Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

 
MANUALE UTENTE 
USER MANUAL 
ANWENDERHANDBUCH 
MANUEL DE L'UTILISATEUR 
 
 
 
 
 
 
C
L
I
C
L
I
Art.  4455KS 
P
 
P
 
 
 
 
ITALIANO
ENGLISH
DEUTCH
FRANÇAIS
MLS0007
loading

Sommaire des Matières pour Tecno-gaz CLIP

  • Page 1   MANUALE UTENTE  USER MANUAL  ANWENDERHANDBUCH  MANUEL DE L’UTILISATEUR                  Art.  4455KS  ITALIANO   ENGLISH   DEUTCH   FRANÇAIS MLS0007...
  • Page 66 FRANÇAIS     Déclaration de conformité  2  Conditions de garantie  3  Expiration de la garantie  4  Mode de restitution  5  Avertissements généraux et de sécurité  6  Contacts et adresses utiles  6  Symboles  7  Description du produit  8  Caractéristiques constructif  10  Conditions de stockage  10  Installation  11  Description du fonctionnement  13  Adoption des dispositifs de protection individuelle (D.P.I)  15  Instructions pour l’utilisateur  15  Démolition et élimination  16  Maintenance et dépannage  17  Pièces disponibles dans le commerce, pièces de rechange et  18  documentation connexe  ANNEXE:   Procédure de base de blanchiment  19   ...
  • Page 67: Déclaration De Conformité

    FRANÇAIS      DECLARATION DE CONFORMITE (aux normes ISO/IEC 17050‐1)      Cet appareil est conforme aux prescriptions CE puisque il respecte la instruction  93/42/CEE.    La déclaration de conformité est jointe au manuel d’usage.            ...
  • Page 68: Conditions De Garantie

    FRANÇAIS   CONDITIONS DE GARANTIE     1) DUREE: le produit est couvert par une garantie de 12 (douze) mois  2) EXCLUSION: sont exclus de la garantie:  a) les  problèmes  liés  au  manque  d’entretien  ordinaire,  à  une  négligence  de  l’utilisateur ou à une utilisation impropre du produit ;  b) les contrôles périodiques et l’entretien ;  c) les réparations ou les remplacements de pièces soumises à usure, fragiles ou  dont la durée de vie est imprévisible, à moins que leur défaut n’ait été prouvé  au moment de la livraison ;  d) les  problèmes  relatifs  à  la  main  d’œuvre,  au  déplacement  du  personnel  technique et au transport ;  e) les  problèmes  ou  les  dommages  liés  à  une  utilisation  impropre  et  à  une  utilisation erronée ; ...
  • Page 69: Expiration De La Garantie

    FRANÇAIS    6) LITIGES : tout litige sur l’application et l’interprétation de ce Certificat de garantie  sera du ressort du Tribunal de PARME (Italie) indépendamment du lieu où le contrat  d’achat de l’équipement a été stipulé. 7) DÉROGATIONS : les dérogations spéciales, accordées dans le cadre des présentes  normes de garantie, ne comportent la reconnaissance d'aucun droit pour l’Acheteur  et  devront  être  considérées  comme  étant  accordées  dans  la  limite  de  chaque  cas  spécifique. 8)  AUTRE  :  pour  tout  ce  qui  n’est  pas  expressément  prévu  par  ce  Certificat  de  garantie, ce sont les normes contenues dans le Code Civil et dans les Lois en matière  de la République Italienne qui sont valables     EXPIRATION DE LA GARANTIE  ...
  • Page 70: Mode De Restitution

    FRANÇAIS   MODE DE RESTITUTION     1. A  chaque  restitution,  les  produits  doivent  être  emballés  dans  leur  emballage  d’origine.  Dans  le  cas  contraire,  le  prix  de  l’emballage  que  l’entreprise  fournira  sera crédité au Client ;  2. Toutes les restitutions seront effectuées en PORT FRANC ;  3. Le client doit anticiper la restitution en demandant aux bureaux commerciaux de  TECNO‐GAZ  une  autorisation  écrite  et  en  remplissant  le  “Formulaire  de  gestion  des produits restitués par les clients” (CM‐M‐002), conformément au Système de ...
  • Page 71: Avertissements Généraux Et De Sécurité

