以驗證。 在一次受控制的脫飽和研究中,對飽和度介於 70% 與...
  • Page 212 产品概况 飞利浦可重复使用型 M1196A 和 M1196T SpO 夹型传感器有相同的 外观,除了电缆长度以及连接头有所不同,如下表格中所示。稍后参 规格 照本 IFU 中的 了解传感器精度。 备注:这些传感器按照设计,供经过正确培训的临床工作人员,比如 护士,医师以及 EMS 人员使用。所有用户应当遵循当前用于体重不 超过 40kg 的病人, 以手指为测量部位的 SpO 传感器应用程序的标准 使用模式。 传感器 / 设备兼容性 夹型传感器提供以下设备兼容性: 仅 • M1196A 夹型传感器 : 供与飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备配套使用。 • M1196T 夹型传感器 :供与经过验证的飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备...
  • Page 213 设计用途 M1196A 和 M1196T 可重复使用的夹型传感器为任一通过验证测试的 设备提供持续的动脉氧饱和度测量值。每一种传感器都可以舒 适地夹在体重 >40kg (典型成年病人)的病人手指上。 与传感器一同提供的附件 • 传感器兼容性表单:列出与可重复使用的 M1196A 和 M1196T 夹型 传感器兼容的所有设备。 • 使用说明书:包含夹型传感器产品说明,病人应用项目,针对不正 确使用的警告,清洁以及消毒程序,还有传感器规格。 可以单独购买的附件 适 • M1900B 适配电缆:9- 针 (D-Sub 内凹)至 12- 针 (圆形外凸) 配 电缆。 连接 M1196T 传感器至兼容的带有 12- 针脚 SpO 连接头的...
  • Page 214 警告 • 这些传感器仅供与兼容的监护设备配套使用。使用设备之前需参考 传感器兼容性表单 设备使用说明书,或是附随传感器的 ,验证设备 的兼容性。只可将传感器与经过验证的设备配合使用,否则会造成 病人受伤。 • 脉动氧饱和度测量结果是符合统计学分布的。所有脉搏氧饱和度计 的测量结果中有三分之二预计可以达到所声明的精度 (参见该 IFU 规格 中的 ,了解声明的传感器精度) 。 • 只能将传感器和氧饱和度计的 SpO 连接器或 SpO 适配电缆连接。 另一 • 必须消毒后才能将传感器在 病人身上重新使用。传感器可以在 某一病人整个住院期间在该病人身上使用。 • 周围温度升高的情况下,长时间将传感器佩戴在灌注不好的部位, 可能造成病人皮肤严重灼伤。为了避免这种情况,一定要频繁地检 查病人的佩戴部位。如果起始皮温低于 35 C,则列出的所有传感元 件工作时在皮肤上的温度都不会超过 41 C。 • 确保将传感器贴附在病人身上优选或备选的部位,同时遵循本文件 后面提供的使用说明。否则会造成不准确的测量结果。 •...
  • Page 215 甲、染料或油染色等,他们会测量不准确。如有上述情况,改变传 感器贴附部位或在另一部位贴附另一传感器。 • 功能障碍的血红蛋白或血管内染料会造成不准确的测量结果。 • 在有强光的场合 (红外灯、手术灯、光治疗) ,必须将传感器用不 透光的材料遮盖起来。否则会造成不准确的测量结果。 • 每 2 - 3 小时检查一次贴附部位来确保皮肤性质无损以及正确的光 线准直,保证贴附部位远端的血液循环。在一个地方传感器贴附时 间太长会造成皮肤刺激或溃疡。 每 4 小时改变一次传感器的贴附部 位,如果血液循环或皮肤性质有损,要更频繁地改变贴附部位。 • 不要在 MRI(磁共振)检查期间使用传感器,这会造成烧伤或不准 确的测量结果。 • 仅适用于 M1196A:切勿将 M1196A 夹型传感器与任何适配或延长 电缆配合使用。 • 仅适用于 M1196T:需要正确的适配电缆来连接 M1196T 传感器 9- 针 D-sub 连接头与监护设备。...
