Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

SNOWBLOWER
HSS970/HSS1380
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DELL'UTENTE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Honda Power Products HSS970

  • Page 1 SNOWBLOWER HSS970/HSS1380 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DELL'UTENTE...
  • Page 2: Manuale Dell'utente

    HSS970/HSS1380 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali The ‘‘e-SPEC’’ mark symbolizes environmentally responsible technologies applied to Honda power equipment, which contains our wish to ‘‘preserve nature for generations to come.’’...
  • Page 3 Thank you for purchasing a Honda snowblower. This manual covers the operation and maintenance of Honda snowblower: HSS970/HSS1380. All information in this publication is based on the latest product information available at the time of approval for printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
  • Page 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Page 5: Table Des Matières

    CONTENTS 1. SAFETY INSTRUCTIONS ..............2. SAFETY LABEL LOCATIONS ............. CE mark location ................10 3. COMPONENT IDENTIFICATION ............11 4. CONTROLS ..................13 5. PRE-OPERATION CHECK ..............28 6. STARTING THE ENGINE ..............35 7.
  • Page 6: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS − To ensure safe operation Honda snowblower is designed to give safe and dependable service if operated according to in- structions. Read and understand this Owner’s Manual be- fore operating the snowblower. Failure to do so could result in personal injury or equipment dam- age.
  • Page 7 Keep all persons and pets away from the snowblower area. Never stand or work around or near the auger while the engine is running. Your feet may be caught on the auger when the auger is accidentally started, increasing the risk of serious personal injury.
  • Page 8 Do not allow children and other people to touch a battery unless they understand proper handling and hazards of the battery very well. Do not use a battery with the electrolyte at or below the lower level mark. It can explode causing serious injury.
  • Page 9 − To ensure safe operation Always make a pre-operation check (pages through ) before you start the engine. You may prevent an accident or equipment damage. Honda snowblowers are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand this Owner’s Manual before operating the snowblower.
  • Page 10 Adjust the snow discharge chute to avoid hitting the operator, bystanders, windows, and other objects with ejected snow. Stay clear of the snow chuter while the engine is running. Children and pets must be kept away from the area of operation to avoid injury from flying debris and contact with the snowblower.
  • Page 11 Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; exposure can cause loss of consciousness and may lead to death. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot.
  • Page 12: Safety Label Locations

    SAFETY LABEL LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious inju- ry. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda deal- er for a replacement.
  • Page 13: Ce Mark Location

    CE mark location CE MARK Name and address of manufacturer Name and address of authorized representative Description code Year of manufacture Frame serial number Engine net power Machine mass (standard specification) [ Example: HSS970 CE MARK ] NOISE LABEL...
  • Page 14: Component Identification

    COMPONENT IDENTIFICATION < WHEEL TYPE > CHUTE GUIDE LEVER SHIFT LEVER THROTTLE LEVER FUEL TANK CAP DRIVE CLUTCH CHUTE GUIDE LEVER WORK LIGHT SNOW DISCHARGE CHUTE MUFFLER AUGER WHEEL AUGER CLUTCH LEVER FUEL VALVE STARTER GRIP CHOKE KNOB SNOW DROP BAR ENGINE OIL ENGINE SWITCH FILLER CAP...
  • Page 15 < TRACK TYPE > CHUTE ADJUST SWITCH SHIFT LEVER THROTTLE FUEL TANK CAP LEVER CHUTE GUIDE DRIVE CLUTCH LEVER WORK LIGHT SNOW DISCHARGE CHUTE CHUTER GUARD MUFFLER AUGER TRACK TRANSMISSION FLUID RESERVOIR FUEL VALVE AUGER CLUTCH LEVER STARTER GRIP CHOKE KNOB SNOW DROP BAR HOUR METER (equipped type)
  • Page 16: Controls

    CONTROLS Engine switch Use the engine switch to turn the ignition system on for starting, and to stop the engine. ET, EW ETS, EWS (STOP) (STOP) (STOP) (STOP) START START ENGINE SWITCH ENGINE SWITCH OFF···· Stops the engine. The key can only be inserted and removed when turned to OFF.
  • Page 17 Fuel valve The fuel valve opens and closes the fuel line leading from the fuel tank to the carburetor. Make sure that the valve is positioned exactly at either the ON or OFF position. F ON FUEL VALVE Before transporting the snowblower, be sure to turn the fuel valve to OFF to prevent possible fuel leaks;...
  • Page 18: Starter Grip

    Starter grip Pulling the starter grip operates the recoil starter to crank the engine for starting. STARTER GRIP Throttle lever (engine speed) The throttle lever controls engine speed from SLOW to FAST, it will stay in any designated position. FAST FAST SLOW SLOW...
  • Page 19: Shift Lever

    Choke knob The choke knob opens and closes the choke valve in the carburetor. The CLOSED position enriches the fuel mixture for starting a cold engine. The OPEN position provides the correct fuel mixture for operation after starting, and for restarting a warm engine. CHOKE KNOB OPEN CLOSED...
  • Page 20 Chute guide lever (ET, EW) The chute guide controls the snow discharge angle and direction. HIGH AND FAR CHUTE GUIDE LOW AND NEAR LOW AND NEAR HIGH AND LOW AND NEAR HIGH AND FAR CHUTE GUIDE LEVER Chute adjust switch (ETS, EWS) This switch is used to change the snow discharge angle or direction.
  • Page 21 Auger clutch lever Squeezing the auger clutch lever, the snowthrowing mechanism starts. If the drive clutch lever is squeezed, the auger clutch lever will be fixed by squeezing it once. Both of the operation is stopped when releasing the drive clutch lever. DISENGAGED ENGAGED AUGER CLUTCH LEVER...
  • Page 22 MOVING ONLY (Squeeze) ENGAGED ENGAGED SNOW THROWING MOVING AND SNOW THROWING (Squeeze the auger clutch lever once) ENGAGED ENGAGED DRIVE CLUTCH LEVER Fixed release a hand from the auger clutch lever...
  • Page 23 Skid and scraper Adjust the skid for the auger housing ground clearance best suited to your snow removal conditions. The skid can be installed at the rear or side of the auger housing. The initial position set at the factory is rear. Select the installation position for your convenience.
  • Page 24 Adjust the skid equally on both sides. Be sure to tighten the skid and scraper bolts securely after making adjustments. Do not use the snowblower on rough or uneven surfaces with the auger ground clearance set for hard snow or surfaces. This may cause serious damage to the snow blowing mechanism.
  • Page 25 Height adjust lever (track type only) Use the height adjust lever when changing the height of auger housing. Hold the handle with both hands and squeeze the lever. Move the handle up and down to obtain the desired auger position. Release the height adjust lever to lock the auger.
  • Page 26 Snow drop bar If the snow discharge chute or snow blowing mechanism becomes clogged, stop the engine and use this bar to unclog them. After unclogging, wipe the bar clean, and store it in the holders. Before removing clogged snow, be sure to stop the engine, and make sure that all rotating parts have come to a complete stop.
  • Page 27 Transmission release lever The transmission release lever has to positions, RELEASED and ENGAGED. Set the lever in the ENGAGED position when blowing snow; set it in the RELEASED when pushing the snowblower. Never shift the transmission release lever on slopes. The snow throwing mechanism may operate suddenly, causing serious injury or accident.
  • Page 28 Hydrostatic transmission fluid Check the hydrostatic fluid level in the reservoir. Hydrostatic fluid expands and contracts with changes in temperature. The UPPER and LOWER level marks on the reservoir are calibrated for room temperature fluid. It is normal for the fluid level to rise above the UPPER level mark when snowblower operation warms the transmission.
  • Page 29 Auger-lock indicator (ETS, EWS) The auger-lock indicator comes on when the engine switch is turned to ‘‘ON’’ position, then goes off after starting the engine. To prevent the auger and/or auger mission, the snowblower stops the engine and blinks the red auger-lock indicator under following conditions: A foreign object (for example: stone) is incriminated in the rotating auger.
  • Page 30 Hour meter (ETS, EWS) The hour meter shows the accumulated engine running time of the showblower. Use it as a guide for the inspection or maintenance. When the engine switch is turn to ‘‘ON’’ position, the total accumulated engine running time is shown. After starting the engine, the dot blinks and the engine running time is started to accumulate.
  • Page 31: Pre-Operation Check

    PRE-OPERATION CHECK Check the snowblower on level ground with the engine stopped. To prevent accidental start-up, remove the engine switch key, and disconnect the spark plug cap before performing the pre-operation check. Fuel level Inspection: Check whether the fuel gauge needle is in the FULL position. If the needle is not in the position, fill the fuel tank to the level shown.
  • Page 32 Gasoline spoils very quickly depending on factors such as light exposure, temperature and time. In worst cases, gasoline can be contaminated within 30 days. Using contaminated gasoline can seriously damage the engine (clogged carburetor, stuck valve). Such damage due to spoiled fuel is disallowed from coverage by the warranty.
  • Page 33 Engine oil level Inspection: With the snowblower on a level surface, remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean. Insert the dipstick into the filler neck, but do not screw it in. Remove the dipstick and check the oil level. If the level is low, fill to the upper limit or the top of the oil filler neck with the recommended oil.
  • Page 34 QUANTITY SPECIFIED: 1.10 L (1.16 US qt, 0.97 lmp qt) Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Nondetergent oils and 2-stroke engine oils are not recommended because of inadequate lubricating properties. Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage.
  • Page 35 Battery electrolyte level (ETS, EWS) Inspection Remove the two wing nuts at the lower portion of the battery cover, then remove it. The electrolyte level must be maintained between the upper and lower level lines on the side of the battery. If the electrolyte level is low, remove the battery from the snowblower and remove the battery filler caps, and carefully add distilled water to the upper level line.
  • Page 36 The battery gives off explosive gases; keep sparks, flames and cigarettes away. Provide adequate ventilation when charging or using batteries in an enclosed space. The battery contains sulfuric acid (electrolyte). Contact with skin or eyes may cause severe burns. Wear protective clothing and a face shield.
  • Page 37 Auger and blower bolts Check the auger and blower for loose or broken bolts. If broken, replace them with new ones (see page LOCK BOLTS Other checks Check all bolts, nuts and other fasteners for security. Check each part for operation. Check the entire machine for any other faults which might have been caused in the previous run or work.
  • Page 38: Starting The Engine

    STARTING THE ENGINE Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; exposure can cause loss of consciousness and may lead to death. [ Manual starting ] Move the shift lever to ‘‘N’’ (Neutral). ‘‘N’’...
  • Page 39 Turn the fuel valve to the ON position. Be sure that the drain knob is tightened securely. DRAIN KNOB FUEL VALVE In cold weather and when the engine is cold, pull the choke knob to the CLOSED position and move the throttle lever to the FAST position.
  • Page 40 Turn the engine switch to the ON position. (ETS, EWS) The auger-lock indicator on the hour meter comes on, then the accumulated engine running time is shown. ET, EW ETS, EWS ENGINE SWITCH ENGINE SWITCH Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly in the direction of the arrow as shown below.
  • Page 41 Let the engine warm up for several minutes. Then, follow the procedures below. If the choke knob has been pulled to the CLOSED position to start the engine, gradually push it to the OPEN position as the engine warms up. Move the throttle lever to the SLOW position.
  • Page 42 [ DC electric starting (ETS, EWS) ] Move the shift lever to ‘‘N’’ (Neutral). ‘‘N’’ (Neutral) NEUTRAL SHIFT LEVER Set the transmission release lever in the ENGAGED position. TRANSMISSION RELEASE LEVER ENGAGED...
  • Page 43 Turn the fuel valve to the ON position. Be sure that the drain knob is tightened securely. DRAIN KNOB FUEL VALVE In cold weather and when the engine is cold, pull the choke knob to the CLOSED position and move the throttle lever to the FAST position.
  • Page 44 Turn the engine switch to ‘‘START’’ position and release the switch after the engine is started. The switch automatically returns to ‘‘ON’’ position. When the engine switch is turned to ‘‘ON’’ position, the auger-lock indicator on the hour meter comes on, the accumulated engine running time is shown.
  • Page 45 After starting the engine, allow it do idle for a few seconds to warm it up to operating temperature. As the engine stabilizes, gradually move the throttle lever to the SLOW position. If the choke knob has been pulled to the CLOSED position to start the engine, gradually push it to the OPEN position as the engine warms up.
  • Page 46 High altitude operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting. High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor.
  • Page 47: Snowblower Operation

    SNOWBLOWER OPERATION Before operating this equipment you should read and understand the SAFETY INSTRUCTIONS on page through Start the engine according to the procedures described in page Move the throttle lever to the FAST position for normal operation. Release the auger clutch lever, and move the shift lever to select the desired drive speed.
  • Page 48 Squeeze the auger clutch lever. The machine will clear snow when you squeeze the auger clutch lever. AUGER CLUTCH LEVER ENGAGED Squeeze the drive clutch lever. By squeezing the drive clutch lever, the auger clutch lever will be fixed and you can operate without holding the auger clutch lever with your right hand.
  • Page 49 To move from one place to another, or to change direction, use the drive clutch lever only. Release both the drive clutch lever and auger clutch lever once, then squeeze the drive clutch lever. DRIVE CLUTCH LEVER ENGAGED Release the clutch lever to stop clearing or moving. DISENGAGED DRIVE CLUTCH LEVER DISENGAGED...
  • Page 50 Clearing snow For best efficiency, clear snow before it melts, refreezes and hardens. Do not reduce engine speed while throwing snow. Observe the following to clear hard or deep snow. Clearing in narrow width Clear snow in slow speed and in narrow width by using part of the snow ejecting mechanism when the snow is deep or hardens.
  • Page 51 Adjust the snow discharge chute to avoid hitting the operator, bystanders, windows, and other objects with thrown snow. Stay clear of the snow discharge chute while the engine is running. If the snow discharge chute becomes clogged, stop the engine and use a snow drop bar or a wooden stick to unclog it.
  • Page 52 (ETS, EWS) If the auger-lock indicator blinks and the engine stops. If the engine stops and red auger-lock indicator blinks, following symptom may occur. A foreign object (for example: stone) is incriminated in the rotating auger. The auger contacts with curbstone. The auger breaks into hard-packed snow forcibly.
  • Page 53 If removal is difficult due to object incrimination, rotate the auger in the reverse direction for easy removal. Connect the spark plug cap securely. Start the engine. Squeeze the snow discharge clutch lever and rotate the auger, then make sure that the auger-lock indicator remains off. Squeeze the drive clutch lever and do normal snow discharging.
  • Page 54: Stopping The Engine

