Télécharger Imprimer la page

F.lli Frattini VITA Instructions D'installation page 20

Melangeurs

Publicité

IT
Praticare un foro adeguato
nella parete e inserirvi
il corpo (1) (con le relative
protezioni), prestando molta
attenzione ai limiti di MIN.
e MAX. incasso posti sulle
protezioni stesse. Si consiglia
l'uso di una bolla per ottenere
un corretto allineamento tra
corpo (1) e parete. Collegare
i tubi di entrata acqua calda
e fredda (2) al corpo (1).
Quindi procedere con la fase
di intonaco e di conseguenza
di rivestimento finale facendo
sempre molta attenzione ai
limiti di MIN. e MAX. incasso.
Successivamente sfilare le
protezioni (3), e procedere al
montaggio inserendo la bocca di
erogazione (4) con la relativa
basetta (5) tenendo spinto il
tutto sul rivestimento finale e
bloccare con il grano (6).
Infine calzare il cappuccio (7),
con relativo rosone scorrevole8)
e avvitare l'insieme cappuccio-
maniglia (9).
EN
Pierce a proper hole in
the wall and fit the body
(1) with the protection parts,
be careful of the limits (MIN –
MAX) onto the protection itself.
Suggested the use of the spirit
level for a proper alignment
between the body (1) and the
wall. Connect the inlet hot/cold
water tubes (2) to the body (1).
Proceed with the plastering and
the final covering always giving a
look to the limits (MIN – MAX)
Unthread the protection parts
(3) and install the spout (4) with
its base ring (5) toward the final
covering and secure with the
grub screw (6).
19
MONTAGGIO PIANTANA (BATTERIA 3FORI)
UPRIGHT COLUMN INSTALLATION (THREE-HOLE MIXER)
MONTAGE TIGE (BATTERIE 3 TROUS)
Finally fit the cup (7) with its
washer (8) and screw the cap
and the handle (9).
FR
corps (1) avec ses protections.
Faire attentions aux limites
d'encastre (MIN et MAX) écrits
sur les protections. On suggère
l'utilisation d'un niveau pour
obtenir le positionnement
correct entre le corps (1) et
le mur. Raccorder les tuyaux
d'entré de l'eau chaude et froide
(2) au corps (1). Procéder avec
l'enduit et au revêtement final.
Faire toujours attention aux
limites d'encastre (MIN – MAX).
Après défiler les protections
(3) et installer le goulot (4)
avec la base (5) en poussant
vers le revêtement final et
serrer avec le grain (6). Enfin
placer le couvercle (7) avec la
rosace (8) et visser l'ensemble
chapeau+poignée (9).
SP
introducir el cuerpo (1) ( con
las respectivas protecciones),
poniendo mucha atenciòn a
los lìmites MIN y MAX. encaje,
puestos sobre las mismas
protecciones. Se aconseja el
uso de un nivel para optener
una correcta alineaciòn entre el
cuerpo (1) y la pared. Conectar
los tubos de entrada del agua
caliente y frìa (2) al cuerpo (1).
Luego proceder con la fase de
enlucido y de consecuencia
de acabado final poniendo
siempre mucha atenciòn a los
lìmites de MIN. y MAX. encaje.
Sucesivamente sacar las
Percer un trou adéquat
dans le mur et placer le
Hacer un orificio
adecuado en la pared e
protecciones (3), y proceder al
montaje introduciendo la boca
de erogaciòn (4) con la
respectiva base (5) teniendo
presionado todo sobre el
enlucido final y blocar con el
grano (6). Al final encajar el
capucho (7), con el respectivo
collar corrediso (8) y atornillar el
conjunto capucho – manija (9).
DE
Ein angemessen Loch
in der Wand bohren und
den Mischer-Körper (1) mit den
Schutz einlegen. Achten auf die
Einbau- Begrenzungen MIN/
MAX auf dem Schutz.
Man beratet die Verwendung
eine Libelle um eines korrekten
Aufreihen zwischen dem Körper
und der Wand zu erreichen.
Die kalt/warm Wassereinleitungen
(2) zum Körper (1) verbinden.
Dann mit dem Verputz und der
Verkleidung weitermachen.
Achten immer auf die Einbau-
Begrenzungen MIN/MAX auf
dem Schutz. Dann den Schutz
(3) abziehen und der Auslauf
(4) mit der Grundplatte (5)
installieren und alles mit dem
Inbuss (6) befestigen.
Schließlich der Deckel (7) mit
der Rosette (8) einstecken
und der Deckel und Griff (9)
einschrauben.

Publicité

loading