Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

AQUATIMER CHRONOGRAPH
REF. 3782
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IWC Schaffhausen AQUATIMER CHRONOGRAPH 3782

  • Page 1 AQUATIMER CHRONOGRAPH REF. 3782 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Page 3 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni per l’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Page 5 Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von 2 | 3 ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee.
  • Page 6 Die technischen Feinheiten der Aquatimer Chronograph Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden, das Datum und den Wochentag an. Mit dem integrierten Chronographen können Sie jede Zeitspanne bis 12 Stunden in Sekunden, Minuten und Stunden mes- sen.
  • Page 7 Die Legende zur Aquatimer Chronograph 4 | 5 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 kleiner Sekundenzeiger 8 Minutenzähler 4 Datumsanzeige 9 Stundenzähler 5 Wochentagsanzeige 10 Start-Stopp-Drücker 6 verschraubte Krone 11 Rückstelldrücker 7 Sekundenstoppzeiger 12 Drehring mit Zeiteinteilung...
  • Page 8 Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datums- und Wochen- tagseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Ver- schraubung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Da- tums, und das Uhrgehäuse ist doppelt gegen eindrin- gendes Wasser geschützt.
  • Page 9 Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das auto- matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingang- setzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Besser ist es, durch ca. 30 Umdrehungen der Krone den Vollaufzug zu erreichen, da dann die maximale Ganggenauigkeit und eine Gangreserve, auch nach dem Ablegen der Uhr, von ca.
  • Page 10 Die Zeiteinstellung Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird. Nun kön- nen Sie den Minutenzeiger exakt zum Minutenstrich posi- tionieren.
  • Page 11 • Ziehen Sie die Krone in Position 2, dadurch wird das 8 | 9 Uhrwerk gestoppt. • Drehen Sie die Zeiger so lange vorwärts, bis die Datumsanzeige auf den heutigen Tag schaltet. Die Zeiger stehen jetzt zwischen 0 und 1 Uhr morgens. •...
  • Page 12 Das Markieren des Beginns eines Tauchganges Durch Drehen des Rückstelldrückers im Uhrzeigersinn dreht sich der Drehring im Gehäuse; dadurch lässt sich das Dreieck auf dem Drehring zum Minutenzeiger ein- stellen. Somit kann der gewünschte Zeitpunkt (z.B. die Einstiegszeit zu Beginn des Tauchganges) eingestellt werden.
  • Page 13 Die Wasserdichtheit 10 | 11 Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasser- dichtheit verwendet werden, können aufgrund der oft- mals verwendeten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden.
  • Page 14 Empfehlung: Nach jedem Öffnen und Service Ihrer IWC-Uhr muss Ihr autorisierter IWC-Fachhändler (Offi- cial Agent) wieder eine Wasserdichtheitsprüfung durch- führen. Der Service an Ihrer Aquatimer Chronograph Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einer natür- lichen Abnutzung.
  • Page 15 Die Bedienung des Chronographen 12 | 13 Start: Sie starten den Chronographen durch Drücken des Start-Stopp-Drückers. Stopp: Sie stoppen den Chronographen durch nochmali- ges Drücken des Start-Stopp-Drückers. Rückstellung: Drücken Sie den Rückstelldrücker. Dabei springen alle Chronographenzeiger in die Nullstellung zurück. Additions-Zeitmessung: Sie können die Stoppzeiten ad- dieren, indem Sie nach der ersten Messung anstelle des Rückstelldrückers nochmals den Start-Stopp-Drücker...
  • Page 16 Die Handhabung des Metallbandes Haben Sie sich für ein Metallband entschieden, können Sie dieses problemlos Ihrem Armumfang anpassen. Diese Anpassung können Sie durch Herausnehmen oder Hinzufügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen. Das Trennen des Bandes und das Herausnehmen einzelner Bandglieder Öffnen Sie den Tastenverschluss durch Drücken der seitlichen Taste.
  • Page 17 Das Ermitteln der Bandlänge 14 | 15 Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Band um Ihr Handgelenk und schätzen Sie die überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun aus dem Band (wie beschrieben) herausnehmen können. Müssen Sie um mehrere Glieder kürzen, nehmen Sie von beiden Hälften des Bandes die möglichst gleiche Anzahl Band- glieder heraus, damit der Verschlussbügel ungefähr in der Mitte des Handgelenkes getragen werden kann.