    STOPPING THE ENGINE To STOP the engine in an emergency, turn the engine switch OFF immediately. (ETS, EWS) The accumulated engine running time and auger-lock indicator on the hour meter go off. ET, EW ETS, EWS (STOP) (STOP) (STOP) (STOP) ENGINE SWITCH ENGINE SWITCH To restart the engine, move the shift lever back to the ‘‘N’’...
  • Page 55 Move the shift lever to ‘‘N’’ (Neutral). ’’N‘‘ (Neutral) NEUTRAL SHIFT LEVER Move the throttle lever to the SLOW position. FAST SLOW THROTTLE LEVER Turn the engine switch to the OFF position. (ETS, EWS) The accumulated engine running time and auger-lock indicator on the hour meter go off.
  • Page 56: Maintenance

    MAINTENANCE Periodic inspection and maintenance will help extend the service life of your snowblower while keeping it in the best operating condition. Inspect or service as described in the table below. Shut off the engine before performing inspection and maintenance, and disconnect the spark plug wire from the plug so the engine cannot be started.
  • Page 57: Maintenance Schedule

    Maintenance schedule REGULAR SERVICE PERIOD (1) Each Every year First Every Every Every Perform at every indicated Before Before month 100 hrs. 300 hrs. 4 years month or operating hour operation storage interval, whichever comes 20 hrs. first. Item Engine oil Check level Change Auger mission oil...
  • Page 58 REGULAR SERVICE PERIOD (1) Each Every year First Every Every Every Perform at every indicated Before Before month 100 hrs. 300 hrs. 4 years month or operating hour operation storage interval, whichever comes 20 hrs. first. Item Fuel sediment Clean Fuel tank and Drain carburetor...
  • Page 59 Engine oil change If the engine oil is dirty, engine wear will occur more rapidly. Change the oil at designated intervals. Maintain the oil at the proper level. OIL CHANGE INTERVAL: First month or 20 hrs., or every year, before operation.
  • Page 60 Wash your hands with soap and water after handling used oil. SEALING WASHER DRAIN BOLT Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a sealed container to your local service station for recycling.
  • Page 61 Spark plug checking and adjustment − The spark plug must be periodically checked and adjusted to provide reliable ignition. INTERVAL AT WHICH THE SPARK PLUG MUST BE CHECKED: Every year, before operation. CLEANING PROCEDURE: If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler while it is hot.
  • Page 62 Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode. The gap should be: − − 0.7 0.8 mm (0.028 0.031 in) STANDARD PLUG: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) SIDE ELECTRODE PLUG GAP − 0.8 mm −...
  • Page 63 Track-adjustment (track type only) ADJUSTMENT INTERVAL: Every year, before operation Make sure the tracks are clean and dry before adjustment. The tracks cannot be correctly adjusted if clogged with snow or debris, or coated with ice. With the snowblower resting on its tracks, check track deflection by pres si ng do wn mi dw ay between the wheels with a force...
  • Page 64 Auger/Blower inspection Check the auger, auger housing, blower, and lock bolts for signs of damage or other faults. If any of the lock bolts is broken, replace them with the one furnished with the snowblower. Additional lock bolts and nuts are available from authorized Honda snowblower dealers. Lock bolts are designed to break under force that would otherwise damage auger and blower parts.
  • Page 65 Fuse (ETS, EWS) If the fuse is blown, the starter motor won’t operate. In the event of blower fuse, replace it with another fuse of the rated capacity only after investigating the cause for the failure. If the fuse is replaced without correcting cause, the new fuse may blow quickly again.
  • Page 66 If frequent fuse failure occurs, determine the cause and correct the problem before attempting to operate the snowblower further. Never use a fuse with a different rating from that specified. Serious damage to the electrical system or fire may result. Install the fuse holder cover.
  • Page 67 Snow discharge chute Manual adjustment − (ETS, EWS) In the event that the snow discharge chute cannot be operated electrically, open the battery cover and check for brown fuse. If the fuse is not brown, adjust the snow discharge angle and distance as follows: BOLTS Discharge angle adjustment:...
  • Page 68 Discharge distance adjustment Manual adjustment − (ETS, EWS) Remove the motor cover (see page Remove the lock pin. Loosen the lock nut and remove the guide cable from the holder. Remove the gear by removing the center bolt. GUIDE CABLE LOCK PIN GEAR LOCK NUT...
  • Page 69: Transporting

    Loading the snowblower on a trailer should be performed on a firm, level surface. Use a loading ramp that is strong enough to support the combined weight of the snowblower and the operator: Weight of snowblower: Operating weight HSS970 HSS1380 115 kg (254 lbs) 130 kg (287 lbs) : ET...
  • Page 70 Loading Squeeze the height adjust lever, and raise the auger to the HIGH position (P. Lower the discharge chute all the way down by operating the discharge chute adjust switch. Use reverse gear to back the snowblower up the ramp. Use extreme care not to hit the discharge chute against the hood or any other parts of the truck.
  • Page 71 Tie the snowblower down with rope or straps, and block the treads. Keep the tie-down rope or straps away from controls and cables. Do not tie with rope or straps stronger than necessary to prevent snowblower parts from breaking. Tie-down points Front Rear Track type:...
  • Page 72: Storage

    STORAGE Before storing the snowblower for an extended period: Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. Drain the fuel. Gasoline is extremely flammable and explosive under certain condi- tions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. Do not drain the fuel tank when the exhaust system is hot.
  • Page 73 Remove the spark plug and pour three tablespoonsful of clean motor oil into the cylinder. Pull the starter rope slowly two or three times to distribute the oil. Reinstall the spark plug. Pull the starter grip until resistance is felt. This closes the valves and protects the engine from internal corrosion.
  • Page 74 ( ) cable to the battery − − negative ( ) terminal. − Charge the battery: 5 10 hours at 1.2 A (HSS970). − 5 10 hours at 1.8 A (HSS1380). Install the battery in the reverse order of removal. + BATTERY STRAP...
  • Page 75 Apply oil to the following parts for lubrication and rust prevention. CHUTE ADJUSTING BOLT CLUTCH LEVER PIVOTS DRIVE TRANSMISSION AUGER AND BLOWER CHUTE SLIDING SURFACE...
  • Page 76: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING When the engine will not start: Is there enough fuel? Is the fuel valve on? Is gasoline reaching the carburetor? To check, loosen the drain knob with the fuel valve on. Fuel should flow freely. Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before testing the spark plug or starting the engine.
  • Page 77: Specifications

    SPECIFICATIONS Model HSS970 Description code SAPJ Engine Model GX270 Engine Net power 6.3 kW (8.6 PS)/3,600 rpm * (in accordance with SAE J1349 ) Displacement 270 cm (16.5 cu-in) × × × Bore stroke 77.0 58.0 mm (3.0 2.3 in)
  • Page 78 Model HSS1380 Description code SASJ Engine Model GX390 Engine Net power 8.7 kW (11.8 PS)/3,600 rpm * (in accordance with SAE J1349 ) Displacement 389 cm (23.7 cu-in) × × × Bore stroke 88.0 64.0 mm (3.5 2.5 in) Starting method Recoil starer, Recoil or electric starter Ignition system CDI magneto...
  • Page 79: Noise And Vibration

    Noise and Vibration Model HSS970 HSS1380 Sound pressure level at 86 dB (A) 87 dB (A) operator’s ears (EN ISO 11200: 1995) Uncertainty 2 dB (A) 2 dB (A) Measured sound power level 100 dB (A) 102 dB (A) (2000/14/EC, 2005/88/EC)
  • Page 80 MEMO...
  • Page 81 MEMO...
  • Page 82 HSS970/HSS1380 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale La marque ‘‘e-SPEC’’ symbolise l’application de technologies soucieuses de l’environnement à l’équipement mécanique Honda dans le but de ‘‘préserver la nature pour les générations futures’’.
  • Page 83 Nous vous remercions d’avoir acheté une déneigeuse Honda. Ce manuel couvre le fonctionnement et l’entretien de la déneigeuse Honda. HSS970/HSS1380. Toutes les informations qui figurent dans cette brochure sont basées sur les dernières données du produit disponibles au moment de l’autorisation de mise sous presse.
  • Page 84 Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
  • Page 85 SOMMAIRE 1. REGLES DE SECURITE ...................... 2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE ......... Emplacement de la marque CE ..................10 3. EMPLACEMENT DES PIECES ..................11 4. COMMANDES ........................13 5. CONTROLE AVANT L’UTILISATION ................28 6.
  • Page 86: Regles De Securite

    REGLES DE SECURITE Pour garantir un fonctionnement sans danger: La déneigeuse à turbine Honda est conçue pour assurer un service sûr et fiable si les instructions d’emploi sont scrupuleusement suivies. Nous vous recommandons de lire et assimiler ce Manuel du Propriétaire avant d’utiliser la déneigeuse à...
  • Page 87 Ne pas autoriser de personnes ou d’animaux dans la zone d’utilisation du chasse-neige. Ne jamais se tenir ou travailler à proximité de la fraise pendant que le moteur tourne. Il y a risque de se prendre les pieds et de se blesser très gravement si la fraise était accidentellement mise en route.
  • Page 88 Ne pas laisser les enfants ou d’autres personnes toucher une batterie tant qu’ils ne sont pas familiers avec la manipulation et les dangers présentés par une batterie. Ne pas utiliser une batterie lorsque le niveau d’électrolyte est sur ou en dessous du repère de niveau bas. Il peut exploser et provoquer des blessures graves.
  • Page 89 Pour garantir un fonctionnement sans danger: Avant de mettre le moteur en marche, toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation (pages à ). Ceci pourra empêcher un accident ou des dommages au chasse-neige. Les déneigeuses Honda sont conçues pour assurer un service fiable et sûr si elles sont utilisées en conformité...
  • Page 90 Régler le conduit d’éjection de neige pour que la neige projetée ne risque pas de blesser l’opérateur, les passants, ou de heurter une fenêtre ou un autre objet. Se tenir à distance du conduit d’éjection de neige quand le moteur tourne. Ne pas laisser les enfants ni les animaux approcher de l’aire d’utilisation pour éviter toute blessure provoquée par des projections de débris ou un contact avec la déneigeuse.
  • Page 91 Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou confiné. Les gaz d’échappement renferment du monoxide carbone, qui est un gaz mortel; le fait d’en respirer peut provoquer une perte de connaissance, voire entraîner la mort. Le silencieux devient très chaud quand la déneigeuse fonctionne et il le reste pendant un certain temps après qu’on a arrêté...
  • Page 92: Emplacement Des Autocollants De Securite

    EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE Ces autocollants ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels de blessures graves. Lire attentivement ces autocollants, de même que les avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer.
  • Page 93: Emplacement De La Marque Ce

    Nom et adresse du fabricant Nom et adresse du représentant agréé Code descriptif Année de fabrication Numero de serir du chassis Puissance nette du moteur Masse de la machine (spécification standard) [ Exemple: MARQUE CE DU HSS970 ] ETIQUETTE BRUIT...
  • Page 94: Emplacement Des Pieces

    EMPLACEMENT DES PIECES < TYPE DE ROUE > LEVIER DE GUIDE D’EVACUATION LEVIER INVERSEUR BOUCHON DE LEVIER REMPLISSAGE D’ESSENCE DES GAZ LEVIER GUIDE DE RAMPE D’EMBRAYAGE D’EVACUATION D’AVANCEMENT PROJECTEUR DE TRAVAIL CONDUIT D’EVACUATION SILENCIEUX RAMASSEUSE ROUE LEVIER D’EMBRAYAGE DE RAMASSEUSE ROBINET D’ESSENCE POIGNEE DE DEMARREUR TIRETTE DE...
  • Page 95 < TYPE A CHENILLES > COMMUTATEUR DE REGLAGE LEVIER INVERSEUR DE CONDUIT D’EJECTION LEVIER BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE DES GAZ GUIDE DE RAMPE LEVIER D’EVACUATION D’EMBRAYAGE D’AVANCEMENT PROJECTEUR DE TRAVAIL CONDUIT D’EVACUATION GARDE-CONDUIT D’EVACUATION SILENCIEUX RAMASSEUSE CHENILLE RESERVOIR DE LIQUIDE DE TRANSMISSION ROBINET DE CARBURANT LEVIER D’EMBRAYAGE DE RAMASSEUSE...
  • Page 96: Commandes