    FRANÇAIS    AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET DE SÉCURITÉ   S’assurer que l’équipement est sous la même tension que celle  indiquée sur la plaque.  Ne pas enlever la plaque.  S’assurer que l’installation dispose d’un système de mise à la terre.  Nettoyer la machine avec un chiffon sec.  Avant toute intervention, débrancher le câble d'alimentation de la  prise de courant.  N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.    AVERTISSEMENT SPÉCIFIQUE HOSE Avant le nettoyage, ne séchez avec un chiffon sec;  Respecter les limites du rayon de courbure minimal de 70 mm et 30  mm de la terminaux matériel ou intermédiaires ci‐dessous;  Respecter les limites d'utilisation dans des températures ambiantes  comprises entre +5 ° C à +40 ° C et une humidité relative ne dépassant  pas 60%  Ne tournez pas le tuyau, ce mai entraîner une diminution de la rigidité  du tube.  TECNO‐GAZ  se  dégage  de  toute  responsabilité  en  cas  de  non‐respect  desdites  informations.    CONTACTS ET ADRESSES UTILES Pour  toute  demande  d’assistance  technique  addressez‐vouz  au  revendeur  ayant  facture’ la machine à couler ou directement à : ...
  • Page 72: Symboles

    FRANÇAIS   SYMBOLES   TECNO – GAZ S.p.A. Strada Cavalli n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma  Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique que le  produit, à la fin de sa durée de vie, ne doit pas être éliminé comme un  déchet ménager.    Avertissements généraux et informations pour le destinataire.    Attention aux informations qui apparaissent à côté de ce symbole.    Conformité à la directive 2004/108/CE et à la Directive 2006/95/CE et  leurs amendements et modifications successifs.    Protection extérieure.  TERRE de protection.    TERRE (de fonctionnement).    ~  Courant alternatif.  Attention “haute tension : risque d’électrocution”    Lire attentivement le mode d’emploi.  Applied partie.  Appuyez sur la touche indiquée.    Position (numéro qui correspond au composant sur les figures ou  POS. dans les schémas).  Figure.  Ω Ohms (unité de mesure de la résistance électrique).  Secondes (unité de mesure du temps).  Watts (unité de mesure de la puissance).  Hertz (unité de mesure de la fréquence).     ...
  • Page 73: Description Du Produit

    FRANÇAIS    Millimètres (unité de mesure de la longueur).  Ampères (unité de mesure du courant électrique).  Volts (unité de mesure de la tension électrique).  Pascal (unité de mesure de la pression atmosphérique).  °C Degré Celsius (unité de mesure de température).  Kilogrammes (unité de mesure de la masse).     DESCRIPTION DU PRODUIT  Classification du dispositif médical conformément à la directive 93/42 CEE (Annexe IX) Durée: Temporaire  Dispositifs traumatique: Atraumatique  Dispositif médical actif: Actif  Selon  ce qui est indiqué ci‐dessus le  dispositif retombe en  classe I (selon la Règle  1)  Classification selon la normative générale (norme CEI EN 60601)  Selon le type de  protection contre les dangers électriques: Appareil de classe I  Selon le type de  protection contre  la pénétration d’eau: Appareil  commun  Selon le degré de sécurité d’emploi en présence de mélange anesthésique inflammable en  présence d’air  ou d’oxygène ou de protoxyde d’azote: Appareil adapté à un usage comme décrit ci‐dessus  La lampe pour le blanchiment dental est destinée à l’emploi dans le secteur esthétique et  pour cabinets dentaires.  Il a comme unique et exclusive finalité le blanchiment dental.  La lampe  émet une intense radiation lumineuse  L’opérateur qui utilise le  dispositif doit avoir les qualités nécessaires.  L’opérateur doit avoir reçu la formation nécessaire à l’emploi correct et doit connaître la  position  de toutes les commandes:  pour le positionnement de la lampe, la mise en marche, l’arrêt et les fonctions de réglage  du temps.             ...
  • Page 74 FRANÇAIS       Lire  attentivement  le  mode  d’emploi  avant  d’effectuer  l’installation  et  l’emploi du  dispositif.  L’utilisation  impropre  de  l’appareil  et  la  négligence  de  l’opérateur  peuvent  causer  des  dommages  aux  personnes,  à  l’environnement  et  aux choses; le fabricant n’est pas responsable dans les cas précités.    L’opérateur  qui  utilise  le  dispositif  doit  avoir  reçu  une  formation  correcte ...
  • Page 75: Caracteristiques De Construction

