Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

1 General
1.1 Figures
Figur
Figur
Figur
Abbildung
Afbeelding
Figures
Figura
Figura
Figura
4
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
1
Invacare
Dress Toileting High
®
EN Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DA Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE Patientengurte
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ES Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
FR Sangles
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
IT
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
NL Liftmat
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
NO Seil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PT Cesta de transferência
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SV Lyftselar
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
IENI
2
5
3
6
7

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Invacare 1478444

  • Page 1 Invacare Dress Toileting High ® EN Sling User Manual ......... . 1 DA Sejl Brugsanvisning .
  • Page 2 Always choose the sling design and size according to the client’s weight, size and physical ability. Consult the user manual. – If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturers’ equipment, contact Invacare DO NOT exceed 95°C washing temperature.
  • Page 3: Generelle Retningslinjer

    Attach the loops to the spreader bar or lifting straps of the lifting equipment. Der er et års garanti på alle Invacare sejl. Produktets forventede servicelevetid er 1-5 år. Servicelevetiden varierer afhængigt af stoffet, Attach the shoulder- and head loops before the leg brugshyppigheden, vaskemetoder og den vægt, der bæres.
  • Page 4: Pålægning Af Sejl

    Monter først løkker på skulder- og hovedstøttestropper, dernæst – Invacare® anbefaler professionel risikoanalyse før løkker på benstøtter. brugen af liftudstyr. Sørg altid for at vælge sejlstørrelse Sejlet kan anvendes til såvel 2- og 4-punkts løftebøjle.
  • Page 5: Allgemeine Hinweise

    3.1 Anlegen des Patientengurtes WARNUNG! 1.2 Verwendungszweck – Patientengurte sollten regelmäßig auf Verschleiß und Der Invacare® Toilettengurt mit Kopfstütze ist schnell und einfach Beschädigungen* untersucht werden - benutzen anzulegen und ermöglicht gleichzeitig den persönlichen Kontakt Sie NIE einen beschädigten Patientengurt. (*In beim Anziehen und der Körperhygiene.
  • Page 6: Uso Previsto

    1.3 Vida útil und längere an den Beinen (grau) ermöglichen eine Todas las eslingas Invacare tienen garantía por un año. La vida útil aufrechte Position, welche einen Transfer auf einen prevista para este producto es de 1 a 5 años. Este periodo varía Stuhl oder in einen Rollstuhl erleichtert.
  • Page 7: Directrices Generales

    índice de la eslinga, se deberá – Si tiene dudas sobre el uso de eslingas de Invacare en considerar el de la percha de elevación. elevadores de otros fabricantes, contacte con Invacare –...
  • Page 8: Généralités

    à un professionnel ou à votre 1.2 Utilisation prévue fournisseur. La sangle Toilette avec têtière Invacare® est rapide et simple à utiliser – Invacare®recommande qu’un professionnel exécute et permet un accès optimal pour l’habillage et la toilette. Elle ne toujours une évaluation des risques avant de remettre...
  • Page 9: Positionnement Des Sangles De Jambes

    Positionnement de la sangle – Position assise dans 3.3 Fixez les boucles au palonnier ou à la sangle un lit de levage AVERTISSEMENT ! Faites pencher le patient vers l’avant en vous assurant qu’il est – N’utilisez que les palonniers et appareils de levage bien soutenu pour réduire le risque de chute et lui assurer une avec marquage CE, de préférence avec une charge sensation de sécurité.
  • Page 10: Linee Guida Generali

    1.3 Durata dei rischi da parte di un tecnico qualificato prima di Tutte le imbracature Invacare sono garantite per un anno. La durata prescrivere l'utilizzo di un'attrezzatura di sollevamento. prevista del prodotto è compresa tra 1 e 5 anni. Tale durata di vita...
  • Page 11 1.2 Gebruiksdoel Si raccomanda, per questioni di sicurezza e comfort, De Hoge Toilet liftmat van Invacare® combineert snel en makkelijk che la misura (larghezza) del bilancino corrisponda alla aanbrengen met maximale toegang voor de persoonlijke hygiëne. Deze larghezza dell’imbracatura.
  • Page 12: Algemene Richtlijnen

    Dit kan aanbevolen worden als de gebruiker een gevoelige onderbuik een professional of uw leverancier. of intieme verzorging nodig heeft. Afbeelding 7. – Invacare® raadt aan dat een risico analyse gemaakt wordt door een professional voordat liftproducten besteld worden. Bestel altijd een liftmat die qua vorm en grootte past bij het gewicht, grootte en fysieke gesteldheid van de gebruiker.
  • Page 13: Generell Informasjon

    1.3 Produktets levetid Bevestig de lussen aan het juk of tilband van de hijsband. Alle Invacare-løfteseil dekkes av garanti i ett år. Forventet levetid for Bevestig de schouder- en hoofd- lussen voordat de lussen produktet er 1–5 år. Levetiden vil variere avhengig av hvilket stoff van het beengedeelte bevestigd worden.
  • Page 14 Dress Toileting High Påføring av seil - Sittende i stol eller rullestol 3.3 Fest til løftebøyle eller løftestropper Før brukeren bakover for å sikre god støtte, og for å redusere ADVARSEL! risikoen for fall eller at brukeren skal føle usikkerhet. –...
  • Page 15: Utilização Prevista

    1.3 Vida útil ADVERTÊNCIA! Todas as lingas Invacare têm garantia de um ano. A vida útil prevista – Os braços devem ficar fora da cesta. do produto é de 1 a 5 anos. A vida útil varia de acordo com o Encoste o utilizador novamente na cesta.
  • Page 16 – Är du tveksam om du skall använda lyftselen, kontakta Invacare® för råd. Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG – Invacare®rekommenderar att en förflyttning med om medicintekniska produkter. lyftutrustning alltid genomförs av utbildad personal. Lanseringsdatumet för den här produkten anges i Välj alltid en lyftsele som passar brukaren vikt, storlek...
  • Page 17 3.3 Placering av lyftöglor på lyftbygeln eller Ryggdelens nedre kant placeras i nivå med midjan - den polstrade övre kanten skall sitta rätt under armarna. Se bild 1. lyftbanden Lägg benstöden på varsin sida framtill på rullstolen och sedan under låren. Placering av benstöden - om brukaren är VARNING! –...
  • Page 18 Notes...
  • Page 19 Notes...
  • Page 20 (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com • www.invacare.at Sverige & Suomi Invacare AB • Fagerstagatan 9 • S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • sweden@invacare.com • www.invacare.se • finland@invacare.com Italia Invacare Mecc San s.r.l.

Ce manuel est également adapté pour:

147844514784461484780

Table des Matières