    COMMANDES Contacteur du moteur Utiliser l’interrupteur du moteur pour activer le circuit d’allumage afin de démarrer ou d’arrêter le moteur. ET, EW ETS, EWS (ARRET) (ARRET) DESACTIVE (ARRET) DESACTIVE DESACTIVE MARCHE MARCHE (ARRET) DESACTIVE MARCHE MARCHE DEMARRAGE CONTACTEUR CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR D’ARRET MOTEUR ARRET····...
  • Page 97 Robinet d’essence Le robinet d’essence permet d’ouvrir et de fermer la conduite d’essence entre le réservoir et le carburateur. Bien s’assurer qu’il est placé exactement sur l’une ou l’autre position ON (ouvert) ou OFF (fermé). MARCHE ARRET ROBINET D’ESSENCE Avant de transporter la déneigeuse, ne pas oublier de fermer le robinet de carburant (position OFF), afin d’éviter les risques de fuite d’essence;...
  • Page 98 Poignée du démarreur Lorsqu’on tire la poignée de lancement, le lanceur lance le moteur pour le démarrage. POIGNEE DE DEMARREUR Levier des gaz (régime moteur) Le levier des gaz commande le régime du moteur. Il peut être placé sur une position quelconque entre SLOW (bas régime) et FAST (rapide).
  • Page 99 Bouton de starter Le bouton de starter ouvre et fermer la soupape de starter du carburateur. La position CLOSED (fermé) enrichit le mélange de carburant pour le démarrage d’un moteur froid. La position OPEN (ouvert) donne le bon mélange de carburant pour une opération après démarrage et le redemarrage d’un moteur chaud.
  • Page 100 Levier de guide d’évacuation (ET, EW) Le guide de rampe d’évacuation permet de contrôler l’angle d’évacuation de la neige ainsi que le sens du déplacement. GUIDE DE RAMPE HAUT ET LOIN D’EVACUATION BAS ET PRES BAS ET PRES HAUT ET LOIN BAS ET PRES HAUT ET LOIN LEVIER DE GUIDE D’EVACUATION...
  • Page 101 Levier d’embrayage de ramasseuse Lorsqu’on serre le levier d’embrayage de fraise, le méchanisme de chasse-neige se met en marche. Si l’on serre le levier d’embrayage de traction, le levier d’embrayage de fraise est verrouillé en place une fois qu’il est serré. Les deux mouvements s’arrêtent ensemble lorsqu’on relâche le levier d’embrayage de traciton.
  • Page 102 DEPLACEMENT SEULEMENT (Serrer) EMBRAYE EMBRAYE EJECTION DE NEIGE DEPLACEMENT ET DEBLAIEMENT DE NEIGE (Serrer le levier d’embrayage de fraise une fois.) EMBRAYE EMBRAYE LEVIER D’EMBRAYAGE D’AVANCEMENT Immobilisé, relâcher le levier d’embrayage de fraise...
  • Page 103 Patin et racloir Ajuster le patin pour que la garde au sol de la tarière soit appropriée aux conditions de déneigement. Le patin peut être monté à l’arrière ou sur le côté du carter de fraise. La position initiale de l’usine est la position arrière. Choisir par commodité, la position de pose.
  • Page 104 Ajuster le patin de manière égale des deux côtés. Après le réglage, s’assurer de bien resserrer les boulons du patin et du racloir. Ne pas utiliser le chasse-neige sur une surf ace accidentée ou irrégulière avec la garde au sol de la fraise réglée pour une utilisation sur de la neige ou des surfaces dures. Ceci pourrait endommager sérieusement le mécanisme de déneigement.
  • Page 105 Levier de réglage en hauteur (type à chenille seulement) Utiliser le levier de réglage en hauteur pour changer la hauteur du carter de tarière. Tenir le guidon avec les deux mains et presser le levier. Mouvoir le guidon en haut et en bas pour obtenir la position désirée de tarière. Relâcher le levier de réglage en hauteur pour verrouiller la tarière.
  • Page 106 Baton de dégagement de la neige Si le conduit d’éjection de neige ou le mécanisme de chasse-neige devient colmaté, arrêter le moteur et utiliser cette barre pour les décolmater. Après cette opération, essuyer la tige de débouchage et le ranger sur ses supports. Avant de dégager un bouchon de neige, bien arrêter le moteur, retirer le capuchon de la bougie d’allumage et s’assurer que toutes les pièces rotatives sont complètement arrêtées.
  • Page 107 Levier de débrayage de boîte de vitesses Le levier de désengagement de la transmission comporte deux positions, DESENGAGEE et ENGAGEE. Placer le levier en position ENGAGEE pour le déneigement et en position DESENGAGEE pour pousser le chasse-neige. Ne jamais déplacer le levier de débrayage de boîte de vitesses dans une pente. Le mécanisme du chasse-neige risquerait de se mettre brusquement en marche et de provoquer de graves blessures ou un accident.
  • Page 108 Liquide hydrostatique de boîte de vitesses Vérifier le niveau de liquide hydrostatique dans le réservoir. Le liquide hydrostatique se dilate et se contracte avec les variations de température. Les repères de niveau maximum (UPPER) et minimum (LOWER) sur le réservoir sont étalonnés pour un liquide à...
  • Page 109 Indicateur de verrouillage de fraise (ETS, EWS) L’indicateur de verrouillage de fraise s’allume lorsqu’on place le contacteur d’allumage sur la position ‘‘ON’’ et s’éteint une fois le moteur démarré. Pour éviter d’endommager la fraise et/ou la boîte de vitesses de la fraise, le moteur est arrêté...
  • Page 110 Compteur horaire (ETS, EWS) Le compteur horaire indique la durée de fonctionnement cumulée du moteur du chasse- neige. L’utiliser comme guide pour le contrôle et l’entretien. Lorsque l’interrupteur du moteur est sur ‘‘ON’’, la durée de fonctionnement totale cumulée du moteur est indiquée. Une fois le moteur en marche, le point clignote et la durée de fonctionnement du moteur est cumulée.
  • Page 111: Controle Avant L'utilisation

    CONTROLE AVANT L’UTILISATION Effectuer ces contrôles sur un sol de niveau et le moteur à l’arrêt. Pour empêcher un démarrage accidentel, retirer la clé de contact du moteur et débrancher le capuchon de bougie avant d’effectuer les contrôles avant l’utilisation. Niveau d’essence Vérification: Vérifier si l’aiguille de l’indicateur de carburant se trouve sur FULL.
  • Page 112 L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l’essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Page 113 Niveau d’huile moteur Vérification: Avec le chasse-neige sur une surface horizontale, retirer le bouchon de remplissage d’huile et essuyer la jauge. Introduire la jauge dans le goulot de remplissage sans la visser. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Si le niveau est insuffisant, remplir d’huile préconisée jusqu’à...
  • Page 114 QUANTITE: 1,10 L L’huile joue un rôle essentiel pour les performances et la durée de service du moteur. Il est déconseillé d’utiliser des huiles non détergentes et des huiles pour moteur 2 temps car leurs propriétés lubrifiantes sont inadéquates. Le moteur peut subir de graves dégâts si on le fait tourner quand il n’y a pas suffisamment d’huile.
  • Page 115 Niveau d’électrolyte de la batterie (ETS, EWS) Vérification Retirer les deux écrous à oreilles à la partie inférieure du couvercle de batterie, puis retirer ce dernier. Le niveau d’électrolyte doit être maintenu entre les traits de niveau supérieur et inférieur sur le côté...
  • Page 116 La batterie dégage des gaz explosifs. Ne pas autoriser d’étincelles, f lammes ou cigarettes à proximité. Lors de la recharge ou de l’utitisation de la batterie dans un endroir ferme, s’assurer que l’aération est suffisante. La batterie contient de l’acide sulf urique (électrolyte) qui brule la peau et les yeux. Toujours porter des gants et une visière de protection.
  • Page 117 Boulons de fraise et de soufflante Vérifier si les boulons de la fraise et de la soufflante ne sont pas desserrés ou cassés. S’ils sont cassés, les remplacer par de neufs (voir page BOULONS DE VERROUILLAGE Autres vérifications Vérifier le serrage de tous les boulons, écrous et autres fixations. Vérifier le fonctionnement des pièces.
  • Page 118: Demarrage Du Moteur

    DEMARRAGE DU MOTEUR Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou conf iné. Les gaz d’échappement renferment du monoxide carbone, qui est un gaz mortel; le fait d’en respirer peut provoquer une perte de connaissance, voire entraîner la mort. [...
  • Page 119 Amener le bouton de la soupape de débit d’essence sur la position ON (débit). S’assurer que le bouchon de vidange est bien serré. MARCHE MARCHE BOUTON DE VIDANGE ROBINET D’ESSENCE Par temps froid et lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de starter vers la position CLOSED (fermé), et déplacer le levier de commande des gaz vers la position FAST (rapide).
  • Page 120 Commuter le contacteur du moteur sur ON (Marche). (ETS, EWS) L’indicateur de verrouillage de fraise sur le compteur horaire s’allume, puis la durée de fonctionnement cumulée du moteur apparaît. ET, EW ETS, EWS MARCHE MARCHE MARCHE MARCHE CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à...
  • Page 121 Laisser chauffer le moteur pendant plusieurs minutes. Suivre ensuite les procédures ci-dessous. Si l’on a tiré la tirette de starter sur la position CLOSED pour mettre le moteur en marche, la ramener progressivement sur la position OPEN à mesure que le moteur chauffe.
  • Page 122 [ Demarrage electrique CC (ETS, EWS) ] Placer le levier des vitesses sur ‘‘N’’ (point-mort). ‘‘N’’ (point mort) POINT MORT LEVIER INVERSEUR Placer le levier de débrayage de boîte de vitesses sur la position ENGAGED (embrayé). LEVIER DE DEMBRAYAGE DE BOITE DE VITESSES EMBRAYE...
  • Page 123 Amener le bouton de la soupape de débit d’essence sur la position ON (débit). S’assurer que le bouchon de vidange est bien serré. MARCHE MARCHE BOUTON DE VIDANGE ROBINET D’ESSENCE Par temps froid et lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de starter vers la position CLOSED (fermé), et déplacer le levier de commande des gaz vers la position FAST (rapide).
  • Page 124 Tourner le commutateur de démarrage du moteur sur la position ‘‘START’’, et le relâcher une fois que le moteur est démarré. Le commutateur de démarrage revient automatiquement à la position ‘‘ON’’. Lorsque l’interrupteur du moteur est sur ‘‘ON’’, l’indicateur de verrouillage de fraise sur le compteur horaire s’allume, la durée de fonctionnement cumulée du moteur est indiquée.
  • Page 125 Après avoir mis le moteur en marche, le laisser tourner au ralenti pendant quelques secondes pour l’échauffer à la température de fonctionnement. Lorsque le régime se stabilise, déplacer progressivement le levier des gaz sur la position SLOW (bas régime). Si l’on a tiré la tirette de starter sur la position CLOSED pour mettre le moteur en marche, la ramener progressivement sur la position OPEN à...
  • Page 126 Utilisation en altitude élevée En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile. Les performances à haute altitude peuvent être améliorées grâce à des modifications spéciales du carburateur.
  • Page 127: Fonctionnement De La Deneigeuse

    FONCTIONNEMENT DE LA DENEIGEUSE Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement les CONSIGNES DE SECURITE aux pages à et s’assurer qu’on les a bien comprises. Mettre le moteur en marche en suivant la procédure décrite à la page Amener le levier des gaz sur la position FAST (rapide) pour un fonctionnement normal.
  • Page 128 Serrer le levier d’embrayage de fraise. L’engin déblaie la neige lorsqu’on serre le levier d’embrayage de fraise. LEVIER D’EMBRAYAGE DE RAMASSEUSE EMBRAYE Serrer le levier d’embrayage de traction. Lorsqu’on serre le levier d’embrayage de traction, ceci verrouille le levier d’embrayage de fraise en place et permet de travailler sans tenir le levier d’embrayage de fraise avec la main droite.
  • Page 129 Pour déplacer le chasse-neige d’un endroit à un autre ou pour changer de direction, utiliser le levier d’embrayage de traction seulement. Relâcher le levier d’embrayage de traction et le levier d’embrayage de fraise, puis serrer le levier d’embrayage de tracion. LEVIER D’EMBRAYAGE D’AVANCEMENT EMBRAYE Pour arrêter de déblayer la neige ou le déplacement, relâcher le levier d’embrayage.
  • Page 130 Déblaiement de la neige Pour augmenter l’efficacité du travail, déblayer la neige tant qu’elle a pas fondu, gelé à nouveau ou durci. Ne pas réduire le régime moteur pendant l’éjection de neige. Observer les points suivants lorsqu’on déblaie de la neige dure ou profonde. Travailler par petites largeurs Si la neige est profonde ou dure, la déblayer lentement par petites largeurs en n’utilisant qu’une partie du mécanisme d’éjection.
  • Page 131 Régler la rampe d’évacuation de façon à éviter que l’opérateur, les personnes alentour, les fenêtres et les autres objets ne soient aspergés de neige. Quand le moteur tourne, rester à distance de la rampe d’évacuation. Si la rampe d’évacuation se bouche, arrêter le moteur et déboucher la rampe à l’aide du bâton de dégagement de la neige ou d’un bâton en bois.
  • Page 132 (ETS, EWS) Si l’indicateur de verrouillage de fraise clignote et si le moteur s’arrête. Si le moteur s’arrête et si l’indicateur rouge de verrouillage de fraise clignote, le symptôme suivant peut avoir lieu. Un corps étranger (par exemple: pierre) est pris dans la fraise en rotation. La fraise entre en contact avec une bordure de trottoir.
  • Page 133 Si le retrait est difficile, l’objet étant bien pris, tourner la fraise dans le sens inverse pour faciliter cette intervention. Bien connecter le capuchon de bougie. Mettre le moteur en marche. Serrer le levier d’embrayage du mécanisme d’éjection de neige et tourner la fraise, ensuite s’assurer que l’indicateur de verrouillage de fraise reste éteint.
  • Page 134: Mode D'arret Du Moteur

    MODE D’ARRET DU MOTEUR Pour ARRETER le moteur en cas d’urgence, amener immédiatement le contact moteur sur ARRET (OFF). (ETS, EWS) La durée de fonctionnement cumulée du moteur et l’indicateur de verrouillage de la fraise sur le compteur horaire s’éteignent. ET, EW ETS, EWS (ARRET)
  • Page 135 Placer le levier des vitesses sur ‘‘N’’ (point-mort). ‘‘N’’ (point mort) POINT MORT LEVIER INVERSEUR Amener le levier des gaz sur la position SLOW. VITE LENT LEVIER DES GAZ Amener le bouton de contact moteur sur la position OFF (arrêt). (ETS, EWS) La durée de fonctionnement cumulée du moteur et l’indicateur de verrouillage de la fraise sur le compteur horaire s’éteignent.
  • Page 136: Entretien