    FRANÇAIS    CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION   Dimensions  (H,L,P)  Lampe  750 x 120 H 50  mm  Alimentateur  230 x 160 H 65  mm  Poids  5 kg  Dimensions emballage (H,L P)  550 x 440 H 160 mm  Tension d’alimentation  230V~ ± 10%  Nombre de phases  1  Fréquence d’alimentation  50/60 Hz  Puissance MAX. absorbée  50 W  Fusible F 1 A 495 nm  Longueur d’onde de la radiation  30 W  Puissance lumineuse à la sortie    CONDITIONS DE STOCKAGE    Température ‐ 10 ÷ + 35 °C  Humidité         10 ÷ 90  %  Pression 500 ÷ 1060 hPa     Avant d’effectuer l’installation vérifier ...
  • Page 76: Installation

    FRANÇAIS   INSTALLATION    A cause des caractéristiques du dispositif il faut prendre  certaines précautions:  L’appareil ne doit pas être utilisé en atmosphère potentiellement explosive.    Enlever l’emballage et contrôler l’état de l’appareil.   S’il présente des signes de dommages dus au transport, avertir le fabricant.  L’emballage doit être conservé pendant toute la période de garantie.    Le fabricant n’accepte pas de rendus sans l’emballage original.  Le transport doit se faire en respectant les règles pour les marchandises  fragiles.  L’emballage original doit être conservé pendant toute la période de garantie, car  seulement dans cette emballage on peut éviter des dommages au cours du  transport.  Positionner l’appareil loin de sources de chaleur (ex. bunsen, autocuiseur,    fours, etc…).  Branchement et mise en service:  Le branchement électrique doit être effectué conformément aux normes techniques  en vigueur.  S’assurer  que  la  valeur  de  la  tension  de  réseau    mesurée  corresponde  à  la  valeur  indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil.  S’assurer ...
  • Page 77 FRANÇAIS      fig.2    Brancher la lampe à l’alimentateur à l’aide du connecteur spécial.  Ensuite brancher le câble d’alimentation au réseau (R).    ATTENTION:   LE  BRANCEMENT  A  LA  LAMPE  DOIT  SE  FAIRE  AVEC  L’ALIMENTATEUR  DEBRANCHE  DU COURANT.           ...
  • Page 78: Description Du Fonctionnement

