BFT STOPPY Instructions D'utilisation page 5

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12
ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la Empresa está
segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias.
Lea atentamente el folleto "Advertencias" y el "Manual de instrucciones" que
lo acompañan, pues proporcionan importantes indicaciones referentes a la
seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas
de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad, y es conforme a las
siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 2006/42/CEE y
sucesivas modificaciones.
1) DATOS GENERALES
Disuasor de estacionamiento soterrado, compacto y robusto.
Constituido por un vástago de acero revestido por una película reflectante, es
gobernado por un motor en baño de aceite; todo el grupo está protegido por un
cilindro para enterrar de acero con tratamiento de cataforesis. El cuadro de mandos
PERSEO 2 permite controlar, simultáneamente, hasta cuatro disuasores.
Además de la versión básica STOPPy, están disponibles los modelos serie "L" con
luces parpadeantes de señalización, los modelos serie "O" versión homologada,
los modelos serie "F" con disuasor de paso fijo.
A petición, los modelos serie "R", dotados de resistencia de calentamiento, que
permite utilizar el disuasor incluso en climas particularmente fríos (hasta –25°C),
y los modelos serie "A", provistos de sensor magnético para la conexión con una
instalación antirrobo.
Accesorios:
Kit de Baterías Tampón para electrofreno, que permite mantener el disuasor en
posición de cierre del acceso incluso cuando falta el suministro de corriente.
2) SEGURIDAD
El automatismo, si se instala y utiliza correctamente, satisface el grado de seguridad
requerido. Sin embargo, es conveniente observar algunas reglas de comporta-
miento para evitar inconvenientes accidentales:
• Antes de usar el automatismo, leer atentamente las instrucciones de uso y
conservarlas para consultas futuras.
• Mantener a n iños, p ersonas y c osas f uera d el c ampo d e a cción d el a utomatismo,
especialmente durante su funcionamiento.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los niños,
para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• No contrastar voluntariamente el movimiento del vástago.
• No modificar los componentes del automatismo.
• En caso de mal funcionamiento, activar los seccionadores para cortar la
alimentación de red, incluidas las baterías, consintiendo, de este modo, el
acceso, y solicitar la intervención de un técnico cualificado (instalador).
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza externa, activar los sec-
cionadores para cortar la alimentación de red, incluidas las baterías (si están
presentes).
• Mantener limpias las lentes de las fotocélulas y los dispositivos de señalización
luminosa. Controlar que ramas y arbustos no interfieran con los dispositivos
de seguridad (fotocélulas).
• Si resulta necesario efectuar una intervención directa en el automatismo,
llamar a personal cualificado (instalador).
• Una vez al año, hacer controlar el automatismo por personal cualificado.
3) MANIOBRA MANUAL
En caso de falta de alimentación, el disuasor tiende espontáneamente a bajar,
efectuando, así, una maniobra de apertura; una simple presión sobre la super-
ficie superior del cilindro completará la bajada, permitiendo el tránsito de los
vehículos (Fig. 1).
N.B.: Por apertura se entiende disuasor bajado (tránsito permitido); por
cierre se entiende disuasor levantado (tránsito no permitido).
En los disuasores provistos de baterías tampón, antes de realizar la maniobra
manual, es necesario cortar la alimentación de emergencia mediante el interruptor
expresamente predispuesto por el instalador.
4) MANTENIMIENTO Y DEMOLICION
El mantenimiento de la instalación debe ser efectuado, con regularidad, por per-
sonal cualificado. Los materiales que constituyen el equipo y su embalaje deben
eliminarse de conformidad con las normas vigentes. Las pilas y las baterías han
de depositarse en los contenedores expresamente previstos.
ADVERTENCIAS
El buen funcionamiento del operador está garantizado únicamente si se
respetan los datos y las indicaciones contenidas en este manual, así como
las normas de buena técnica. La empresa no responde de los daños causados
por el incumplimiento de las normas de instalación, de las normas de buena
técnica y de las indicaciones contenidas en este manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen carácter
indicativo. Dejando inalteradas las características esenciales del producto,
la Empresa se reserva la posibilidad de aportar, en cualquier momento, las
modificaciones que considere oportunas para mejorar técnica, constructiva
y comercialmente el producto.
PORTUGUÊS
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza
que do mesmo obterá o desempenho necessário para o uso que entende fazer.
Leia atentamente o opúsculo "Recomendações" e o "Manual de instruções" que
acompanham este produto, pois que esses fornecem indicações importantes
respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manutenção. Este produto, está
em conformidade com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições
relativas à segurança. Confirmamos que o mesmo está em conformidade com
as seguintes directivas europeias: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 2006/42/CEE (e
sucessivas modificações).
1) GENERALIDADES
Condicionador de estacionamento enterrado, compacto e robusto.
É constituído por um espigão em aço revestido por uma película retroreflectora
e é comandado por um motor em banho de óleo.
Todo o conjunto está protegido por um cilindro de aço com tratamento em
cataforese, que deve ser enterrado.
O quadro de comando PERSEO 2 consente de controlar simultaneamente até
quatro condicionadores de trânsito.
Além da versão base STOPPy, estão disponíveis os modelos série "L" dotados de
luzes cintilantes de sinalização, os modelos série "O" versão homologada e os
modelos série "F" com condicionador de trânsito fixo.
MANUAL DE USO
MANUAL PARA DE USO
A pedido, os modelos série "R" dotados de resistência de aquecimento que consente
de utilizar o condicionador de trânsito mesmo em climas particularmente frios
(até –25°C) e os modelos série "A" dotados de sensor magnético para a conexão
com um sistema anti-roubo.
Acessórios:
Kit Baterias Tampão travão eléctrico que consente de manter o condicionador de
trânsito na posição de fecho do acesso ainda que na falta de rede.
2) SEGURANÇA
Se a automatização é instalada e utilizada correctamente, satisfaz o grau de segu-
rança exigido. Todavia, é oportuno respeitar algumas regras de comportamento
para evitar problemas acidentais.
Antes de usar a automatização, leia atentamente as instruções de uso e conserve-
as para consultá-las no futuro.
• Mantenha crianças, pessoas e coisas fora do raio de acção da automatização,
especialmente durante o funcionamento.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao alcance de
crianças, para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• Não impeça voluntariamente o movimento do espigão.
• Não modifique os componentes da automatização.
• Em caso de mau funcionamento, active os seccionadores para cortar a
alimentação de rede, incluídas as baterias, para consentir o acesso e peça a
intervenção de um técnico qualificado (instalador).
• Para efectuar qualquer operação de limpeza externa, active os seccionadores
para cortar a alimentação de rede, e se presentes as baterias.
• Mantenha limpos os elementos ópticos das fotocélulas e os dispositivos
de sinalização luminosa. Controle que ramos e arbustos não disturbem os
dispositivos de segurança (fotocélulas).
• Sirva-se de pessoal qualificado (instalador), para executar qualquer operação
directa na automatização,.
• Faça controlar anualmente a automatização por pessoal qualificado.
3) MANOBRA MANUAL
Em caso de falta de alimentação o condicionador de trânsito tem a tendência de
descer espontaneamente executando desta maneira uma manobra de abertura;
uma simples pressão exercitada sobre a superfície superior do cilindro irá com-
pletar a descida, consentindo o trânsito dos veículos Fig.1.
N.B. com abertura quer-se dizer condicionador de trânsito abaixado (trânsito
consentido), com fecho quer-se dizer condicionador de trânsito levantado
(trânsito não consentido)
Nos condicionadores de trânsito equipados de baterias tampão antes de executar
a manobra manual, será necessário cortar a alimentação de emergência por meio
do específico interruptor que o instalador terá instalado.
4) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada regularmente por pessoal qua-
lificado. Os materiais que constituem a aparelhagem e a sua embalagem devem
ser eliminados segundo as normas em vigor. As pilhas e as baterias não devem
ser abandonadas no ambiente.
RECOMENDAÇÕES
O bom funcionamento do operador é garantido somente se forem respeita-
dos os dados e as indicações contidas neste manual, assim como as normas
de boa técnica. A empresa não responde pelos danos provocados pela
inobservância das normas de instalação, das normas de boa técnica e das
indicações contidas neste manual.
As descrições e as ilustrações deste manual não constituem um compromisso
para o fabricante. Deixando inalteradas as características essenciais do pro-
duto, a Empresa reserva-se o direito de produzir em qualquer momento as
modificações que essa julgar convenientes para melhorar as características
técnicas, de construção e comerciais do produto.
ON
ON
OFF
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.
STOPPY -
5

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Stoppy h

Table des Matières