    ENTRETIEN Un entretien et des réglages périodiques sont nécessaires pour maintenir le chasse-neige en bon état de fonctionnement et prolonger sa durée de service. Effectuer les contrôles et l’entretien comme indiqué dans le tableau ci-après. Arrêter le moteur avant d’effectuer le contrôle et l’entretien. Déconnecter le fil de bougie d’allumage pour que le moteur ne puisse pas démarrer.
  • Page 137 Tableau d’entretien PERIODICITE D’ENTRETIEN (1) Chaque Chaque année Premier Tous les Tous les Tous les A effectuer après le nombre de mois utilisation Avant Avant le mois ou 100 h 300 h 4 ans ou d’heures d’utilisation indiqué en l’utilisation remisage 20 h retenant l’intervalle le plus court des...
  • Page 138 PERIODICITE D’ENTRETIEN (1) Chaque Chaque année Premier Tous les Tous les Tous les A effectuer après le nombre de mois utilisation Avant Avant le mois ou 100 h 300 h 4 ans ou d’heures d’utilisation indiqué en l’utilisation remisage 20 h retenant l’intervalle le plus court des deux.
  • Page 139 Remplacement de l’huile moteur Le moteur s’use plus vite si l’huile moteur est sale. Remplacer l’huile aux intervalles désignés. Maintenir l’huile au niveau approprié. INTERVALLE DE REMPLACEMENT DE L’HUILE: Premier mois ou 20 h, ou une fois par an avant l’utilisation. HUILE PRECONISEE: Utiliser une huile moteur 4 temps 5W-30 répondant ou dépassant les prescriptions pour la classification service API SE ou ultérieure (ou équivalente).
  • Page 140 Se laver les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usagée. RONDELLE D’ETANCHEITE BOULON DE VIDANGE Prière de jeter l’huile moteur usagée conformément aux règles de l’environnement. Nous vous conseillons de la garder dans un bidon fermé et de l’apporter à la pompe à essence la plus proche.
  • Page 141 Bougie − vérification et réglage La bougie doit être vérifiée et réglée périodiquement afin que l’allumage demeure fiable. LA BOUGIE DOIT ETRE VERIFIEE A DES INTERVALLES: Tous les ans, avant la première utilisation. METHODE DE NETTOYAGE: Si avant de commencer le nettoyage le moteur était en marche, faire très attention de ne pas toucher le silencieux qui est très chaud.
  • Page 142 Mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre d’épaisseur. Si nécessaire, le corriger en pliant soigneusement l’électrode latérale. L’écartement des électrodes doit être de: − 0,7 0,8 mm BOUGIE STANDARD: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) ELECTRODE LATERALE ECARTEMENT DES ELECTRODES − 0,8 mm RONDELLE D’ETANCHEITE ISOLANT S’assurer que la rondelle d’étanchéité...
  • Page 143 Réglage des chenilles (type à chenilles seulement) INTERVALLE DE REGLAGE: Tous les ans, avant la mise en service. Avant de procéder au réglage, bien s’assurer que les chenilles sont propres et sèches. En effet, il ne serait pas possible de les régler correctement si elles étaient obstruées de neige ou de débris ou si elles étaient couvertes de glace.
  • Page 144 Contrôle de la fraise/soufflante Vérifier si la fraise, le carter de fraise, la soufflante, et les boulons de verrouillage ne présentent pas des signes de dommages ou d’autres problèmes. Si l’un des boulons de verrouillage est cassé, le remplacer par celui fourni avec le chasse-neige. Des boulons de verrouillage et écrous supplémentaires sont disponibles auprès des concessionnaires de chasse-neige Honda agréés.
  • Page 145 Fusible (ETS, EWS) Si le fusible saute, le démarreur ne fonctionnera pas. Si un fusible saute, ne le remplacer par un neuf de même ampérage qu’après avoir vérifié ce qui l’a fait sauter. Si le fusible est remplacé sans que l’on ait corrigé le problème, le nouveau fusible sautera rapidement lui aussi.
  • Page 146 Si le fusible saute fréquemment, en rechercher la cause et y remédier avant de continuer à utiliser le chasse-neige. Ne jamais utiliser un f usible d’un ampérage différent de celui qui est spécifié. Ceci pourrait causer d’importants dommages au système électrique ou un incendie. Reposer le couvercle de porte-fusible.
  • Page 147 Conduit d’évacuation Réglage manuel − (ETS, EWS) S’il n’est pas possible de manoeuvrer le conduit d’évacuation électriquement, ouvrir le couvercle de la batterie et vérifier si le fusible n’est pas sauté. Si le fusible n’est pas sauté, régler l’angle et la distance d’évacuation de la neige en procédant comme suit: Réglage de l’angle d’évacuation: BOULONS AGRAFE...
  • Page 148 Réglage de la distance d’évacuation − Réglage manuel (ETS, EWS) Déposer le couvercle de moteur (voir page Déposer la goupille de blocage. Desserrer le contre-écrou, puis déposer le câble de guide du support. Déposer la roue d’engrenage en ôtant le boulon central. CABLE DE GUIDE GOUPILLE DE VERROUILLAGE...
  • Page 149: Transport

    Le chargement de la déneigeuse sur remorque doit être effectué sur une surface ferme et horizontale. Utiliser une rampe de chargement suffisamment résistante pour soutenir le poids cumulé de la déneigeuse et de l’opérateur. Poids de la deneigeuse: Poids en ordre de marche HSS970 HSS1380 115 kg 130 kg : ET...
  • Page 150 Chargement Presser le levier de réglage en hauteur, et relever la tarière à la position haute (HIGH) Amener la gouttière de décharge tout à fait en bas en actionnant le commutateur de réglage de gouttière de décharge. Mettre le chasse-neige en marche arrière pour monter la rampe. Veiller à...
  • Page 151 Arrimer le chasse-neige avec des cordes ou des sangles et caler les roues/chenilles. Garder les cordes ou les sangles éloignées des commandes et des câbles. Ne l’arrimer pas avec des cordes ou sangles plus solides qu’il ne faut afin de ne pas casser des pièces du chasse-neige.
  • Page 152: Remisage

    REMISAGE Avant de remiser le chasse-neige pour une durée prolongée: S’assurer que le lieu de remisage n’est pas trop humide ou poussiéreux. Vidanger l’essence. L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines con- ditions. Ne pas fumer ou autoriser d’étincelles à proximité. Ne pas vidanger le réservoir d’essence lorsque le silencieux est chaud.
  • Page 153 Retirer la bougie et verser trois cuillerées d’huile moteur propre dans le cylindre. Tirer progressivement la corde de lancement à deux ou trois reprises pour distribuer l’huile. Reposer la bougie. Tirer la poignée de démarreur jusqu’à ce qu’une résistance soit ressentie. Ceci ferme les soupapes et protège le moteur contre lacorrosion interne.
  • Page 154 ( ) du chargeur de batterie à la borne négative ( ) de − − la batterie. − Charger la batterie: 5 10 heures à 1,2 A (HSS970). − 5 10 heures à 1,8 A (HSS1380). Installer la batterie en procédant dans l’ordre inverse du démontage. BORNE POSITIVE ( ) +...
  • Page 155 Passer de l’huile sur les pièces suivante pour les graisser et les protéger contre la rouille. BOULON DE REGLAGE DE RAMPE D’EVACUATION PIVOTS DE LEVIER D’EMBRAYAGE TRANSMISSION DE TRACTION FRAISE ET SOUFFLANTE SURFACE DE GLISSEMENT DE RAMPE D’EVACUATION...
  • Page 156: Depannage

    DEPANNAGE Si le moteur part pas: Y a-t-il suffisamment d’essence? Le robinet d’essence est-il ouvert? L’essence parvient-elle au carburateur? Pour le vérifier, desserrer la vis de vidange avec le robinet d’essence sur ON. L’essence doit couler librement. L’essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d’essence peuvent exploser. Si de l’essence s’est renversée, bien essuyer l’aire de travail avant de procéder à...
  • Page 157: Caracteristiques

    CARACTERISTIQUES Modèle HSS970 Code descriptif SAPJ Moteur Modèle GX270 Puissance nette du moteur 6,3 kW (8,6 PS)/3.600 min (tr/mn) * (conformément à SAE J1349 ) Cylindrée 270 cm Alésage × course × 77,0 58,0 mm Méthode de démarrage Lanceur à rappel, lanceur à rappel ou démarreur électrique...
  • Page 158 Modèle HSS1380 Code descriptif SASJ Moteur Modèle GX390 Puissance nette du moteur 8,7 kW (11,8 PS)/3.600 min (tr/mn) * (conformément à SAE J1349 ) Cylindrée 389 cm Alésage × course × 88,0 64,0 mm Méthode de démarrage Lanceur à rappel, lanceur à rappel ou démarreur électrique Système d’allumage Magnéto CDI...
  • Page 159 Bruit et Vibration Modèle HSS970 HSS1380 Niveau de pression acoustique aux oreilles de l’opérateur 86 dB (A) 87 dB (A) (EN ISO 11200 : 1995) Incertitude 2 dB (A) 2 dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré 100 dB (A)
  • Page 160 NOTES...
  • Page 161 NOTES...
  • Page 162 HSS970/HSS1380 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung Die Marke ‘‘e-SPEC’’ symbolisiert umweltbewusste Technologien, die in Honda Power Equipment zum − Ausdruck kommen Produkte im Zeichen unseres Bestrebens der ‘‘Erhaltung der Natur für zukünftige Generationen’’.
  • Page 163 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Honda Schneeschleuder. Dieses Handbuch behandelt Bedienung und Wartung der Honda Schneeschleuder: HSS970/HSS1380. Alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen basieren auf der neusten Produktionformation, die zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbar war. Die Firma Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen.
  • Page 164 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
  • Page 165 INHALT 1. SICHERHEITSANLEITUNGEN ................. 2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER ............Lage der CE-Markierung ................10 3. DIE EINZELNEN TEILE ..................11 4. BEDIENUNGSELEMENTE ................13 5. PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME ............. . 28 6. MOTOR ANLASSEN ..................35 7.
  • Page 166: Sicherheitsanleitungen

    SICHERHEITSANLEITUNGEN Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten − Honda-Schneeschleudern gewährleisten sicheren u n d z u v e r l ä s s i g e n B e t r i e b , w e n n s i e vorschriftsgemäß...
  • Page 167 Halten Sie alle Personen und Haustiere vom Schneefräsenbereich fern. Bei laufendem Motor sich niemals in der Nähe der sich rotierenden Fräse aufhalten. Bei ungewolltem Starten können Ihre Füße von der Fräse erfasst werden und schwere Verletzungen entstehen. An einer heißen Auspuffanlage kann man sich ernsthafte Verbrennungen zuziehen.
  • Page 168 Gestatten Sie Kindern und auch anderen Personen nicht, mit einer Batterie zu hantieren, sofern diese mit der richtigen Handhabung und den Gefahren von Batterien nicht vertraut sind. Eine Batterie mit einem Elektrolytstand an oder unter der unteren Pegelmarke darf nicht verwendet werden. Sie kann explodieren und schwere Verletzungen verursachen.
  • Page 169 Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten − Bevor der Motor gestartet wird, stets die Vorinbetriebnahme-Kontrolle (Seiten ) durchführen. Hierdurch kann ein Unfall oder Ausrüstungsschaden vermieden werden. Honda-Schneeschleudern leisten Ihren Dienst sicher und zuverlässig, wenn sie vorschriftsgemäß bedient werden. Vor Inbetriebnahme der Schneeschleuder sollten Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt aufmerksam durchlesen.
  • Page 170 Den Schneeauswurfkamin so einstellen, dass Bedienungsperson, Personen in der Umgebung, Fenster und sonstige zu vermeidende Objekte nicht mit Schnee beworfen werden. Bei laufendem Motor vom Kamin fernbleiben. Kinder und Haustiere sind vom Wirkungsbereich der Schneeschleuder fernzuhalten, um Verletzungen durch herausgeschleuderten Unrat und durch Berührung der Schneeschleuder zu verhüten.
  • Page 171 Lassen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder in eingeengter Umgebung laufen. Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das bei Einatmung Bewusstlosigkeit verursachen und zum Tod führen kann. Der Schalldämpfer wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abstellen des Motors noch längere Zeit heiß.
  • Page 172: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Die in diese Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. AUSWURF GEFAHR VORSICHTSHINWEISE FÜR HEISSE TEILE...
  • Page 173: Lage Der Ce-Markierung

    Lage der CE-Markierung CE-MARK Name und Adresse des Herstellers Name und Adresse des bevollmächtigten Vertreters Gruppencode Herstellungsjahr Rahmenseriennummer Motor-Nettoleistung Maschinenmasse (Standardausführung) [ ] Beispiel: HSS970 CE-MARKIERUNG GERÄUSCHPEGEL...
  • Page 174: Die Einzelnen Teile

    DIE EINZELNEN TEILE < RADTYP > SCHÜTTENFÜHRUNGSHEBEL SCHALTHEBEL GASHEBEL TANKDECKEL FAHRKUPPLUNGS- SCHÜTTENFÜHRUNG HEBEL ARBEITSLEUCHTE SCHNEEAUSWURFRUTSCHE AUSPUFFTOPF FRÄSE FRÄSENKUPPLUNGSHEBEL KRAFTSTOFFHAHN ANLASSERGRIFF CHOKE-KNOPF SCHEE- ENTFERNUNGSSTABS MOTORÖLEIN- ZÜNDSCHALTER FÜLLVER- SCHLUSS RESERVOIR DER GETRIEBEFLÜSSIGKEIT MOTORSERIEN- NUMMER SCHNEESCHÜTTENKURBEL GLEITPLATTE GETRIEBEHEBEL * Die Rahmenseriennummer ist auf der CE-Marken-Plakette angegeben (siehe Seite...
  • Page 175 < RAUPENTYP > KAMINEINSTELLSCHALTER SCHALTHEBEL GASHEBEL TANKDECKEL SCHÜTTENFÜHRUNG FAHRKUPPLUNGS- HEBEL ARBEITSLEUCHTE SCHNEEAUSWURFRUTSCHE RUTSCHENSCHUTZ AUSPUFFTOPF FRÄSE RAUPENKETTE GETRIEBEÖLBEHÄLTER KRAFTSTOFFHAHN FRÄSENKUPPLUNGSHEBEL ANLASSERGRIFF CHOKE-KNOPF SCHEE- ENTFERNUNGSSTABS STUNDENZÄHLER (bei Typ mit entsprechender Ausstattung) HÖHENEINSTELLHEBEL MOTORÖLEINFÜLL- VERSCHLUSS ZÜNDSCHALTER BATTERIEN GLEITPLATTE GETRIEBEHEBEL MOTORSERIENNUMMER * Die Rahmenseriennummer ist auf der CE-Marken-Plakette angegeben (siehe Seite...
  • Page 176: Bedienungselemente