    FRANÇAIS   DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT            La lampe est un dispositif pour le blanchiment des dents, à utiliser avec des  produits blanchissants certifiés.   Le  traitement de blanchiment est utilisé pour la polymérisation du barrage de  protection et en même temps que le produit de blanchiment.  N.B.  Aucune autre utilisation n’est prévue et n’est donc pas consentie.   La lampe utilise une technologie à LED, innovante, qui résout les problèmes  d’émission de chaleur, de variations de puissance lumineuse et de détérioration  des lampes.  Pour obtenir la plus grande efficacité la lumière est amenée à l’extérieur de la  lampe à travers un écran à fibres optiques.  La facilité d’emploi et de positionnement rendent cet appareil idéal dans  toutes les  situations de travail.  Appliquer la pince sur la têtière de l’assemblage, ou sur un fauteuil adapté.  Positionner la lampe à une distance variable entre 2‐10 cm de la bouche du patient. Le bouton  (P) permet d’allumer la lampe pendant un temps fixe de  10 minutes  (standard par traitement).    +30 °  ‐30 °      fig.3       ...
  • Page 79 FRANÇAIS              fig.4    Il faut appuyer pendant une DUREE MINIMUM DE 1÷2 SECONDES sur le bouton (P)    Si on appuie une seconde fois avant la fin du cycle, les  leds s’éteignent, si on  n’appuie pas le traitement se termine automatiquement au bout de 10 minutes.               ATTENTION:   LE VENTILATEUR  (V) DE REFROIDISSEMENT S’ETEINT AU BOUT DE 10 MINUTES  APRES LA FIN DU TRAITEMENT, ceci  permet de refroidir les diodes de façon  correcte.           Limites de fonctionnement et limites environnementales:    5 ÷ 30 °C  Température de fonctionnement  Humidité  10 ÷ 90 %  Pression  500 ÷ 1060 HPa     ...
  • Page 80: Adoption Des Dispositifs De Protection Individuelle (D.p.i)

    FRANÇAIS     ADOPTION DE DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI)  Avant de faire fonctionner la lampe blanchissante, l’opérateur, le  patient et en général toutes les personnes présentes au cours du  traitement  doivent  porter  des  lunettes  de  protection  (D.P.I  –  dispositifs de protection individuelle) fournis avec le dispositif.  L’intensité  de  la  lumière  émise  peut  provoquer  des  dommages  irréparables  à  la  rétine  de  l’oeil,  il  faut  donc  utiliser  les  D.P.I  –    (dispositifs de protection individuelle).   Avant ...
  • Page 81: Démolition Et Élimination

    FRANÇAIS    DÉMOLITION ET ÉLIMINATION    Directive sur les déchets d’équipements électriques et  électroniques (RAEE).  Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique que le produit, à la fin de sa durée de vie, ne doit pas être  éliminé comme un déchet ménager.  Elle peut être confiée à des centres spécifiques de tri sélectif des équipements électriques et électroniques, ou être  rapportée au distributeur à l’achat d’un produit équivalent.  Le propriétaire est tenu d’apporter l’équipement dans les  centres de tri.  Pour plus d'informations sur les systèmes de tri, s’adresser  au service local d’élimination des déchets.    Le fait d’éliminer correctement les équipements inutilisés  évite de faire peser des conséquences négatives sur  l’environnement et la santé humaine.  Tout abus sera puni par la loi.                             ...
  • Page 82: Entretien Et Resolution Des Problemes