  • Page 18 Das Zusammenfügen des Bandes Fügen Sie die Bandgliedteile an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seitlich in das Armband ein (1). Mit dem beiliegenden Hilfswerk- zeug drücken Sie nun den Fixier- bolzen (2) hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen wieder bündig ins Armband zurück (3).
  • Page 19 Das Demontieren und Montieren 16 | 17 des Kautschukbandes Die gleichartige Befestigung des Kautschukbandes ermöglicht Ihnen beim Bandwechsel gleich vorzugehen wie bei der Handhabung des Metallbandes. Zum Entfer- nen des Kautschukbandes drücken Sie den am Gehäuse gelegenen Fixierbolzen hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen aus dem Gehäuse.
  • Page 21 Welcome to the small circle of individuals who, 18 | 19 if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea.
  • Page 22 Technical refinements of the Aquatimer Chronograph Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds, the date and the day of the week. With the integrated chronograph, you can measure any length of time up to 12 hours in seconds, minutes and hours. The duration of the dive is read off on the rotating bezel situated inside the case, which for safety reasons can only be adjusted in an anti-clockwise direction via the reset...
  • Page 23 Key to the Aquatimer Chronograph 20 | 21 1 Hour hand 2 Minute hand 3 Small seconds hand 4 Date indicator 9 Hours counter 5 Day indicator 10 Start-stop button 6 Screw-in crown 11 Reset button 7 Seconds stop hand 12 Rotating ring 8 Minutes counter with time graduation...
  • Page 24 Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date and day setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. The screw-in connec- tion (normal position, position X) prevents unintentional adjustment of the time or the date, and the watch case has double protection against penetrating water.
  • Page 25 Winding position 22 | 23 In the winding position (position 0), you can also wind the automatic movement by hand. The movement will start after only a few revolutions of the crown. However, it is better to wind the movement fully with about 30 revolutions of the crown, as maximum accuracy and a power reserve of about 44 hours will then be assured, even after taking off the watch.
  • Page 26 Time setting Pull the crown to position 2. This will stop the movement. To ensure that the set time is accurate to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand reaches 60. You can now position the minute hand exactly on the minute line.
  • Page 27 • Turn the hands forwards until the date indicator 24 | 25 changes to today’s date. The hands will now be positioned between 0.00 and 1.00 in the morning. • Now set the precise time by turning the hands forwards; in the afternoon, the hands must be turned past 12 (noon) once again.
  • Page 28 Marking the start of a dive Rotation of the reset button in a clockwise direction causes the bezel to rotate in the case, enabling the triangle on the bezel to be aligned with the minute hand. The desired point in time (e.g. the time of entering the water at the start of the dive) can be set in this way.
  • Page 29 Water-resistance 26 | 27 The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used else- where in the watch industry to indicate water-resistance, cannot be equated with dive depth because of the test procedures that are frequently used.
  • Page 30 Servicing your Aquatimer Chronograph Although the parts in this watch are all manufactured from top-quality materials, a number of components are subject to natural wear and tear. It is particularly impor- tant to ensure that the points at which wear occurs are always well-lubricated and that oil contaminated by metal abrasion is regularly removed.
  • Page 31 Operating the chronograph 28 | 29 Start: Start the chronograph by pressing the start-stop button. Stop: Stop the chronograph by pressing the start-stop button again. Resetting: Press the reset button. This will cause all the chronograph hands to fly back to the zero position. Aggregate time recording: You can add the stop times together by pressing the start-stop button again, instead of the reset button, after taking the first measurement.
  • Page 32 Adjusting the metal bracelet If you have decided on a metal bracelet, you can easily adjust it to the size of your wrist. You can make this adjustment yourself by removing or adding individual bracelet links. Taking the bracelet apart and removing individual links Open the push-button release safety clasp by pressing the button...
  • Page 33 Determining bracelet length 30 | 31 Place the watch with the bracelet open around your wrist and esti- mate the number of surplus brace- let links that you can now remove from the bracelet (as described above). If you need to shorten the bracelet by several links, you should remove the same number of links from each half of the bracelet, if possible, to ensure that the clasp can be worn more...
  • Page 34 Attaching the bracelet Attach the component parts of the bracelet link to the connection point, and push the pivot pin into the bracelet from the side (1). Using the special tool provided, now press the securing pin down- wards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the bracelet until it lies flush (3).