    BEDIENUNGSELEMENTE Zündschalter Mit dem Motorschalter wird die Zündung zum Starten eingeschaltet bzw. der Motor gestoppt. ET, EW ETS, EWS (STOPP) (STOPP) (STOPP) (STOPP) START START ZÜNDSCHALTER ZÜNDSCHALTER AUS···· Den Motor stoppen. Der Schlüssel kann nur bei Drehung auf OFF eingesteckt und abgezogen werden.
  • Page 177 Kraftstoffhahn Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt die vom Kraftstofftank zum Vergaser führende Kraftstoffleitung. Vergewissern Sie sich, dass der Hahn genau in der Stellung ON (AUF) oder OFF (ZU) steht. KRAFTSTOFFHAHN Bevor die Schneeschleuder transportiert wird, unbedingt den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen), um ein mögliches Auslaufen von Benzin zu vermeiden.
  • Page 178 Startergriff Durch Ziehen des Startgriffs wird der Startzug betätigt, und der Motor zum Starten durchgedreht. ANLASSERGRIFF Gashebel (Motordrehzahl) Der Gashebel steuert die Motordrehzahl von ‘‘SLOW’’ bis ‘‘FAST’’; er bleibt in jeder vorgesehenen Position stehen. SCHNELL SCHNELL LANGSAM LANGSAM GASHEBEL...
  • Page 179 Chokeknopf Der Choke-Knopf dient zum Öffnen und Schließen des Choke-Ventils im Vergaser. In der CLOSED-Position (geschlossen) wird das Kraftstoff-/Luftgemisch fetter, um das Anspringen eines kalten Motors zu erleichtern. Die OPEN-Position (geöffnet) liefert das korrekte Kraftstoff-/Luftgemisch nach dem Anspringen, sowie für das Wiederanlassen eines betriebswarmen Motors.
  • Page 180 Schüttenführungshebel (ET, EW) Die Schüttenführung steuert Auswurfwinkel und -richtung des herausgeschleuderten Schnees. HOCH UND WEIT SCHÜTTENFÜHRUNG NIEDRIG UND NAHE NIEDRIG UND NAHE HOCH UND WEIT NIEDRIG UND NAHE HOCH UND WEIT SCHÜTTENFÜHRUNGSHEBEL Rutscheneinstellschalter (ETS, EWS) Dieser Schalter dient zum Einstellen des Schneeauswurfwinkels oder der Schneewurfrichtung.
  • Page 181 Fräsenkupplungshebel D u r c h D r ü c k e n d e s W a l z e n k u p p l u n g s h e b e l s w i r d d e r Sch ne ew urf me c h an is m us in Bet ri eb ge set zt .
  • Page 182 NUR FAHREN (Drücken) EINGERÜCKT EINGERÜCKT SCHNEEAUSWURF FAHREN UND SCHNEERÄUMEN (Walzenkupplungshebel einmal drücken) EINGERÜCKT EINGERÜCKT FAHRKUPPLUNGSHEBEL Arretiert, Fräsenkupplungshebel loslassen...
  • Page 183 Kufe und Schaber Die Gleitplatte so einstellen, dass die für die vorherrschenden Arbeitsbedingungen eine optimale Bodenfreiheit des Fräsengehäuses erhalten wird. Die Kufe kann hinten oder seitlich am Fräsengehäuse installiert werden. Vom Werk wurde vor der Auslieferung die hintere Anbringposition gewählt. Die Anbringposition ist beliebig wählbar.
  • Page 184 Die Gleitplatte muss auf beiden Seiten den gleichen Abstand aufweisen. Nach Einstellungen nicht vergessen, die Kufen- und Schaberschrauben gut festzuziehen. Verwenden Sie die Schneeschleuder nicht auf holprigen oder unebenen Flächen, wenn die Fräsenbodenfreiheit für harten Schnee oder harten Boden e i n g e s t e l l t i s t , d a d i e s z u s c h w e r e r B e s c h ä d i g u n g d e s Schneeschleudermechanismus führen kann.
  • Page 185 Höheneinstellhebel (nur für Raupen-Modelle) Den Höheneinstellhebel zur Veränderung der Fräsenhöhe verwenden. Den Griff mit beiden Händen festhalten, dann den Hebel niederdrücken. Den Griff nach oben oder unten bewegen, um die gewünschte Fräsenposition zu erhalten. Den Höheneinstellhebel freigeben, um die Fräse zu fixieren. LOW (niedrig) Für harten Schnee oder feines Fräsen.
  • Page 186 Schnee-Entfernungsstab Wenn Schneeauswurfkamin oder Schneeschleudermechanismus verstopft sind, den Motor stoppen und die Teile mit dieser Stange befreien. Nach Beseitigung der Verstopfung den Stab abwischen und in den Klemmen aufbewahren. Vor der Beseitigung von Schneeverstopfungen unbedingt den Motor abstellen, den Kerzenstecker von der Zündkerze abziehen und sichergehen, dass alle rotierenden Teile vollkommen stillstehen.
  • Page 187 Getriebehebel Der Getriebeausrückhebel hat zwei Positionen: RELEASED (AUSGERÜCKT) und ENGAGED (EINGERÜCKT). Stellen Sie den Hebel zum Schneeräumen auf die Position ENGAGED, und zum Schieben der Schneeschleuder auf RELEASED. Den Getriebehebel niemals an Gefällen betätigen, da anderenfalls der Schneeauswurfmechanismus plötzlich betätigt werden kann, wodurch schwere Verletzungen und Unfälle verursacht werden können.
  • Page 188 Hydrostatik-Getriebeöl Kontrollieren Sie den Hydrostatik-Getriebeölstand im Behälter. Das Volumen des Hydrostatik-Getriebeöls ändert sich bei starken Temperaturschwankungen. Die Pegelmarkierungen UPPER und LOWER auf dem Behälter sind auf das Ölvolumen bei Raumtemperatur geeicht. Es ist normal, dass der Ölstand die Pegelmarkierung UPPER übersteigt, wenn sich das Getriebe während des Schneeschleuderbetriebs erwärmt.
  • Page 189 Fräsensperrenanzeige(ETS, EWS) Die Fräsensperrenanzeige geht an, wenn der Motorschalter auf ‘‘ON’’ gedreht wird, und sie erlischt nach dem Starten des Motors. Um eine Beschädigung der Fräse und/oder des Fräsengetriebes in den nachstehend angegebenen Fällen zu vermeiden, wird der Motor gestoppt und die rote Fräsensperrenanzeige zum Blinken gebracht.
  • Page 190 Stundenzähler (ETS, EWS) Der Stundenzähler zeigt die akkumulierte Motorlaufzeit der Schneefräse an. So erhält man einen Anhalt für fällige Inspektionen und Wartungsarbeiten. Wird der Motorschalter auf ‘‘ON’’ gedreht, so wird die gesamte akkumulierte Motorlaufzeit angezeigt. Nachdem der Motor gestartet worden ist, blinkt der Punkt, und die Akkumulierung der Motorlaufzeit beginnt.
  • Page 191: Prüfung Vor Inbetriebnahme

    PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME Überprüfen Sie die Schneeschleuder auf ebenem Boden bei abgestelltem Motor. Um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden, den Zündschalterschlüssel und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor mit der Kontrolle begonnen wird. Kraftstoffstand Überprüfung: Nachkontrollieren, ob die Nadel der Kraftstoffanzeige auf FULL steht. Wenn die Nadel nicht entsprechend anzeigt, den Kraftstofftank bis zum gezeigten Pegel auffüllen.
  • Page 192 Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
  • Page 193 Motorölstand Überprüfung: Bei auf ebenem Untergrund stehender Schneeschleuder den Öleinfüllverschluss entfernen und den Tauchstab sauber wischen. Den Tauchstab in den Einfüllstutzen stecken, jedoch nicht hineinschrauben. Den Tauchstab entfernen und den Ölstand kontrollieren. Bei niedrigem Ölstand den Motor bis zur oberen Pegelmarke bzw. bis zum Rand des Öleinfüllstutzens mit dem empfohlenen Öl füllen.
  • Page 194 VORGESCHRIEBENE MENGE: 1,10 L Motoröl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors. Nicht detergente Ölsorten und Zweitakt- Motoröle sind wegen unzureichender Schmiereigenschaften nicht zu empfehlen. Der Betrieb des Motors mit unzureichender Ölmenge kann schwere Motorschäden verursachen.
  • Page 195 Batterie-Elektrolytstand (ETS, EWS) Inspektion Die beiden Flügelmuttern am unteren Abschnitt der Batterieabdeckung und dann diese selbst abnehmen. Der Elektrolytstand muss zwischen der oberen und unteren Pegellinie an der Seite der Batterie gehalten werden. Bei niedrigem Elektrolytstand die Batterie von der Schneefräse ausbauen, die Batteriezellenkappen abnehmen und langsam destilliertes Wasser bis zur oberen Pegellinie nachfüllen.
  • Page 196 Die Batterie erzeugt explosive Gase. Funken, Flammen und brennende Zigaretten fernhalten. Beim Laden einer Batterie für ausreichende Belüftung sorgen. Die Batterie enthält Schwefelsäure (Elektrolyt); Kontakt mit der Haut oder den Augen kann schwere Verbrennungen verursachen. Schutzkleidung und Gesichtsmaske tragen. − Wenn Elektrolyt auf die Haut gelangt ist, mit Wasser abspülen.
  • Page 197 Walzen-und Gebläseschrauben Walze und Gebläse auf lockere und gebrochene Schrauben überprüfen. Gebrochene Schrauben durch neue ersetzen (siehe Seite SICHERUNGSBOLZEN Andere Überprüfungen Alle Muttern, Schrauben und anderen Befestigungsteile auf einwandfreien Sitz überprüfen. Jedes Teil auf Funktionstüchtigkeit überprüfen. Die ganze Maschine auf Mängel überprüfen, die durch den letzten Betrieb verursacht worden sein könnten.
  • Page 198: Motor Anlassen

    MOTOR ANLASSEN Lassen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder in eingeengter Umgebung laufen. Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das bei Einatmung Bewusstlosigkeit verursachen und zum Tod führen kann. [ ] Manuelles anlassen Den Schalthebel auf ‘‘N’’ (Neutral) stellen. ‘‘N’’...
  • Page 199 Den Kraftstoffhahn auf ON (Auf) drehen. Vergewissern Sie sich, dass der Ablassknopf einwandfrei angezogen ist. ABLASSSCHRAUBE KRAFTSTOFFHAHN Bei kalter Witterung und wenn der Motor kalt ist, den Choke-Knopf auf die CLOSED-Position stellen, dann den Gashebel auf die FAST-Position (schnell) schieben. SCHNELL GESCHLOSSEN CHOKE-KNOPF...
  • Page 200 Den Zündschalter auf ON stellen. (ETS, EWS) Die Fräsensperrenanzeige am Stundenzähler geht an, dann wird die akkumulierte Motorlaufzeit angezeigt. ET, EW ETS, EWS ZÜNDSCHALTER ZÜNDSCHALTER Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen.
  • Page 201 Den Motor für einige Minuten warmlaufen lassen. Danach dem nachfolgenden Verfahren folgen. Wenn der Choke-Knopf zum Starten des Motors in die Stellung CLOSED gezogen worden ist, ihn allmählich auf OPEN zurückschieben, während der Motor warmläuft. Den Gashebel auf SLOW stellen. SCHNELL GEÖFFNET CHOKE-KNOPF...
  • Page 202 [ ] Elektrisches Anlassen mit Gleichstrom (ETS, EWS) Den Schalthebel auf ‘‘N’’ (Neutral) stellen. ‘‘N’’ (Neutral) NEUTRAL SCHALTHEBEL Den Getriebehebel auf ‘‘ENGAGED’’ stellen. Ü Ü GETRIEBEHEBEL EINGERÜCKT...
  • Page 203 Den Kraftstoffhahn auf ON (Auf) drehen. Vergewissern Sie sich, dass der Ablassknopf einwandfrei angezogen ist. ABLASSSCHRAUBE KRAFTSTOFFHAHN Bei kalter Witterung und wenn der Motor kalt ist, den Choke-Knopf auf die CLOSED-Position stellen, dann den Gashebel auf die FAST-Position (schnell) schieben. SCHNELL GASHEBEL GESCHLOSSEN...
  • Page 204 Den Motorschalter auf ‘‘START’’ drehen und den Schalter loslassen, nachdem der Motor angesprungen ist. Der Schalter kehrt automatisch auf ‘‘ON’’ zurück. Wenn der Motorschalter auf ‘‘ON’’ gedreht wird, geht die Fräsensperrenanzeige am Stundenzähler an und die akkumulierte Motorlaufzeit wird angezeigt. Nachdem der Motor gestartet worden ist, blinkt der Punkt, und die Akkumulierung der Motorlaufzeit beginnt.
  • Page 205 D e n M o t o r n a c h d e m A n s p r i n g e n b i s z u m E r r e i c h e n d e r Betriebstemperatur einige Sekunden lang im Leerlauf drehen lassen.
  • Page 206 Betrieb in großen Höhen In großen Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Die Motorleistung bei Betrieb in großen Höhen kann durch spezielle Veränderungen am Vergaser verbessert werden.
  • Page 207: Betrieb Der Schneeschleuder

    BETRIEB DER SCHNEESCHLEUDER Bevor Sie diese Ausrüstung in Betrieb nehmen, sollten Sie die SICHERHEITSHINWEISE auf Seite gelesen und verstanden haben. Den Motor gemäß der Beschreibung auf Seite anlassen. Den Gashebel für normalen Betrieb auf die Position FAST (schnell) stellen. Den Walzenkupplungshebel lösen und den gewünschten Gang mit dem Schalthebel einstellen.
  • Page 208 Den Walzenkupplungshebel drücken. Wenn der Walzenkupplungshebel gedrückt wird, beginnt die Maschine mit dem Schneeräumen. FRÄSENKUPPLUNGSHEBEL EINGERÜCKT Den Antriebskupplungshebel drücken. D u r c h D r ü c k e n d e s A n t r i e b s k u p p l u n g s h e b e l s w i r d d e r Walzenkupplungshebel arretiert, und der Betrieb kann durchgeführt werden, ohne dass der Walzenkupplungshebel mit der rechten Hand festzuhalten ist.
  • Page 209 Um von einem Platz zu einem anderen zu fahren oder die Richtung zu wechseln, nur den Antriebskupplungshebel verwenden. Zunächst beide Kupplungshebel lösen, dann nur den Antriebskupplungshebel drücken. FAHRKUPPLUNGSHEBEL EINGERÜCKT Den Kupplungshebel lösen, um das Räumen oder die Fahrt zu stoppen. AUSGERÜCKT FAHRKUPPLUNGSHEBEL AUSGERÜCKT...
  • Page 210 Schnee räumen Die beste Wirkung erzielt man, wenn man den Schnee räumt, bevor er schmilzt, gefriert oder hart wird. Während des Schneeauswurfes die Motordrehzahl nicht vermindern. Zum Räumen harten oder tiefen Schnees die folgenden Punkte beachten. Räumen mit schmaler Breite Tiefen oder harten Schnee mit niedriger Geschwindigkeit und schmaler Breite räumen, indem nur ein Teil des Schneewurfmechanismus verwendet wird.
  • Page 211 Die Schneeauswurfrutsche so einstellen, dass Bedienungsperson, Personen in der Nähe, Fenster und andere Gegenstände nicht mit Schnee b e w o r f e n w e r d e n . W ä h r e n d d e r M o t o r l ä u f t , v o n d e r Schneeauswurfrutsche fernbleiben.
  • Page 212 (ETS, EWS) Wenn die Fräsensperrenanzeige blinkt und der Motor stoppt. Wenn der Motor stoppt und die rote Fräsensperrenanzeige blinkt, kann das folgende Symptom auftreten. Ein Fremdkörper (zum Beispiel ein Stein) hat sich in der drehenden Fräse verfangen. Die Fräse kommt mit einem Bordstein in Berührung. Die Fräse bricht gewaltsam in hartgepackten Schnee ein.
  • Page 213 Falls sich ein verklemmter Gegenstand nicht ohne weiteres entfernen lässt, die Fräse in die umgekehrte Richtung drehen. Den Zündkerzenstecker sicher anschließen. Den Motor starten. Den Schneewurfkupplungshebel ziehen und die Fräse drehen, dann sicherstellen, dass die Fräsensperrenanzeige erloschen bleibt. Den Antriebskupplungshebel ziehen und normalen Schneewurfbetrieb durchführen.
  • Page 214: Motor Abstellen