    FRANÇAIS     ENTRETIEN ET RESOLUTION DES  PROBLEMES     L’appareil ne demande aucun entretien particulier, sauf le nettoyage périodique.   Pour  le  nettoyage  de  l’appareil  il  suffit  de  suivre  les  règles  les  plus  élémentaires  d’hygiène prévues dans les circonstances semblables .  • Tout d’abord éteindre la machine et débrancher la prise de courant.  • Si  la  machine  vient  d’être  utilisée  attendre  qu’elle  se  refroidisse:  après  emploi  le  ventilateur s’éteint.  • Utiliser une éponge légèrement humide avec de l’eau savonneuse et essuyer avec  un chiffon sec et propre. ...
  • Page 83 FRANÇAIS      COMPOSANT  COMMERCIAUX, PIECES DE RECHANGE ET  DOCUMENTATION CORRESPONDANTE    Les composants  commerciaux qui peuvent être fournis directement au  client, sont:  BASICKIT   4 Seringues 4:1 bi‐composant de 2.5 ml. de   Peroxyde d’hydrogène en  gel  concentrations 38%    Cod. 4411S2  8 embouts pour Seringues 4:1                       2 Seringues monocomposant de 3 cc/3.5 g            6 8 embouts pour  barrages Seringues  monocomposant    DESENS  Solution acide de Nitrate de Potassium  Cod. 4412S2  10 Flacons de 0.5 ml (Mono‐dose)  10 Pinceaux   LUNETTES DE PROTECTION   Cod. CM61046 ( 2 p)  OUVRE‐BOUCHE GRAND  Cod. 4420‐S ( 10 p)  OUVRE‐BOUCHE PETIT  Cod. 4422‐S ( 10 p)         ...
  • Page 84 FRANÇAIS   Annexe :   PROCEDURE DE BASE DE BLANCHIMENT    Chaque  studio  odontoiatrique  utilisant  un  système  de  blanchiment  professionnel  doit adopter un protocole qui garantisse un résultat sûr, satisfaisant et contrôlé des  opérations.    INFORMATION VIS‐À‐VIS DU CLIENT   • Distribution éventuelle de matériel d’information (AXÉ SUR LE BLANCHIMENT)  • Il est utile de souligner que le résultat est subjectif et peut varier de patient à  patient pour des motifs physiologiques et morphologiques.  DIAGNOSTIC ET ANAMNÈSE MÉDICALE ET DENTAIRE   Le  dentiste  procède  à  une  visite  de  contrôle  et  d’évaluation  médico‐dentaire  en  estimant ...
  • Page 85 FRANÇAIS    3. Appliquer une couche de gel de blanchiment (BGEL) sur les dents à traiter en le  répartissant de façon uniforme et en évitant d’en mettre une quantité exagérée.  Attention:   si vous utilisez les seringues  avec embout d’application, la présence  d’air dans la  seringue pourrait provoquer une fuite incontrôlée du gel.   (Pour faciliter cette procédure, tourner le piston en dosant la quantité désirée).  Lors du dosage du piston, procéder avec précaution et lenteur ou mettre le gel sur  une surface adéquate et le répartir ensuite avec un pinceau adapté. Cette technique  permet une répartition correcte du gel et un meilleur contrôle de la substance.   4. Le patient ainsi que l’opérateur doivent porter les lunettes fournies à cet effet et  positionner ensuite la lampe de façon à ce que la tête de la led soit à hauteur de la  bouche du patient à une distance maximale de 10 cm.  Programmer le temps de traitement et envoyer le traitement en utilisant les touches  adéquates se trouvant sur la console de commande. (durée de traitement, voir point  suivant)  Pendant  le  traitement,  il  faut  contrôler  le  confort  et  l’état  du  patient    et  lui  offrir  assistance.  5. À la fin du traitement, le gel de blanchiment doit être éliminé par le dentiste avec  l’aide de l’assistant, en veillant à ne pas le faire couler sur les muqueuses couvertes  du patient.  Enlever la digue polymérisée et demander au patient de se rincer la bouche.  6. Si le patient éprouve une sensibilité dentale accrue, utiliser un flacon de DESENS ...
  • Page 86 FRANÇAIS   La  blancheur  maximale  est  atteinte  10  à  15  jours  après  le  traitement  et  doit  faire  l’objet d’une évaluation.     DURÉE DU TRAITEMENT  L’appareil possède un système de led avec diffuseur à fibre optique qui permet une  concentration de la lumière et une réduction des temps de traitement.  Les temps de traitement doivent être personnalisés pour chaque patient selon son  état  (dents  jaunes  –  dents  grises  –  taches  causées  par  l’utilisation  d’antibiotiques,  etc.) Vous trouverez ci‐dessous une indication générale de référence.  BLANCHIMENT EN UNE SEULE SÉANCE  Suivre  un  traitement  de  blanchiment  en  3  ÉTAPES  (point  4)  d’une  durée  de  10  minutes ...

Ce manuel est également adapté pour:

4455ks