  • Page 35 Removing and fitting the rubber strap 32 | 33 The identical attachment for the rubber strap lets you use the same strap replacement procedure as when handling the metal bracelet. To remove the rubber strap, push down the securing pin situated on the case and slide the pivot pin from the case at the same time.
  • Page 37 Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, 34 | 35 à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à l’égard d’une idée fascinante. De l’alliance de la précision et de l’imagination.
  • Page 38 Les raffinements techniques de l’Aquatimer Chronographe Votre montre IWC vous indique l’heure en heures, minutes et secondes, la date ainsi que le jour de la semaine. Grâce au chronographe intégré, vous pouvez chronométrer n’importe quel temps jusqu’à 12 heures en secondes, minutes et heures.
  • Page 39 La légende de votre Aquatimer Chronographe 36 | 37 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Petite aiguille des secondes 8 Compteur de minutes 4 Affichage de la date 9 Compteur d’heures 5 Affichage du jour 10 Poussoir start-stop de la semaine 11 Poussoir du remise à...
  • Page 40 Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de la date et du jour de la semaine 2 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, position X) empêche de dérégler invo- lontairement l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une double protection de la boîte contre les infiltrations...
  • Page 41 La position de remontage 38 | 39 Dans la position de remontage (position 0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne de remontoir suffisent à faire partir le mouvement. Toutefois, nous recommandons d’effectuer environ 30 tours de la couronne afin d’obtenir un remontage complet assurant la précision maximale et une réserve de marche d’environ 44 heures, même si vous ne portez pas votre montre.
  • Page 42 Le réglage de l’heure Tirez la couronne de remontoir en position 2, ce qui arrête le mouvement. Pour un réglage à la seconde près, nous recommandons d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes passe sur 60. Vous pouvez main- tenant positionner exactement l’aiguille des minutes sur la barre des minutes.
  • Page 43 • En tournant la couronne de remontoir à gauche, 40 | 41 l’affichage du jour de la semaine avance pas à pas. Réglez le jour de la veille. • Tirez la couronne de remontoir en position 2, ce qui arrête le mouvement. •...
  • Page 44 Le marquage du début d’une plongée En tournant la couronne de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la lunette tournante pivote dans le boîtier, ce qui permet d’ajuster le triangle de la lunette tournante sur l’aiguille des minutes. Ainsi, le moment souhaité...
  • Page 45 L’étanchéité 42 | 43 Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie horlogère pour indiquer l’étanchéité, les indications métriques ne coïncident pas avec la profon- deur de plongée en raison des processus de tests sou- vent mis en œuvre.
  • Page 46 Recommandation: après chaque ouverture et service de votre montre IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) doit de nouveau procéder à un contrôle de l’étanchéité. Le service de votre Aquatimer Chronographe Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières.
  • Page 47 Le fonctionnement du chronographe 44 | 45 Démarrer: Vous démarrez le chronographe en enfonçant le poussoir start-stop. Arrêter: Vous arrêtez le chronographe en actionnant une nouvelle fois le poussoir start-stop. Remise à zéro: Actionnez le poussoir de remise à zéro. Toutes les aiguilles du chronographe sont ramenées à...
  • Page 48 Le maniement du bracelet métallique Si vous avez choisi un bracelet métallique, vous pourrez aisément l’ajuster à la largeur de votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaption vous-même en retirant ou en ajoutant des maillons. Séparer le bracelet et retirer des maillons Ouvrez la boucle dépliante du bracelet en enfonçant la touche latérale.
  • Page 49 Determiner la longueur du bracelet 46 | 47 Posez la montre, bracelet ouvert, sur votre poignet et tentez d’éva- luer les maillons surnuméraires que vous pourrez retirer comme décrit précédemment. Si vous devez retirer plusieurs maillons, il faudra si possible le faire en nombre égal des deux côtés du bracelet afin que le fermoir repose plus ou moins au milieu du poignet.
  • Page 50 Assembler le bracelet Réunissez les deux parties du bracelet au point d’assemblage et glissez latéralement l’axe d’articu- lation dans le bracelet (1). A l’aide de l’instrument fourni avec votre montre, enfoncez maintenant la cheville de fixation (2) tout en ramenant simultanément l’axe d’articulation de nouveau dans le bracelet (3).
  • Page 51 Le démontage et le 48 | 49 montage du bracelet en caoutchouc La fixation similaire du bracelet en caoutchouc vous permet, lors du changement de bracelet, de procéder de la même manière que lors de la manipulation du bracelet en métal. Pour retirer le bracelet en caout- chouc, pressez le goujon de fixation apposé...