    MOTOR ABSTELLEN Um den Motor in einem Notfall zu STOPPEN, den Zündschalter sofort auf OFF stellen. (ETS, EWS) Akkumulierte Motorlaufzeit und Fräsensperrenanzeige am Stundenzähler gehen aus. ET, EW ETS, EWS (STOPP) (STOPP) (STOPP) (STOPP) ZÜNDSCHALTER ZÜNDSCHALTER Zum Wiederanlassen des Motors den Schalthebel auf ‘‘N’’ (Neutral) zurückstellen.
  • Page 215 Den Schalthebel auf ‘‘N’’ (Neutral) stellen. ’’N‘‘ (Neutral) NEUTRAL SCHALTHEBEL Den Gashebel auf SLOW (LANGSAM) stellen. SCHNELL GASHEBEL Den Zündschalter auf OFF (Aus) drehen. (ETS, EWS) Akkumulierte Motorlaufzeit und Fräsensperrenanzeige am Stundenzähler gehen aus. Den Kraftstoffhahn auf OFF (Zu) drehen. KRAFTSTOFFHAHN Stellen Sie die Schneeschleuder nicht auf einer Böschung ab, da sie nicht mit einer Feststellbremse ausgestattet ist.
  • Page 216: Wartung

    WARTUNG Regelmäßige Wartung und Überprüfung verlängern die Lebensdauer Ihrer Schneeschleuder und halten sie in optimalem Betriebszustand. Führen Sie die Überprüfung oder Wartung gemäß folgender Tabelle durch. Vor einer Überprüfung oder Wartung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen, so dass der Motor nicht angelassen werden kann.
  • Page 217 Wartungsplan NORMALE WARTUNGSPERIODE (1) Bei jedem Jedes Jahr Erster Nach Nach Alle Zu jedem angegebenen Monats- Gebrauch Monat jeweils jeweils 4 Jahre oder Betriebsstundenintervall oder 20 Inbetriebnahme Einlagerung warten, je nachdem, was zuerst Stunden Stunden Stunden eintrifft. Gegenstand Motoröl Füllstand kontrollieren Wechseln Fräsengetriebeöl Füllstand kontrollieren...
  • Page 218 NORMALE WARTUNGSPERIODE (1) Bei jedem Jedes Jahr Erster Nach Nach Alle Zu jedem angegebenen Monats- Gebrauch Monat jeweils jeweils 4 Jahre oder Betriebsstundenintervall oder 20 Inbetriebnahme Einlagerung warten, je nachdem, was zuerst Stunden Stunden Stunden eintrifft. Gegenstand Kraftstoffablagerungsbecher Reinigen Kraftstofftank und Vergaser Ablassen Antikorrosionsöl Öl auftragen...
  • Page 219 Motorölwechsel Verschmutztes Motoröl beschleunigt den Motorverschleiß. Wechseln Sie daher das Öl in den vorgeschriebenen Abständen, und halten Sie den Ölstand auf dem richtigen Niveau. ÖLWECHSELINTERVALL: Erster Monat oder 20 Stunden oder jedes Jahr vor Inbetriebnahme. EMPFOHLENES ÖL: Verwenden Sie 5W-30-Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw.
  • Page 220 Waschen Sie nach dem Umgang mit Altöl Ihre Hände mit Wasser und Seife. DICHTSCHEIBE ABLASSSCHRAUBE Altöl umweltbewusst beseitigen. Wir empfehlen, das Altöl in einem abgedichteten Behälter zur örtlichen Kundendienststelle zu bringen. Altöl nicht in den Müll geben oder achtlos weggießen.
  • Page 221 − Zündkerze Überprüfung und Einstellung Die Zündkerze muss regelmäßig überprüft und eingestellt werden, um zuverlässige Zündung zu gewährleisten. ZEITABSTAND ZUM ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE: Jedes Jahr vor Inbetriebnahme. REINIGUNG: Wenn der Motor gelaufen ist, ist der Auspuff sehr heiß, darauf achten, den Auspuff in heißem Zustand nicht zu berühren.
  • Page 222 Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen. Den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode einstellen. Soll-Elektrodenabstand: − 0,7 0,8 mm STANDARD-ZÜNDKERZE: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) SEITENELEKTRODE ELEKTRODENABSTAND − 0,8 mm DICHTSCHEIBE ISOLATOR Sicherstellen, dass sich die Zündkerzendichtungsscheibe in gutem Zustand befindet, und die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Verdrehen des Gewindes zu vermeiden.
  • Page 223 Raupenketten-Einstellung (nur Raupenketten-Typ) EINSTELLZEIT: Jedes Jahr vor Inbetriebnahme Vor der Einstellung sichergehen, dass die Ketten sauber und trocken sind. Die Ketten können nicht richtig eingestellt werden, wenn sie mit Schnee oder Schmutz zugesetzt bzw. vereist sind. Den Kettendurchhang in der Mitte zwischen den Rädern mit einer Kraft von 15 Kg überprüfen.
  • Page 224 Überprüfung von Walze/Gebläse Fräse, Fräsengehäuse, Schleuder, und Sicherungsschrauben auf Anzeichen von Beschädigung und sonstigen Defekten überprüfen. Jede gebrochene Sicherungsschraube durch die mit der Schneefräse mitgelieferte ersetzen. Zusätzliche Sicherungsschrauben und Muttern erhalten Sie bei autorisierten Honda-Schneefräsenhändlern. Sicherungsschrauben sind so konzipiert, dass sie bei Einwirkung einer gewissen Kraft, die zu einer Beschädigung von Fräsen- und Schleuderbauteilen führen würde, brechen.
  • Page 225 Sicherung (ETS, EWS) Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, funktioniert der Starter nicht. Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, die Ursache für das Durchbrennen ausfindig machen, die Ursache beseitigen und die Sicherung durch eine neue mit der Nennkapazität ersetzen. Wenn die Sicherung einfach ausgewechselt wird, ohne die Ursache für das Durchbrennen zu beseitigen, kann die neue Sicherung ebenfalls schnell wieder durchbrennen.
  • Page 226 Bei häufigem Sicherungsdurchbrennen ist die Ursache ausfindig zu machen und die Störung zu beseitigen, bevor eine Fortsetzung des Betriebs der Schneefräse versucht wird. Niemals eine Sicherung mit einem anderen Nennwert als vorgeschrieben verwenden. Anderenfalls kann die Elektrik schwer beschädigt oder ein Brand verursacht werden.
  • Page 227 − Schneeauswurfrutsche manuelle Einstellung (ETS, EWS) Wenn die Schneeauswurfrutsche nicht elektrisch betätigt werden kann, die Batterieabdeckung öffnen und auf eine durchgebrannte Sicherung ü b e r p r ü f e n . W e n n d i e S i c h e r u n g n i c h t d u r c h g e b r a n n t i s t , Schneeauswurfwinkel und -strecke folgendermaßen einstellen: SCHRAUBEN Auswurfwinkeleinstellung:...
  • Page 228 − Auswurfstreckeneinstellung manuelle Einstellung (ETS, EWS) Die Motorabdeckung abnehmen (siehe Seite Den Sicherungsbolzen abnehmen. Die Sicherungsmutter lösen, dann das Führungskabel vom Halter abnehmen. Das Rad nach Herausdrehen der Mittelschraube abnehmen. FÜHRUNGSKABEL ARRETIERSTIFT SICHERUNGSMUTTER MITTELSCHRAUBE HALTER Die Auswurfkaminführung in der tiefsten Stellung halten und das Rad wie gezeigt anbringen.
  • Page 229: Transport

    Die Schneeschleuder soll auf einem festen und ebenen Untergrund auf einen Anhänger geladen werden. Die Laderampe muss das Gewicht der Schneeschleuder plus das der Bedienungsperson tragen können: Gewicht der Schneeschleuder: Betriebsgewicht HSS970 HSS1380 115 kg 130 kg : ET : ET...
  • Page 230 Laden Den Höheneinstellhebel drücken und die Fräse auf die HIGH-Position anheben (S. Die Auswurfschütte ganz absenken, indem der Auswurfschütten- Einstellschalter betätigt wird. Die Schneeschleuder im Rückwärtsgang auf die Rampe hochfahren. Besonders vorsichtig sein, damit die Auswurfrutsche gegen die Abdeckung oder andere Teile des LKWs stößt. Vermeiden Sie das Anhalten der Schneeschleuder auf der Rampe.
  • Page 231 Die Schneefräse mit Seilen oder Zurrbändern festzurren und die Laufflächen blockieren. Die Seile oder Bänder nicht an Bedienungselementen und Kabeln anlegen. Die Schneefräse nicht stärker als erforderlich festzurren, um keine Teile zu beschädigen. Zurrstellen Vorne Hinten Raupentyp: Radtyp: mit Batterie ohne Batterie...
  • Page 232: Lagerung

    LAGERUNG Vorbereitungen für eine längere Außerbetriebnahme der Schneeschleuder: Sicherstellen, dass die Umgebung, in der die Schneeschleuder abgestellt wird, nicht übermäßig feucht oder staubig ist. Das Benzin ablassen. Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren. Im Arbeitsbereich nicht rauchen und Flammen sowie Funken fernhalten.
  • Page 233 Die Zündkerze entfernen und drei Esslöffel sauberen Motoröls in den Zylinder laufen lassen. Das Anlasserseil zwei bis dreimal langsam ziehen, um das Öl zu verteilen. Die Zündkerze wieder einschrauben. Den Anlassergriff ziehen, bis Widerstand spürbar ist. Hierdurch werden die Ventile geschlossen, und der Motor gegen interne Korrosion geschützt. (ETS, EWS) Batteriewartung Bevor Sie die Schneeschleuder längere Zeit lagern, nehmen Sie die Batterie...
  • Page 234 ) des Batterieladegeräts mit der − Minusklemme ( ) der Batterie verbinden. − Aufladen der Batterie: 5 10 Stunden bei 1,2 A (HSS970). − 5 10 Stunden bei 1,8 A (HSS1380). Die neue Batterie in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
  • Page 235 Zur Schmierung und zum Rostschutz Öl auf die folgenden Teile auftragen. SCHÜTTENEINSTELLSCHRAUBE KUPPLUNGSHEBELZAPFEN ANTRIEBSGETRIEBE FRÄSE UND SCHLEUDER SCHÜTTENGLEITFLÄCHE...
  • Page 236: Störungsbeseitigung

    STÖRUNGSBESEITIGUNG Wenn der Motor nicht anspringt: Ist genügend Benzin im Tank? Ist der Kraftstoffhahn aufgedreht? Erreicht das Benzin den Vergaser? Zur Überprüfung die Ablassschraube bei aufgedrehtem Kraftstoffhahn lösen. Kraftstoff soll unbehindert herausfließen. Benzin ist außerordentlich feuergefährlich, und Benzindampf kann explodieren. Falls Kraftstoff verschüttet wird, aufwischen und sichergehen, dass die Stelle trocken ist, bevor die Zündkerze getestet oder der Motor angelassen wird.
  • Page 237: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell HSS970 Gruppencode SAPJ Motor Modell GX270 Motor-Nettoleistung 6,3 kW (8,6 PS)/3.600 min (U/min) * (gemäß SAE J1349 ) Hubraum 270 cm × × Bohrung 77,0 58,0 mm Startmethode Reversieranlasser, Reversier- oder Eiektroanlasser Zündanlage Magnet-Hochspannungs- Kondensatorzündung Ölfüllmenge 1,10 L...
  • Page 238 Modell HSS1380 Gruppencode SASJ Motor Modell GX390 Motor-Nettoleistung 8,7 kW (11,8 PS)/3.600 min (U/min) * (gemäß SAE J1349 ) Hubraum 389 cm × × Bohrung 88,0 64,0 mm Startmethode Reversieranlasser, Reversier- oder Eiektroanlasser Zündanlage Magnet-Hochspannungs- Kondensatorzündung Ölfüllmenge 1,10 L Kraftstofftank- 5,7 L Fassungsvermögen Zündkerze...
  • Page 239 Geräusche und Vibrationen Modell HSS970 HSS1380 Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners 87 dB (A) 86 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Unsicherheit 2 dB (A) 2 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel 100 dB (A) 102 dB (A) (2000/14/EC, 2005/88/EC) Unsicherheit 2 dB (A)
  • Page 240 NOTIZEN...
  • Page 241 NOTIZEN...
  • Page 242 HSS970/HSS1380 MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali Il marchio ‘‘e-SPEC’’ simbolizza le tecnologie responsabili applicate dalla Honda sui propri prodotti Power col desiderio di ‘‘conservare la natura per le generazioni a venire’’.
  • Page 243 Grazie per aver acquistato uno spazzaneve Honda. Questo manuale tratta del funzionamento e della manutenzione del soffianeve Honda: HSS970/HSS1380. Tutte le informazioni contenute in questo manuale sono basate sulle notizie più recenti disponibili al momento dell’imio alla in stampa. La Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento, senza preavviso e senza incorrere in alcuna responsabilità.
  • Page 244 Smaltimento Allo scopo di proteggere l’ambiente, non smaltire impropriamente questo prodotto, la batteria, l’olio motore, ecc. depositandoli tra i rifiuti comuni. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato.
  • Page 245 INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ..................... 2. UBICAZIONI DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA ............. Ubicazione del contrassegno CE ..................10 3. UBI CAZIONE DEI COMPONENTI ................. 11 4. COMANDI ..........................13 5. CONTROLLI PRIMA DELL’USO ..................28 6.
  • Page 246: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Per motivi di sicurezza: I soffianeve della Honda sono stati costruiti per poter fornire lunghi anni di servizio sicuro ed attendibile, se usati secondo le istruzioni. Leggere attentamente questo manuale prima di passare ad utilizzare l’apparecchio. In caso contrario si rischia di causare lesioni personali o danni materiali.
  • Page 247 Tenere tutte le persone e gli animali lontani dall’area di lavoro dello spazzaneve. Non sostare vicino alla chiocciola, non lavorare su di essa o vicino ad essa dato che, se avviata accidentalmente, potrebbe prendervi i piedi aumentando il rischio di incidenti.
  • Page 248 Non lasciare che i bambini o altre persone tocchino una batteria a meno che ne conoscano molto bene il maneggio appropriato e i pericoli. Non usare una batteria con l’elettrolito all’altezza o al disotto del segno il livello inferiore. Può esplodere, con il pericolo di gravi lesioni.
  • Page 249 Per motivi di sicurezza: Eseguire sempre il controllo prima dell’uso (pagine da ) prima di avviare il motore. Si possono prevenire incidenti o danni all’apparecchiatura. Questo soffianeve della Honda è stato costruito per poter fornire lunghi anni di servizio sicuro e attendibile se utilizzato secondo le istruzioni. Leggere attentamente questo manuale prima di passare ad utilizzare l’apparecchio.
  • Page 250 Regolare l’inclinazione del camino di scarico della neve in modo da non colpire con la neve espulsa l’operatore, eventuali passanti, finestre o altri oggetti. Se il motore è in moto, stare lontani dal camino di scarico della neve. Tenere bambini ed animali lontani dall’area di lavoro per evitare che vengano feriti da oggetti lanciati dalla macchina o dal contatto con la stessa.
  • Page 251 Non far mai funsionare il motore in locali chiusi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas velenosissimo, la cui inalazione puó causare perdita della conoscenza e morte. La marmitta si riscalda fortemente durante il funzionamento e si raffredda lentamente.
  • Page 252: Ubicazioni Delle Etichette Di Sicurezza

    UBICAZIONI DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA Queste etichette intendono avvertire l’utente di potenziali pericoli, che possono causare gravi lesioni. Leggere attentamente le etichette, e le note di avvertimento é le precauzioni contenute in questo manuale. Se le etichette si staccano, o divengono difficili da leggere, richiederne altre nuove ad un concessionario Honda.
  • Page 253: Ubicazione Del Contrassegno Ce

    MARCHIO CE Nome e indirizzo del produttore Nome e indirizzo del rappresentante autorizzato Codice descrittivo Anno di fabbricazione Numero di serie telaio Potenza netta del motore Massa della macchina (specifica standard) [ Esempio: MARCHIO CE HSS970 ] ETICHETTA LIVELLO ACUSTICO...
  • Page 254: Ubi Cazione Dei Componenti

    UBI CAZIONE DEI COMPONENTI < TIPO SU RUOTE > LEVA ACCELERATORE LEVA DELLA GUIDA DEL DEFLETTORE LEVA DEL CAMBIO TAPPO SERBATOIO CARBURANTE LEVA FRIZIONE TRASMISSIONE GUIDA DEFLETTORE FARO PER L’ILLUMINAZIONE BOCCA DI DISCARICA DELLA NEVE MARMITTA LAME SPAZZANEVE RUOTA LEVA FRIZIONE LAMA SPAZZANEVE VALVOLA CARBURANTE POMELLO IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO...
  • Page 255 < TIPO CINGOLATO > LEVA ACCELERATORE INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL CAMINO LEVA DEL CAMBIO TAPPO SERBATOIO CARBURANTE GUIDA DEFLETTORE LEVA FRIZIONE TRASMISSIONE FARO PER L’ILLUMINAZIONE BOCCA DI DISCARICA DELLA NEVE PROTEZIONE DEL CAMINO MARMITTA LAME SPAZZANEVE CINGOLI SERBATOIO DEL LIQUIDO DELLA TRASMISSIONE RUBINETTO DEL CARBURANTE LEVA FRIZIONE LAMA SPAZZANEVE IMPUGNATURA DI...
  • Page 256: Comandi

    COMANDI Interruttore di accensione Usare l’interruttore motore per attivare il sistema di ignizione per l’avviamento e per fermare il motore. ET, EW ETS, EWS (STOP) (STOP) (STOP) ACCESA ACCESA (STOP) START ACCESA START ACCESA INTERRUTTORE MOTORE INTERRUTTORE MOTORE OFF···· Spegnere il motore. La chiave si può inserire e togliere solo se girata su OFF. (ETS, EWS) Il tempo di funzionamento accumulato dal motore e la spia di blocco della coclea.
  • Page 257 Valvola carburante La valvola del carburante apre e chiude la linea di alimentazione che va dal serbatoio del carburante al carburatore. Verificare che la valvola sia posizionata esattamente su una delle due posizioni ON o OFF. ACCESA OFF ACCESA VALVOLA CARBURANTE Prima di trasportare lo spazzaneve, portare sempre la valvola del carburante su OFF per evitare possibili perdite;...
  • Page 258 Impugnatura dell’ avviamento a puleggia Tirando la maniglia di avviamento si aziona l’avviamento autoavvolgente per mettere in moto il motore. IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO Leva dell’ acceleratore (velocità motore) La leva dell’acceleratore controlla la velocità del motore. La leva può essere posizionata su qualsiasi posizione, dalla posizione SLOW (‘‘lento’’) alla posizione FAST (‘‘veloce’’).
  • Page 259 Pomello dell’aria Il pomello della valvola dell’aria serve ad aprire e chiudere la valvola dell’aria nel carburatore. Nella posizione CLOSED la miscela di carburante viene arricchita in modo da agevolare l’avviamento a freddo del motore. Nella posizione OPEN la miscela di carburante è quellaadatta all’avviamento di un motore caldo e al funzionamento dopo l’avviamento.
  • Page 260 Leva della guida del deflettore (ET, EW) La guida del deflettore della neve regola la direzione e l’angolo di scarico della neve. ALTO E LONTANO GUIDA DEFLETTORE BASSO E VICINO BASSO E VICINO ALTO E LONTANO BASSO E VICINO ALTO E LONTANO LEVA DELLA GUIDA DEL DEFLETTORE Interruttore di regolazione della bocca di discarica (ETS, EWS)
  • Page 261 Leva frizione spazzaneve Stringendo la leva della frizione dell’aspiratore elicoidale, il meccanismo di lancio della neve si avvia. Stringendo la leva della frizione di trasmissione del movimento, la leva della frizione dll’aspiratore elicoidale viene bloccata stringendola una sola volta. Sia il lancio della neve che il movimento di spostamento si interrompono riportando nella posizione iniziale la leva della frizione di trasmissione del movimento.
  • Page 262 SOLO SPOSTAMENTO (premere) INNESTATA INNESTATA ESPULSIONE DELLA NEVE MOVIMENTO E SPAZZAMENTO NEVE (Premere la leva della frizione dello spazzaneve una volta) INNESTATA INNESTATA LEVA FRIZIONE TRASMISSIONE Fisso, rilasciare la mano dalla leva della frizione della coclea...
  • Page 263 Pattino e raschiatore Regolare il pattino in modo che la distanza da terra della sede della trivella si adatti quanto meglio e possibile alle condizioni di rimozione della neve. Il pattino è installabile sul retro o sul lato dell’alloggiamento della coclea. La posizione iniziale predisposta in fabbrica è...
  • Page 264 Regolare il pattino alla stessa altezza su entrambi i lati. Accertarsi di serrare saldamente i bulloni del pattino e del raschiatore al termine delle regolazioni. Non utilizzare lo spazzaneve su superfici sconnesse, o comunque non lisce, qualora la distanza fra il terreno e la coclea sia stata predisposta per superfici con neve dura. Si potrebbe danneggiare seriamente il meccanismo di espulsione della neve.
  • Page 265 Leva per regolazione altezza (solo per il modello a cingoli) Utilizzare la leva per regolazione altezza quando si modifica l’altezza del corpo della trivella. Tenere l’impugnatura con entrambe le mani e azionare la leva. Muovere l’impugnatura verso l’alto e verso il basso al fine di posizionare la trivella come si desidera.
  • Page 266 Pulitelo con l’attrezzo apposito Se il camino di scarico della neve o il meccanismo spazzaneve si intasano, arrestare il motore e pulirli con questa barra. Dopo la pulizia, ripulire la spatola e rimetterla al suo posto. Prima di pulire il deflettore e lo spazzaneve fermare sempre il motore, togliere il cappuccio della candela e attendere che tutte le parti mobili si siano fermate.
  • Page 267 Leva di distacco della trasmissione La leva di rilascio del cambio ha due posizioni, RELEASED (rilasciato) e ENGAGED (inserito). Posizionare la leva sulla posizione ENGAGED quando si sta espellendo la neve; posizionarla su RELEASE quando si sta spingendo lo spazzaneve per spostarlo. Non modof icare mai la posizione della leva di distacco della trasmissione quando il mezzo di trova in pendenza.
  • Page 268 Fluido idrostatico per la trasmissione Controllare il livello del fluido idrostatico nel serbatoio. Il fluido idrostatico si espande e si contrae con le variazioni di temperatura. I contrassegni di livello UPPER (superiore) e LOWER (inferiore) sono calibrati per il fluido a temperatura ambiente.
  • Page 269 Spia di blocco della coclea (ETS, EWS) La spia di blocco della coclea si accende quando l’interruttore del motore viene portato su ‘‘ON’’, quindi si spegne una volta avviato il motore. Per evitare danni alla coclea e/o alla trasmissione della coclea, al verificarsi delle seguenti condizioni il motore dello spazzaneve si spegne e la spia rossa di blocco della coclea lampeggia: Un corpo estraneo (ad esempio un sasso) si è...
  • Page 270 Contaore (ETS, EWS) Il contaore indica il tempo di funzionamento accumulato dal motore dello spazzaneve. Utilizzarlo come una guida per l’effettuazione di controlli o interventi di manutenzione. Quando l’interruttore del motore viene portato su ‘‘ON’’, viene visualizzato il tempo totale di funzionamento accumulato dal motore.
  • Page 271: Controlli Prima Dell'uso

    CONTROLLI PRIMA DELL’USO Controllare lo spazzaneve a motore fermo su terreno pianeggiante. Per evitare messe in moto accidentali, togliere la chiave dell’interruttore del motore e staccare il cappuccio della candela prima di eseguire i controlli prima dell’uso. Livello carburante Controllo: Controllare se la lancetta del misuratore carburante è...
  • Page 272 La benzina si deteriora molto rapidamente a causa di fattori quali l’esposizione alla luce, la temperatura e il tempo. Nel peggiore dei casi la benzina può contaminarsi in 30 giorni. L’uso di benzina contaminata può danneggiare seriamente il motore (carburatore ostruito, rubinetto bloccato).
  • Page 273 Livello olio motore Controllo: Pizzare il soffianeve su terreno in piano a motore spento. Togliere il tappo del bocchettone dell’olio e ripulire l’asta di livello. Inserire l’asta di livello nel collo del bocchettone, senza avvitarla, e poi estrarla per controllare il livello dell’olio. Se questo é...
  • Page 274 QUANTITÀ PRESCRITTA: 1,10 L L’olio motore è uno dei fattori principali che influenza le prestazioni del motore e la sua durata. Oli non detergenti ed oli per motori a 2 tempi sono sconsigliati perchè non hanno sufficienti qualità lubrificanti. Utilizzando il motore con poco olio potreste danneggiarlo irreparabilmente.
  • Page 275 Livello dell’elettrolito della batteria. (ETS, EWS) Controllo Rimuovere i due dadi ad alette dalla parte inferiore del coperchio della batteria, quindi togliere quest’ultimo. Mantenere il livello dell’elettrolito tra le linee di livello superiore e inferiore visibili sul fianco della batteria. Se il livello dell’elettrolito è...
  • Page 276 Le batterie producono gas esplosivi. Tenere lontane fiamme, scintille e sigarette. Procedere alla ricarica in luoghi adeguatamente ventilati. La batteria contiene acido solforico (elettrolito). Il suo contatto con la pelle o gli occhi può causare gravi scottature. Usare vestiti protettivi ed una maschera per il viso.
  • Page 277 Bulloni dell’aspiratore elicoidale e della bocca lancianeve Controllare che i bulloni di fissaggio dell’aspiratore elicoidale e della bocca di scarico lancianeve non siano allentati o rotti. In caso di eventuale rottura è necessario provvedere immediatamente alla sostituzione (vedere pagina BULLONI DI FISSAGGIO Altri controlli Controllare che i bulloni, i dadi e tutti gli altri serraggi siano sempre ben strettamente avvitati.
  • Page 278: Avviamento Motore

    AVVIAMENTO MOTORE Non far mai funsionare il motore in locali chiusi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas velenosissimo, la cui inalazione puó causare perdita della conoscenza e morte. [ Avviamento manuale ] Portare la leva del cambio in ‘‘N’’ (folle). ‘‘N’’...
  • Page 279 Portate la valvola del carburante su ON. Verificare che la manopola di drenaggio sia avvitata ben strettamente. ACCESA ACCESA MANOPOLA SCARICO VALVOLA CARBURANTE Quando fa freddo e il motore è freddo, tirare il pomello della valvola dell’aria nella posizione CLOSED e spostare la leva dell’acceleratore nella posizione FAST (VELOCE).
  • Page 280 Portate l’interruttore di accensione su ON. (ETS, EWS) Appaiono la spia di blocco della coclea e il contaore, poi viene visualizzato il tempo di funzionamento accumulato dal motore. ET, EW ETS, EWS ACCESA ACCESA ACCESA ACCESA INTERRUTTORE MOTORE INTERRUTTORE MOTORE Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché...
  • Page 281 Lasciare che il motore si riscaldi alcuni minuti. Quindi, seguire le procedure sotto. Se il pomello di comando dell’aria è stato messo in posizione CHIUSA per avviare il motore, premerlo gradualmente portandolo in posizione APERTA mano a mano che il motore si scalda.
  • Page 282 [ AVVIAMENTO ELETTRICO (ETS, EWS) ] Portare la leva del cambio in ‘‘N’’ (folle). ‘‘N’’ (Folle) FOLLE LEVA DEL CAMBIO Disporre la leva di distacco della trasmissione sulla posizione ingranata (ENGAGED). LEVA DI DISTACCO DELLA TRANSMISSIONE INNESTATA...
  • Page 283 Portate la valvola del carburante su ON. Verificare che la manopola di drenaggio sia avvitata ben strettamente. ACCESA ACCESA MANOPOLA SCARICO VALVOLA CARBURANTE Quando fa freddo e il motore è freddo, tirare il pomello della valvola dell’aria nella posizione CLOSED e spostare la leva dell’acceleratore nella posizione FAST (VELOCE).
  • Page 284 Girare la chiavetta di accensione del motore su ‘‘START’’ e rilasciarla appena il motore si mette in moto. La chiavetta ritorna immediatamente in posizione ‘‘ON’’. Quando l’interruttore del motore viene portato su ‘‘ON’’, si accende la spia di blocco della coclea sul contaore, e viene visualizzato il tempo di funzionamento accumulato dal motore.
  • Page 285 Dopo aver aavviato il motore lasciarlo girare al minimo per qualche minuto, per portarlo alla normale temperatura di funzionamento. Non appena il motore si stabilizza, sportare gradualmente la leva dell’acceleratore sulla posizione ‘‘lento’’ (SLOW). Se il pomello di comando dell’aria è stato messo in posizione CHIUSA per avviare il motore, premerlo gradualmente portandolo in posizione APERTA mano a mano che il motore si scalda.
  • Page 286 Impiego ad alta quota Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatore è troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta. Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà di avviamento. La prestazione ad elevate altitudini può essere migliorata apportando particolari modifiche al carburatore.
  • Page 287: Funzionamento Dello Spazzaneve

    FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZANEVE Prima di usare questo macchinario si devono leggere e comprendere le ISTRUZIONI DI SICUREZZA alle pagine da Avviare il motore secondo la procedura descrilta a pagina Per il funzionamento normale, portare la leva dell’acceleratore sulla posizione FAST (veloce).
  • Page 288 Stringere la leva della frizione dell’aspiratore elicoidale. Il mezzo provvede a togliere la neve solo mentre si tiene abbassata la leva della frizione dell’aspiratore. LEVA FRIZIONE LAMA SPAZZANEVE INNESTATA Stringere la leva della frizione del movimento. Premendo la leva della frizione del movimento, la leva della frizione dell’aspiratore rimane bloccata in posizione e diviene quindi possibile manovrare il soffianeve senza dover tenere abbassata la leva con la mano destra.
  • Page 289 Per passare da un luogo all’altro, o per cambiare direzione fare uso esclusivamente della leva della frizione. Staccare anzitutto sia la leva della frizione di movimento che la leva della frizione dell’aspiratore elicoidale, e stringere poi di nuovo la leva della frizione di movimento.
  • Page 290 Spazzamento della neve Per uno sgombero efficiente, la neve deve essere sgombrata prima che si sciolga, che geli o che si solidifichi. Non ridurre la velocità del motore durante le operazioni di sgombero. Per lo sgombero di neve dura o alta fare attenzione ai punti seguenti. Lavoro in punti stretti Sgomberare la neve in luoghi bassi e stretti a bassa velocità...
  • Page 291 Regolare il tubo lancianeve in modo da evitare di colpire l’operatore, i passanti, finestre o altri oggetti con la neve che viene lanciata. Stare lontano dal getto di neve mentre il motore è in funzione. Se il deflettore della neve si intasasse, fermate il motore e pulitelo con un bastoncino l’attrezzo apposito o pulitelo con un bastoncino di legno.
  • Page 292 (ETS, EWS) Se la spia di blocco della coclea lampeggia e il motore si spegne. Se il motore si spegne e la spia rossa di blocco della coclea lampeggia, potrebbe verificarsi il seguente sintomo. Un corpo estraneo (ad esempio un sasso) si è incastrato nella coclea in rotazione. La coclea tocca un cordolo di protezione.
  • Page 293 Se il corpo estraneo è di difficile estrazione perché si è incastrato, ruotare la coclea in direzione opposta per facilitare l’estrazione. Collegare saldamente il cappuccio della candela. Avviare il motore. Premere la leva della frizione di scarico della neve e ruotare la coclea, quindi assicurarsi che la spia di blocco della coclea rimanga spenta.
  • Page 294: Arresto Motore

    ARRESTO MOTORE Per fermare il motore in un’emergenza, portate immediatamente l’interruttore di ac- censione su OFF. (ETS, EWS) Il tempo di funzionamento accumulato dal motore e la spia di blocco della coclea sul contaore si spengono. ET, EW ETS, EWS (STOP) (STOP) (STOP)
  • Page 295 Portare la leva del cambio in ‘‘N’’ (folle). ‘‘N’’ (Folle) FOLLE LEVA DEL CAMBIO Portate l’acceleratore sulla posizione lenta. VELOCE LENTO LEVA ACCELERATORE Portare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF. (ETS, EWS) Il tempo di funzionamento accumulato dal motore e la spia di blocco della coclea sul contaore si spengono.
  • Page 296: Manutenzione

    MANUTENZIONE Una periodica ispezione e manutenzione del soffianeve serve a prolungare la durata del mezzo, mantenendolo contemporaneamente nelle migliori condizioni di servizio. Procedere alle ispezioni ed al servizio come descritto nella tabella successiva. Prima di eseguire controlli o la manutenzione, spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela in modo che il motore non possa essere avviato.
  • Page 297 Programma di manutenzione PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (1) Ad ogni Ogni anno Il primo Ogni Ogni Ogni Eseguire nei mesi indicati o alla Prima Prima del mese o 100 ore 300 ore 4 anni scadenza delle ore di funzionamento, a dell’uso rimessaggio 20 ore...
  • Page 298 PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (1) Ad ogni Ogni anno Il primo Ogni Ogni Ogni Eseguire nei mesi indicati o alla Prima Prima del mese o 100 ore 300 ore 4 anni scadenza delle ore di funzionamento, a dell’uso rimessaggio 20 ore seconda di quale evento si verifichi per primo.
  • Page 299 Cambio olio motore Se l’olio motore è sporco, l’usura del motore si accelera. Cambiare l’olio nei tempi indicati. Mantenerlo inoltre ai livelli prescritti. INTERVALLO DI RICAMBIO DELL’OLIO: Il primo mese o 20 ore, oppure ogni anno, prima dell’uso. Usare olio 5W-30 per motori a 4 tempi che sia almeno OLIO RACCOMANDATO: conforme ai requisiti per la classificazione API SE o successive (o equivalenti).
  • Page 300 Lavarsi le mani con acqua e sapone dopo aver maneggiato olio usato. RONDELLA DI TENUTA BULLONE DI SCARICO Gettate l’olio in modi che contamini l’ambiente il meno possibile. Vi consiglia di metterlo in un contenitore sigillato e portarlo ad una stazione di servizio perché sia riciclato. Non gettarlo nella spazzatura e non versarlo per terra.
  • Page 301 Candela − controllo e regolazione Per una accensione affidabile la candela deve essere controllata e regolata periodicamente. INTERVALLO PER IL CONTROLLO DELLA CANDELA: Ogni anno prima dell’uso. PROCEDURA: Se il motore è stato spento da poco, la marmitta è ancora calda. Evitare di toccarla a mani nude.
  • Page 302 Misurare la distanza tra gli elettrodi della candela con uno spessimetro. Correggere secondo necessità, piegando con attenzione l’elettrodo laterale. La distanza dovrebbe essere di: − 0,7 0,8 mm CANDELA STANDARD: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) ELETTRODO LATERALE DISTANZA ELETTRODI − 0,8 mm RONDELLA DI TENUTA ISOLATORE Verificare che la rondella di tenuta della candela sia in buone condizioni e avvitare la...
  • Page 303 Regolazione del cingolo (solo per i tipi a cingoli) INTERVALLO DI REGOLAZONE: Ogni anno prima dell’uso Prima della regolazione controllare che i cingoli siano puliti ed asciutti. I cingoli non sono regolabili perfettamente se sporchi di terra, ghiaccio o neve. Verificare la deflessione dei cingoli premendo, con una forza di circa 15 kgf, la sezione a metà...
  • Page 304 Ispezione dell’aspiratore elicoidale e della bocca di discarica Controllare che la coclea, l’alloggiamento della coclea, l’espulsore ed i bulloni di bloccaggio non siano danneggiati. Se uno qualunque dei bulloni di bloccaggio è rotto, sostituirlo con quello appositamente fornito insieme allo spazzaneve. Ulteriori bulloni di bloccaggio e dadi sono disponibili presso i rivenditori di spazzaneve Honda.
  • Page 305 Fusibile (ETS, EWS) Se il fusibile è bruciato, il motorino di avviamento non funzionerà. Nell’eventualità di un fusuibile bruciato, sostituirlo con uno nuovo, e della stessa capacità, solamente dopo aver indagato sulle cause della bruciatura. Se il fusibile viene sostituito senza correggere le cause che ne hanno determinato la bruciatura, il nuovo fusibile brucerà...
  • Page 306 Se il fusibile si brucia spesso, determinare la causa e correggere il problema prima di cercare di azionare nuovamente lo spazzaneve. Non usare mai un fusibile con un amperaggio diverso da quello specificato. Potrebbe causare seri danni all’impianto elettrico o un incendio. Installare il coperchio del portafusibili.
  • Page 307 Bocca di discarica della neve Regolazione manuale − (ETS, EWS) Nel caso che non si riesca a far funzionare elettricamente la bocca di discarica della neve, aprire il coperchio della batteria e controllare che non vi siano fusibili bruciati. Se non vi sono fusibili bruciati, regolare l’angolo e la distanza di discarica della neve nel modo seguente.
  • Page 308 Regolazione della distanza di lancio − Regolazione manuale (ETS, EWS) Togliere il coperchio del motore (vedere pagina Rimuovere il perno di blocco. Allentare il controdado e togliere il cavo della guida dal supporto. Togliere l’ingranaggio rimuovendo il bullone centrale. CAVO GUIDA PERNO DI BLOCCO INGRANAGGIO BULLONE...
  • Page 309: Transporto

    Il carico per il trasporto deve essere effettuato su un autocarro in piano, attrezzato per trasporti pesanti. Utilizzare una rampa di accesso che sia sufficientemente robusta per tenere il peso del soffianeve, dell’operatore e degli accessori. Peso del soffianeve: Peso in condizioni operative HSS970 HSS1380 115 kg 130 kg : ET...
  • Page 310 Carico Azionare la leva per regolazione altezza e alzare la trivella nella posizione HIGH (P. Abbassare la bocca di discarica completamente sino al fondo, agendo sull’apposito interruttore di regolazione. Per far salire lo spazzaneve sulla rampa usare la marcia indietro. Fare molta attenzione a non far urtare la bocca di discarica contro il telone, o una qualsiasi altra parte dell’autocarro.
  • Page 311 Assicurare lo spazzaneve con funi o cinghie, e bloccare i battistrada. Tenere le funi o cinghie lantane da comandi e cavi. Non assicurare stringendo più del necessario le funi o cinghie per evitare la rottura di parti dello spazzaneve. Punti di fissaggio Anteriore Posteriore Tipo cingolato:...
  • Page 312: Immagazzinaggio

    IMMAGAZZINAGGIO Prima di mettere in deposito il soffianeve per un lungo periodo di tempo: Verificare che la zona di immagazzinaggio non sia eccessivamente umida o polverosa. Drenare il carburante. La benzina è estremamente infiammabile e può essere esplosiva in certe particolari condizioni.
  • Page 313 Togliere la candela ed inserire nel cilindro tre cucchiaini di olio motore pulito. Tirare lentamente il cavo di avviamento due o tre volte, per distribuire l’olio all’interno del motore. Rimettere la candela. Tirare il cavo di avviamento fino a quando si nota una certa resistenza. In questo modo si chiudono le valvole, proteggendo così...
  • Page 314 ( ) della batteria. − − Caricare la batteria: 5 10 ore a 1,2 A (HSS970). − 5 10 ore a 1,8 A (HSS1380). Installare la batteria nella procedura inversa a quella di rimozione. CINGHIA DELLA...
  • Page 315 Oliare bene le parti seguenti per la lubrificazione e per prevenire la corrosione. REGISTRO DEFLETTORE PERNI LEVA FRIZIONE TRASMISSIONE DI AZIONAMENTO COCLEA E ESPULSORE SUPERFICIE DEFLETTORE...
  • Page 316: Diagnostica

    DIAGNOSTICA Se li motore non parte: Controllare che ci sia abbastanza carburante. Controllare che la valvola del carburante sia aperta (su ‘‘ON’’). Controllare se il carburante giunge al motore. Per quest’ultimo controllo, allentare la vite di drenaggio tenendo la valvola del carburante sulla posizione ‘‘ON’’.
  • Page 317: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello HSS970 Codice descrittivo SAPJ Motore Modello GX270 Potenza netta del motore 6,3 kW (8,6 PS)/3.600 min (giri/min) * (in conformità con la normativa SAE J1349 ) Cilindrata 270 cm Alesaggio × Corsa × 77,0 58,0 mm Metodo di avviamento...
  • Page 318 Modello HSS1380 Codice descrittivo SASJ Motore Modello GX390 Potenza netta del motore 8,7 kW (11,8 PS)/3.600 min (giri/min) * (in conformità con la normativa SAE J1349 ) Cilindrata 389 cm Alesaggio × Corsa × 88,0 64,0 mm Metodo di avviamento Motorico di avviamento a strappo, motorino di avviamento a strappo o elettrico Impianto di accensione...
  • Page 319 Rumore e vibrazioni Modello HSS970 HSS1380 Livello di pressione sonora all’orecchio dell’operatore 87 dB (A) 86 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Incertezza 2 dB (A) 2 dB (A) Livello di potenza sonora misurato 100 dB (A) 102 dB (A)
  • Page 320 NOTA...
  • Page 321 NOTA...
  • Page 322: Major Honda Distributor Addresses

    MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number: ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou numéro de téléphone suivants: ADRESSEN DER HAUPT-Honda-VERTEILER W e i t e r e I n f o r m a t i o n e n e r h a l t e n S i e g e r n e v o m H o n d a - Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder...
  • Page 323 AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Austria GmbH Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B − 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete Zagreb 01740 Vantaa + + + Tel. : 43 (0)2236 690 0 Tel. : 385 1 2002053 Tel.
  • Page 324 HUNGARY NETHERLANDS REPUBLIC OF BELARUS Motor Pedo Co., Ltd. Honda Nederland B.V. Kamaraerdei ut 3. Afd, Power Equipment- Scanlink Ltd. 2040 Budaors Capronilaan 1 Kozlova Drive, 9 + Tel. : 36 23 444 971 1119 NN Schiphol-Rijk 220037 Minsk + +...
  • Page 325 SLOVENIA SWITZERLAND AS Domzale Moto Center D.O.O. Honda Suisse S.A. Blatnica 3A 10, Route des Moulières 1236 Trzin 1214 Vernier - Genève + + Tel. : 386 1 562 22 42 Tel. : 41 (0)22 939 09 09 + + Fax : 386 1 562 37 05 Fax :...
  • Page 326 (& 'HFODUDWLRQ RI &RQIRUPLW\ &217(17 287/,1( &('pFODUDWLRQ GH FRQIRUPLWp '(6&5,37,21 '( 7$%/( '(6 0$7,(5(6 (8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ ,1+$/76h%(56,&+7 '(6&5,3&,Ï1 *(1(5$/ '(/ &217(1,'2 '( /$ 'HFODUDFLyQ GH &RQIRUPLGDG &( '(6&5,=,21( '(/ &217(1872 '(//$ 'LFKLDUD]LRQH &( GL &RQIRUPLWj (& 'HFODUDWLRQ RI &RQIRUPLW\  VHH VSHFL¿FDWLRQ SDJH  FRQVXOWH OD SiJLQD GH ODV  YRLU SDJH GH VSpFL¿FDWLRQV HVSHFL¿FDFLRQHV...
  • Page 327 )UDQoDLV )UHQFK ,WDOLDQR ,WDOLDQ 'HXWVFK *HUPDQ 1HGHUODQGV 'XWFK 'DQVN 'DQLVK *UHHN 6YHQVND 6ZHGLVK (VSDxRO 6SDQLVK 5RPkQ 5RPDQLDQ ...
  • Page 328 3RUWXJXrV 3RUWXJXHVH 3ROVNL 3ROLVK 6XRPL  6XRPHQ NLHOL )LQQLVK 0DJ\DU +XQJDULDQ &HVWLQD &]HFK /DWYLHãX /DWYLDQ 6ORYHQþLQD 6ORYDN (HVWL (VWRQLDQ 6ORYHQVþLQD 6ORYHQLDQ F 5R]PHU...
  • Page 329 /LHWXYL NDOED /LWKXDQLDQ %XOJDULDQ 1RUVN 1RUZHJLDQ ...
  • Page 330 Honda Motor Co., Ltd. 2012 36V41601 1000.2012.02 英 仏 独 伊 00X36-V41-6010 Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Hss1380

Table des Matières