  • Page 216 佩戴传感器之前 在为病人佩戴传感器之前,一定要阅读并了解 SpO 监护设备 IFU 中 列出的所有警告,以及本传感器 IFU 中列出的所有警告。仅可将传感 器与经过确认的设备配合使用,并佩戴在推荐的病人佩戴部位。 检查传感器有无损坏。 • 在为病人佩戴该 SpO 传感器之前,检查传感器内面与外面。检查 外面时,需目视检查传感器,电缆以及连接头,并确保没有损坏或 是变动。要检查内面,需打开夹型传感器,检查传感器光学元件无 损。 • 凡是有损坏或改变迹象的传感器,皆不可再用于病人;相反,要使 用妥善的处理规程处理该传感器 (参见以下内容) 。 传感器的处理 处理失效的传感器 凡是显示有形损坏或电气损坏,或是故障的任何部件皆要消毒,去 污,并按照关于医院废物处理的当地规章进行处理。 定期更换佩戴部位: 每 4 小时改变一次传感器的佩戴部位,如果血液循环或皮肤性状恶 化,则要更频繁地更换佩戴部位。...
  • Page 217 佩戴夹型传感器 步骤 措施 选择与您的 SpO 监护设备兼容的夹型传感器。 在传感器背面,将两个弹簧片捏在一 起,打开传感器前面带有衬垫的指洞。 将张开的指洞套在指尖上,确保传感 背 器电缆沿着病人手 走行。慢慢放开 弹簧片,将传感器固定在指尖上: 轻微 • 病人指尖应 触及指洞的背面。 • 有时可能需要修剪病人的指甲,方 能将传感器置于正确位置。 将您的拇指和食指置于传感器背面两 之间 个弹簧片 ,分开弹簧片。这样可以 进一步张开传感器背面,提高病人舒 适程度,并固定得更牢靠。 将传感器电缆连接头插入 SpO 监护设备或是适配电缆。 每 4 小时需更换一次传感器佩戴部位,如果指端循环或是皮肤质地有损,应 更加频繁地更换佩戴部位。 重新佩戴夹型传感器 同一病人 该夹型传感器可以再次用于 任一手指,只需重复以上程序即 另一病人之前 可。在用于 ,一贯按照该使用说明书中所述清洁并消毒 传感器。...
  • Page 218 清洁与低级别的消毒 可重复使用的夹型传感器应该清洁并消毒,但切勿灭菌。遵循以下列 出的操作步骤。 警告 • 只可使用以下列出的经验证的清洗剂,不可使用其它。否则就会损 坏传感器或连接导线,缩短产品寿命或造成安全危险。 • 保护传感器与连接头,勿使之浸入任何液体。勿将传感器或是连接 头浸入任何清洗液、消毒剂或是其它液体 (传感器以及连接头可以 使用清洁液或是消毒剂擦拭,但不能浸泡) 。 • 不要用高压蒸气消毒传感器,也不能使用包含次氯酸钠的漂白粉 (例如 Clorox™) 。 • 切勿对传感器灭菌。 经验证的清洁液和消毒剂 清洗液: 消毒剂: 浓度为 70% 的异丙醇 10% 漂白粉 */ 水溶液。 or 以 70% 异丙醇擦拭 * 不要使用含次氯酸钠的漂白粉 步骤 措施 用经验证的清洁液 / 消毒剂蘸湿的一块清洁的布擦拭传感器所有 面,包括指垫、电缆,完成清洁和消毒。...
  • Page 219 规格 传感器精度 M1196A 和 M1196T 传感器精度在 70% 到 100% SpO 范围内为 +3% 。 关于 SpO 以及 “ 脉率” 精度规格的更多信息,请参见附随传感器的 传感器兼容性表单 。 光发射二极管波长范围 这些传感器所使用的发光二极管的波长范围在 600nm - 1000nm之间, 光输出能量小于 15mW. 知晓波长范围,有助于临床医师进行光动态 治疗。 测量验证 的精确度已经在人体实验中通过与 CO - 氧压计测得的动脉血样 参照值相比较而得以确认。在一项对照的去饱和研究中,对健康成人 志愿者 SaO2 在 70% 和 100% 之间的各个饱和度水平进行了研究。该...
  • Page 220 For more information, please call your local Philips sales office listed in your telephone directory or a Philips regional office listed below for the location of your nearest sales office. United States: Europe, Middle East and Africa: Philips Medical Systems...

Ce manuel est également adapté pour:

M1196t

Table des Matières