  • Page 53 50 | 51 Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola preci- sione. La gioia che procura un orologio va al di là del pia- cere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente.
  • Page 54 Le finezze tecniche dell’Aquatimer Chronograph Il suo orologio IWC indica l’ora in ore, minuti e secondi, la data e il giorno della settimana. Mediante il cronografo integrato è possibile misurare – in secondi, minuti e ore – qualsiasi lasso di tempo fino a 12 ore. La ghiera inserita nella cassa indica la durata dell’immersione (per motivi di sicu- rezza la ghiera può...
  • Page 55 Funzioni dell’Aquatimer Chronograph 52 | 53 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 8 Totalizzatore dei minuti 3 Lancetta dei piccoli secondi 9 Totalizzatore delle ore 4 Datario 10 Pulsante start-stop 5 Indicazione del giorno della settimana 11 Pulsante d’azzeramento 6 Corona a vite 12 Ghiera girevole con 7 Totalizzazione dei secondi...
  • Page 56 Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data e del giorno della settimana 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posizione avvitata (posizione normale, posizione X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o del datario.
  • Page 57 La posizione di carica 54 | 55 Nella posizione di carica (posizione 0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento, sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia è consigliabile dare la carica completa con circa 30 rotazioni della corona, perché ciò conferisce all’orologio –...
  • Page 58 La regolazione dell’ora Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione precisa al secondo, è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. Ora può posizionare la lancetta dei minuti esattamente sul trattino che indica i minuti.
  • Page 59 • Estragga la corona portandola in posizione 2. 56 | 57 In questo modo bloccherà il movimento. • Ruota in avanti le lancette fino a quando il datario non scatti sulla data del giorno. Ora le lancette si trovano tra le ore 0.00 e le ore 1.00 del mattino. •...
  • Page 60 L’impostazione dell’inizio di un’immersione Ruotando in senso orario il pulsante di azzeramento, la ghiera girevole ruota all’interno della cassa, consen- tendo al triangolino che figura sulla ghiera di allinearsi con la lancetta dei minuti. Ciò permette di impostare il tempo desiderato (per esempio, il momento di inizio dell’immersione).
  • Page 61 L'impermeabilità 58 | 59 I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’informazione assolutamente at- tendibile sulle effettive possibilità...
  • Page 62 La manutenzione del suo Aquatimer Chronograph Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori materiali. Tuttavia alcune parti sono soggette a una naturale usura. È molto importante che tali parti siano sempre perfettamente lubrificate e che l’olio intaccato dall’abrasione metallica venga tempestiva- mente sostituito.
  • Page 63 L’impiego del cronografo 60 | 61 Avviamento: Il cronografo si avvia premendo il pulsante start-stop. Arresto: Il cronografo si arresta premendo nuovamente il pulsante start-stop. Azzeramento: Prema il pulsante d’azzeramento. Que- sto riporta tutte le lancette del cronografo in posizione zero.
  • Page 64 L’adattamento del bracciale metallico Se ha optato per un bracciale in metallo, le ricordiamo che questo può essere adattato senza problemi alle dimensioni del suo polso. Può effettuare da sé questo adattamento, aggiungendo o togliendo singole maglie. La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie Apra la chiusura a tasto facendo pressione sul tasto laterale.
  • Page 65 Il calcolo della lunghezza del bracciale 62 | 63 Indossi l’orologio col bracciale aperto e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere come sopra descritto. Se è necessario accorciare il bracciale di diverse maglie, faccia in modo di togliere da entrambe le metà...
  • Page 66 La ricongiunzione del bracciale Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel punto di giunzione il perno di snodo (1). Ora con l’utensile allegato spinga in dentro il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’inserimento nel bracciale del perno di snodo riportandolo a li vello (3).
  • Page 67 Il montaggio e lo smontaggio 64 | 65 del cinturino in caucciù In caso di sostituzione del cinturino, il fissaggio del cintu- rino in caucciù avviene in modo analogo a quello seguito per la sostituzione del bracciale in metallo. Per staccare il cinturino in caucciù, prema verso il basso il perno di fissaggio che lo unisce alla cassa sfilando contempora- neamente il perno di snodo.
  • Page 69 Bienvenido al reducido círculo de los que es- 66 | 67 peran de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjun- ción de precisión y fantasía.
  • Page 70 Los refinamientos técnicos del Aquatimer Cronógrafo Su reloj IWC le muestra el tiempo en horas, minutos y segundos, la fecha y el día de la semana. Está equipado con un cronógrafo con el que podrá medir, en horas, minutos y segundos, cualquier lapso de tiempo de hasta 12 horas.
  • Page 71 La leyenda del Aquatimer Cronógrafo 68 | 69 1 Horario 2 Minutero 8 Contador de minutos 3 Pequeño segundero 9 Contador de horas 4 Indicador de la fecha 10 Pulsador de marcha-parada 5 Indicador del día de la semana 11 Pulsador de puesta a cero 6 Corona atornillada 12 Anillo giratorio con distribución 7 Segundero de cronometraje...
  • Page 72 Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha y del día de la semana 2 Puesta en hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, posición X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la fecha;...
  • Page 73 La posición para dar cuerda 70 | 71 En la posición para dar cuerda (posición 0) puede darse cuerda al mecanismo automático también a mano. Para poner en marcha el mecanismo bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda hasta el tope con unas 30 vueltas, ya que de esta manera se consiguen la máxima exactitud de marcha y una reserva de cuerda de aproximadamente 44 horas,...
  • Page 74 La puesta en hora Saque la corona a la posición 2, con lo que se detendrá el mecanismo. Para poner la hora con una exactitud al segundo, es conveniente detener el mecanismo justo cuando el segundero llegue a los 60. Ahora puede posi- cionar el minutero exactamente sobre la marca corres- pondiente.
  • Page 75 • Saque la corona a la posición 2. Así se detiene el 72 | 73 mecanismo. • Haga avanzar las manecillas hasta que el indicador de la fecha cambie al día de hoy. Ahora, las manecillas estarán entre la 0 h y la 1 h de la madrugada. •...
  • Page 76 Marcar el inicio de una inmersión Girando la corona de regulación en el sentido de las agujas del reloj, gira también el bisel de la caja del reloj. De esta manera se puede ajustar el triángulo del bisel con el minutero. Así se puede regular el momento deseado (p.
  • Page 77 La hermeticidad al agua 74 | 75 Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equi- pararse con la profundidad de inmersión en una opera- ción de buceo, tal como demuestran frecuentemente los procesos de ensayo utilizados.
  • Page 78 Recomendación: tras cada apertura y servicio de su re- loj, el concesionario oficial IWC autorizado (Official Agent) deberá siempre llevar a cabo nuevamente una comprobación de la hermeticidad al agua. La revisión de su Aquatimer Cronógrafo Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material.
  • Page 79 El manejo del cronógrafo 76 | 77 Inicio: Se pone en marcha el cronógrafo apretando el pulsador de marcha-parada. Parada: Se detiene el cronógrafo volviendo a apretar el pulsador de marcha-parada. Remisión a cero: Accione el pulsador de puesta a cero. Todas las manecillas del cronógrafo saltarán a la posi- ción cero.
  • Page 80 El manejo de la pulsera de metal Si se ha decidido por una pulsera metálica, la podrá ajustar a su muñeca sin ninguna dificultad. Usted mismo puede ajustarla, quitándole o añadiéndole eslabones. Dividir la pulsera y extraer eslabones Abra el cierre apretando el pulsa- dor lateral.
  • Page 81 Determinar la longitud de la pulsera 78 | 79 Ponga sobre su muñeca el reloj con la pulsera abierta y calcule la cantidad de eslabones sobrantes, que podrá desenganchar de la manera descrita. Si tiene que quitar varios eslabones, reparta equitativamente su número entre ambas mitades de la pulsera para que el cierre quede más o menos al centro de la muñeca.
  • Page 82 Enganchar la pulsera Junte las partes de la pulsera en el punto de unión y meta lateralmente el perno de articulación (1). Con la herramienta adjunta, pre- sione hacia abajo el perno de fijación (2) y meta simultáneamente el perno de articulación hasta que quede a ras de la pulsera (3).
  • Page 83 Desmontar y montar la correa de caucho 80 | 81 Gracias al mismo sistema de fijación de la correa de caucho, usted podrá proceder para el cambio de correa de la misma manera como cuando usa la pulsera de metal. Para quitar la correa de caucho, presione hacia abajo el perno de fijación localizado en la caja y, al mismo tiempo, empuje hacia fuera el perno de articula- ción.
  • Page 84 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2012 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland...