Hilti DD 150-U Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour DD 150-U:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

Printed: 12.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 05
DD 150-U
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγιες χρησεως
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Lietošanas pamācība
Instrukcija
Kasutusjuhend
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
el
hu
pl
ru
cs
sk
hr
sl
lv
lt
et

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hilti DD 150-U

  • Page 1 DD 150-U Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni d’uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Instrukcja obsługi Инструкция по зксплуатации Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend...
  • Page 2 Printed: 12.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 05...
  • Page 8 ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG DD 150‑U Diamantbohrsystem Absauganschluss Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe- Werkzeugaufnahme triebnahme unbedingt durch. Ständer 2 Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im- mer beim Gerät auf. Griff Säule Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei- Schlitten tung an andere Personen weiter. Schlittenarretierung Typenschild Vakuumbelüftungsventil...
  • Page 9: Allgemeine Hinweise

    Rota-Rail Schalterarretierung Ständerbetrieb Vakuumgrundplatte — 1 Allgemeine Hinweise Gebotszeichen 1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung GEFAHR Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Augenschutz Schutzhelm Gehörschutz Schutzhand- Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu benutzen benutzen benutzen...
  • Page 10: Beschreibung

    Serien Nr.: 2 Beschreibung 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung Das DD 150-U ist ein elektrisch betriebenes Diamantkernbohrgerät und bestimmt für das handgeführte Nass- und Trockenbohren von Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen und für das ständergeführte Nassbohren von Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen in (armierten) mineralischen Untergründen.
  • Page 11 Für Arbeiten nach oben ist die Vakuumbefestigung verboten. Für Horizontalbohrungen mit Vakuumbefestigung (Zubehör) darf der Bohrständer nicht ohne zusätzliche Sicherung verwendet werden. Verwenden Sie für Justierarbeiten an der Grundplatte kein Schlagwerkzeug (Hammer). Manipulationen oder Veränderungen am Gerät, Bohrständer und Zubehör sind nicht erlaubt. WARNUNG Das Gerät ist nur an Netzen mit Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung zu betreiben.
  • Page 12 Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden. 2.6 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören: Gerät Bedienungsanleitung Hilti Koffer oder Kartonverpackung 2.7 Einsatz von Verlängerungskabel Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen Leiterquerschnitt 1,5 mm²...
  • Page 13: Technische Daten

    2.8 Einsatz eines Generators oder Transformators Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit Anlaufverstärkung vorhanden sein.
  • Page 14 Geräte‑ und Anwendungsinformation Bemessungsaufnahme 2200 W bei 230 V Max. zulässiger Wasserleitungsdruck 6 bar Bohrtiefe 450 mm Abmessung Gerät (L x B x H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Abmessung Bohrständer (L x B x H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Gewicht Gerät entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 8,2 kg Gewicht Bohrständer DD-ST 150 mit Kombigrundplatte...
  • Page 15: Allgemeine Sicherheitshinweise Für

    5 Sicherheitshinweise Wenn Betrieb Elektrowerkzeuges 5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, Elektrowerkzeuge verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. WARNUNG Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei- sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si- 5.1.3 Sicherheit von Personen cherheitshinweise und Anweisungen können elektri- schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-...
  • Page 16: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe tro- Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich cken, sauber und frei von Öl und Fett. nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich b) Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff und muss repariert werden.
  • Page 17: Elektrische Sicherheit

    Grad der Staubabsaugung zu erreichen, ziell zugelassene, vorgerichtete Anschlussleitung verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti ersetzt werden, die über die Kundendienstorga- empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder nisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlän- Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug gerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie...
  • Page 18 6 Inbetriebnahme Befestigung notwendig sein. Bei Fragen zu der sicheren Befestigung wenden Sie sich an den Technischen Service von Hilti. Setzen Sie für die Dübelgrundplatte 267 mm (10 ½ “), bzw. für die Kombigrundplatte 292 mm (11 ½ “) VORSICHT (idealerweise) vom Bohrzentrum entfernt den für den...
  • Page 19 Öffnen Sie den Verriegelungsbolzen mit dem Richten Sie die Markierung der Kombigrundplatte Handrad (gegen den Uhrzeigersinn). bzw. Vakuumgrundplatte auf die Linie aus. Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen aus dem Schlitz Wenn das Gerät richtig positioniert ist, lassen Sie heraus. das Vakuumbelüftungsventil los und drücken es ge- gen den Untergrund.
  • Page 20 Max. Wassertemperatur: 40°C. GEFAHR VORSICHT Benutzen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, nur Überprüfen Sie das angeschlossene Wassersystem original Hilti Bohrkronen und DD 150-U Zubehör. Für auf seine Dichtheit. Geräte mit einer BI+ Werkzeugaufnahme sind nur original Hilti Bohrkronen zugelassen. HINWEIS...
  • Page 21: Bedienung

    Arretieren Sie mit der Schlittenarretierung den VORSICHT Schlitten auf der Schiene und vergewissern Sie sich Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. über die sichere Befestigung. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme (BI+) durch Dre- HINWEIS hen in Richtung des Symbols der offenen Klammer. Für alternative Werkzeugaufnahmen arretieren Sie die Ziehen Sie die Betätigungshülse an der Werkzeug- Gerätewelle mit einem geeigneten Gabelschlüssel und...
  • Page 22 10. Positionieren Sie die Bohrkrone im Führungsschnitt, 7.3 Trockenbohren im Handbetrieb drücken Sie den Ein‑ / Ausschalter und setzen Sie HINWEIS das Bohren fort (optional). Eine erhebliche Ansammlung von Staub in der Bohrkrone kann zu einer Unwucht führen. Entfernen Sie den Staub 7.3.1.3 Staubsauger ohne Netzsteckdose für aus der Bohrkrone.
  • Page 23 GEFAHR WARNUNG Tragen Sie einen leichten Atemschutz. Für Bohren nach oben muss ein Wasserfangsystem mit Nasssauger verwendet werden. HINWEIS HINWEIS Der Staub wird in alle Richtungen abgegeben. Bohren, besonders Überkopfbohren, ist ohne Staubabsaugung Die optionalen Tätigkeiten sind bei Verwendung der zwei- sehr unangenehm und die Leistung nicht optimal.
  • Page 24 WARNUNG 7.6 Nassbohren mit Bohrständer 24 25 Für Bohren nach oben muss ein Wasserfangsystem mit Nasssauger verwendet werden. HINWEIS Die optionalen Tätigkeiten sind bei Verwendung der zwei- teiligen Anbohrhilfe auszuführen. HINWEIS Starten Sie den Nasssauger vor dem Öffnen der Wasser- versorgung manuell und schalten Sie ihn am Ende des Bohrvorgangs, nach Schliessen der Wasserversorgung, manuell ab.
  • Page 25 Drehen Sie das Gerät mit dem Rota-Rail in die An- HINWEIS fangsposition zurück, ziehen Sie die Befestigungs- Starten Sie den Nasssauger vor dem Öffnen der Wasser- schrauben des Rota-Rails fest und fahren Sie mit versorgung manuell und schalten Sie ihn am Ende des dem Gerät wieder zurück auf die Säule des Stän- Bohrvorgangs, nach Schliessen der Wasserversorgung, ders, um weiterarbeiten zu können.
  • Page 26: Pflege Und Instandhaltung

    Sie die Isolierung der Meldelitze nicht beschädigen. die Klemmsegmente mit einem Putzlappen und fetten Verschrauben Sie die Kohlebürstenabdeckungen Sie diese mit Hilti Spray ein. Entfernen Sie vorhandene links und rechts am Motor. Schmutzpartikel aus der Werkzeugaufnahme. Lassen Sie das Gerät ca. 1 Min. im Leerlauf einlau- Entfernen Sie gelegentlich den Filter im Wassereinlauf fen.
  • Page 27 Gerät läuft nicht Netzstromversorgung unterbrochen Anderes Elektrogerät einstecken, Funktion prüfen; Steckverbindungen, Stromleitung, PRCD, Netz prüfen Ein‑/ Ausschalter defekt Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- vice reparieren Stromzufuhr unterbrochen Netzkabel, Verlängerungskabel, Netz- stecker, PRCD, prüfen und gegebe- nenfalls von Elektrofachkraft ersetzen...
  • Page 28: Entsorgung

    10 Entsorgung Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
  • Page 29: Herstellergewährleistung Geräte

    Unter Umwelt‑ und Gesundheitsgesichtspunkten kann das Entsorgen von Bohrstaub problematisch sein. Erkundigen Sie sich bei den lokalen Behörden über die bestehenden Vorschriften. 11 Herstellergewährleistung Geräte Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedin- gungen an Ihren lokalen HILTI Partner. 12 EG-Konformitätserklärung (Original) Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, Bezeichnung: Diamantbohrsystem FL‑9494 Schaan...
  • Page 30 Hand wheel accessories 3 In these operating instructions, the designation “the ma- chine” always refers to the DD 150-U diamond core drilling machine. Star handle Lever Operating controls, parts and indicators (motor unit Ö...
  • Page 31: General Information

    Wheel assembly Various accessories 3 Rota-Rail Switch lock for drill stand operation Jack screw Vacuum base plate — 1 General information Obligation signs 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Wear eye Wear a hard...
  • Page 32 2.1 Use of the product as directed The DD 150-U is an electrically powered diamond core drilling machine for hand-guided wet and dry drilling of through holes or blind holes (e.g. anchor holes) and for wet drilling of through holes or blind holes in (reinforced) mineral materials with the machine mounted on a drill stand.
  • Page 33 Drilling into materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. DANGER Use only the genuine Hilti accessories or ancillary equipment listed in the operating instructions. Use of accessories or ancillary equipment not listed in the operating instructions may present a risk of personal injury.
  • Page 34: Status Indicator

    2.6 Items supplied as standard Machine Operating instructions Hilti toolbox or cardboard box 2.7 Using extension cords Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge. Recommended minimum conductor gauge (cross section) and max. cable lengths 1.5 mm²...
  • Page 35: Accessories

    Conductor cross section 1.5 mm² 2.5 mm² 3.5 mm² 4.0 mm² Mains voltage 240 V 40 m 70 m Not recommen- 110 m Do not use extension cords with 1.25 mm² conductors. Use only extension cords equipped with an earth conductor. 2.8 Using a generator or transformer This machine may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the machine.
  • Page 36 Rated voltage 110 GB 110 TW Mains 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 frequency [Hz] Other information about the machine Rated power input 2200 W at 230 V Max. permissible water supply pressure 6 bar Drilling depth 450 mm Machine dimensions (L x W x H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Drill stand dimensions (L x W x H)
  • Page 37: Safety Instructions

    5 Safety instructions protection used for appropriate conditions will reduce 5.1 General Power Tool Safety Warnings personal injuries. WARNING c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power Read all safety warnings and all instructions. Fail- source and/or battery pack, picking up or carrying ure to follow the warnings and instructions may result the tool.
  • Page 38: Drill Safety Warnings

    During hand-held use, always hold the machine of the type recommended by Hilti for wood dust securely with both hands on the grips provided. and/or mineral dust together with this tool. Ensure Keep the grips dry, clean and free from oil and that the workplace is well ventilated.
  • Page 39: Work Area

    Check that the drill stand is securely fastened to the work surface. NOTE CAUTION Hilti M12 or M16 metal expansion anchors are usually suitable for fastening diamond core drilling equipment to Do not break the connection to earth by using an adaptor plug.
  • Page 40 If using the anchor base plate, set an anchor suitable CAUTION for the applicable base material at a distance (ideally) Make yourself familiar with information contained in of 267 mm (10 ½ ") from the center of the hole to be the operating instructions for the vacuum pump and drilled or, if using the combination base plate, at a follow these instructions before using it.
  • Page 41 DANGER Max. water temperature: 40°C. To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and DD 150-U accessories. If using a machine with a BI+ CAUTION chuck, only genuine Hilti core bits may be used with Check the water supply system to ensure there are no leaks.
  • Page 42 Set the switch to the correct position according to CAUTION the core bit diameter used (see Section 2.3). When The core bit may become hot during use or during turning the switch, rotate the core bit by hand at the sharpening.
  • Page 43 Have the machine repaired by a qualified specialist Switch the machine off by releasing the on / off using genuine Hilti spare parts. switch and then wait until the core bit has stopped Press the “I” or “Reset” button on the ground fault rotating (optional operation).
  • Page 44 Bring the side handle into the desired position and Press the on / off switch on the machine. secure it (see Section 6.1.1). When beginning drilling, apply only light pressure Fit the hole-starting aid (optional operation). until the core bit has centered itself and then in- crease the pressure.
  • Page 45 When beginning drilling, apply only light pressure If a water extraction system (vacuum cleaner) is until the core bit has centered itself and then in- used, switch it on. crease the pressure. Drill to a depth of 3-5 mm to Secure the side handle in the desired position.
  • Page 46 Release the Rota-Rail fastening screw and pivot the WARNING machine with the Rota-Rail to the left or right to Stop working if the vacuum removal system no longer provide access to the hole being drilled. functions. Remove the core or change the core bit. Pivot the machine back to its original position, WARNING tighten the Rota-Rail fastening screw securely and...
  • Page 47: Care And Maintenance

    Clean the chuck and the clamping segments with a Close the carbon brush covers on the left-hand and cloth at regular intervals and lubricate the parts with Hilti right-hand side of the motor and tighten the retaining lubricant spray. Remove any particles of foreign matter screws.
  • Page 48 The diamond core bit is polished. The wrong type of core bit has been used. Seek advice from Hilti. Water pressure / flow rate too high. Reduce the water flow rate by adjust- ing the flow regulator.
  • Page 49 10 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling.
  • Page 50: Manufacturer's Warranty

    From the environmental and health point of view, the disposal of drilling dust can be problematic. Ask the local public authorities for information about current regulations. 11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. 12 EC declaration of conformity (original)
  • Page 51 NOTICE ORIGINALE DD 150‑U Carotteuse diamant Vis de fermeture (tête de rinçage/d'aspiration) Avant de mettre l'appareil en marche, lire im- Recouvrement (tête de rinçage/d'aspiration) pérativement son mode d'emploi et bien res- Raccord d'aspiration pecter les consignes. Porte-outil Le présent mode d'emploi doit toujours ac- Montant support 2 compagner l'appareil.
  • Page 52: Consignes Générales

    Mécanisme de déplacement Divers accessoires 3 Rail Rota Blocage d'interrupteur (forage avec colonne) Vis Jack Semelle-ventouse — 1 Consignes générales Symboles d'obligation 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
  • Page 53: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu La carotteuse diamant DD 150-U est un appareil électroportatif de carottage au diamant, conçu pour les forages à eau et forage à sec de transpercements et de trous borgnes dans des matériaux supports (armés) de type minéral, utilisable aussi bien comme appareil à...
  • Page 54: Application Des Différents Équipements

    L'appareil, les accessoires et les outils peuvent entraîner des dangers s'ils sont utilisés par un personnel non qualifié, de manière non appropriée ou non conforme à l'usage prévu. Pour des forages à eau sous plafond, le système de récupération d'eau doit impérativement être utilisé avec un aspirateur de liquides.
  • Page 55: Utilisation De Câbles De Rallonge

    2.6 La livraison de l'équipement standard comprend : Appareil Mode d'emploi Coffret Hilti ou emballage en carton 2.7 Utilisation de câbles de rallonge Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante. Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales Section du conducteur 1,5 mm²...
  • Page 56: Utilisation D'un Générateur Ou D'un Transformateur

    Section du conducteur 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Tension du secteur 220 V 35 m 65 m non recommandé 105 m Tension du secteur 230 V 40 m 70 m non recommandé 110 m Tension du secteur 240 V 40 m 70 m non recommandé...
  • Page 57: Caractéristiques Techniques

    4 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques ! REMARQUE L'appareil est disponible pour plusieurs tensions nominales différentes. La tension et la tension absorbée nominales de l'appareil figurent sur la plaque signalétique. Tension de réfé- 110 GB 110 TW rence [V] Courant 19,5 18,5...
  • Page 58: Consignes De Sécurité

    Forage PCM dans de la brique silico-calcaire (à sec), 14,5 m/s² h,DD Incertitude (K) 4,5 m/s² Valeurs de bruit et de vibrations pour appareil de guidage par la colonne selon EN 61029‑1) Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 106 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré...
  • Page 59: Utilisation Et Maniement De L'outil Électroportatif

    l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. outils électroportatifs mal entretenus. c) Éviter une mise en service par mégarde. S'as- Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. surer que l'outil électroportatif est arrêté...
  • Page 60: Utilisation Et Emploi Soigneux De L'outil Électroportatif

    Des places de travail mal ventilées peuvent Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil nuire à la santé du fait de la présence excessive de électroportatif. Veiller à ce que la place de travail poussière.
  • Page 61: Équipement De Protection Individuelle

    REMARQUE DANGER Les chevilles expansibles métalliques Hilti, M12 ou M16, S'assurer que l'ancrage de la colonne dans le maté- conviennent pour les fixations courantes d'équipements riau support est suffisant. de carotteuse diamant dans du béton non fissuré. Néan-...
  • Page 62: Enlèvement De L'appareil De La Colonne De Forage

    Serrer l'écrou tendeur sur la broche de serrage à ATTENTION l'aide d'une clé à fourche appropriée. Avant d'utiliser la pompe à vide, se familiariser avec S'assurer de la bonne fixation de l'appareil. le mode d'emploi et suivre les instructions. 6.1.4 Montage du volant 7 AVERTISSEMENT Avant et en cours de forage, veiller à...
  • Page 63: Fixation Du Montant Support À L'aide De Vis Jack

    10. Lors de forages horizontaux, bloquer l'appareil à ATTENTION l'aide de dispositifs supplémentaires. (par ex. chaîne Vérifier que le système à eau raccordé est bien fixée avec une bride d'ancrage, …) étanche. 11. S'assurer de la bonne fixation de l'appareil. REMARQUE 6.1.8 Fixation du montant support à...
  • Page 64: Démontage De La Couronne Diamantée

    (voir chapitre 2.3). Tourner DD 150‑U d'origine. Pour les appareils avec porte- le commutateur tout en tournant la couronne dia- outil BI+, seules les couronnes diamantées Hilti d'ori- mantée à la main, jusqu'à la position recommandée. gine sont autorisées.
  • Page 65: Protection Contre Le Vol Tps (En Option)

    AVERTISSEMENT Si l'affichage ne disparaît pas, ATTENTION il ne faut pas poursuivre l'utilisation de l'appareil. Ne pas mettre en service. Attendre jusqu'à ce que le Confier la réparation de l'appareil à un personnel mandrin se soit immobilisé. spécialisé qualifié utilisant des pièces de rechange d'origine.
  • Page 66: Aspirateur Sans Fiche D'alimentation Secteur Pour Outils Électroportatifs

    Insérer la fiche d'alimentation de l'aspirateur de 7.3.2 Travail sans dispositif d'aspiration de poussière dans la prise et appuyer sur le contacteur poussière "Reset" ou la touche "I" du PRCD (voir 7.2). Positionner l'appareil au centre du forage. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de l'outil électroportatif.
  • Page 67: Forage À Eau À Main Sans Système De Récupération D'eau

    7.4 Forage à eau à main sans système de 7.5 Forage à eau à main avec système de récupération d'eau récupération d'eau AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT L'eau ne doit cependant pas couler sur l'unité moteur L'eau ne doit cependant pas couler sur l'unité moteur et le couvercle.
  • Page 68: Utilisation Du Rail Rota (Élément Rotatif De La Colonne)

    Ouvrir lentement le dispositif de régulation du débit ATTENTION d'eau jusqu'à ce que la quantité d'eau souhaitée Le desserrage du mécanisme d'inclinaison de la co- coule. lonne de forage peut provoquer le basculement sou- Le débit d'eau peut être contrôlé à travers le dé- dain de la colonne.
  • Page 69: Nettoyage Et Entretien

    8.1 Entretien des outils et des pièces métalliques le spray Hilti. Sortir les particules de saletés se trouvant Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des dans le porte-outil.
  • Page 70: Contrôle Après Des Travaux De Maintenance Et D'entretien

    Installer les nouveaux balais de charbon exactement tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le comme les anciens balais de charbon étaient dispo- S.A.V. Hilti. sés avant (numéro de pièce détachée : Jeu de balais de charbon 100‑127 V : 2006844, Jeu de balais de charbon 220‑240 V : 2006843).
  • Page 71 Couronne diamantée polie Spécifications de couronne de forage erronées, chercher conseil auprès du S.A.V. Hilti Pression d'eau / Débit d'eau trop Réduire le débit d'eau à l'aide du dis- élevé positif de régulation du débit d'eau Carotte coincée dans la couronne...
  • Page 72: Recyclage

    10 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants.
  • Page 73: Garantie Constructeur Des Appareils

    11 Garantie constructeur des appareils En cas de questions relatives aux conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local. 12 Déclaration de conformité CE (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Désignation : Carotteuse diamant FL‑9494 Schaan Désignation du modèle : DD 150‑U...
  • Page 74 ISTRUZIONI ORIGINALI Sistema di carotaggio con corona diamantata DD 150‑U Tappi a vite (testa di iniezione/di aspirazione) Leggere attentamente il manuale d'istruzioni Copertura (testa di iniezione/di aspirazione) prima della messa in funzione. Attacco aspirazione Porta-utensile Conservare sempre il presente manuale d'istruzioni insieme all'attrezzo.
  • Page 75: Indicazioni Di Carattere Generale

    Carrello Diversi accessori 3 Rota-Rail Bloccaggio interruttore funzionamento su montante Martinetto a vite Piastra di base per fissaggio a vuoto — 1 Indicazioni di carattere generale Segnali di obbligo 1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato PERICOLO Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
  • Page 76: Sull'attrezzo

    2.1 Utilizzo conforme La DD 150-U è una carotatrice diamantata ad azionamento elettrico ed è ideata per il carotaggio con guida manuale, a umido e a secco, di fori passanti/fori ciechi, nonché per l'esecuzione con guida mediante supporto a colonna, a umido, di fori passanti/fori ciechi su materiali di fondo (armati) di natura minerale.
  • Page 77 Nel caso dei lavori verso l'alto è vietato utilizzare il fissaggio a vuoto. Per i lavori di foratura in orizzontale con fissaggio a vuoto (accessorio) non è consentito utilizzare il supporto a colonna senza un fissaggio supplementare. Per i lavori di riparazione, non utilizzare sulla piastra di base attrezzi a percussione (martelli, ecc.). Non è...
  • Page 78: Indicatore Di Stato

    2.6 La dotazione standard comprende: Attrezzo Manuale d'istruzioni Valigetta Hilti o scatola di cartone 2.7 Utilizzo dei cavi di prolunga Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. Sezioni minime consigliate e lunghezze cavo max.
  • Page 79: Dati Tecnici

    Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm². Utilizzare solamente cavi di prolunga provvisti di conduttore di terra. 2.8 Utilizzo di generatori o trasformatori Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare...
  • Page 80 Tensione nominale 110 GB 110 TW Corrente 19,5 18,5 10,3 nominale Fre- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 quenza di rete [Hz] Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul relativo utilizzo Assorbimento di potenza nominale 2200 W a 230 V Pressione massima ammessa per le condutture idrauli- 6 bar Profondità...
  • Page 81: Sicurezza Sul Posto Di Lavoro

    Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni per attrezzi con guida mediante supporto a colonna (misurate secondo EN 61029‑1) Livello tipico di potenza sonora di grado A 106 dB (A) Livello tipico di pressione acustica delle emissioni di 93 dB (A) grado A Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
  • Page 82: Indicazioni Di Sicurezza Aggiuntive

    e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare modo potrà essere salvaguardata la sicurezza del- di tenere una posizione stabile e di mantenere l'attrezzo elettrico. sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possi- bile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni 5.2 Indicazioni di sicurezza per trapani inaspettate.
  • Page 83: Area Di Lavoro

    Hilti, per il legno e/o la polvere minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo 5.3.4 Area di lavoro elettrico.
  • Page 84: Equipaggiamento Di Protezione Personale

    Quando si eseguono NOTA carotaggi nei soffitti, assicurare la zona sottostante, L'ancorante/tassello Hilti in metallo, M12 o M16, sono poiché potrebbe cadere del materiale o la carota. solitamente impiegati per il fissaggio del dispositivo di carotaggio al diamante in calcestruzzo non fessurato.
  • Page 85: Separare L'attrezzo Dal Supporto A Colonna

    6.1.4 Montaggio del volante di avanzamento 7 Il volante di avanzamento può essere applicato da en- trambi i lati sul supporto a colonna. Innestare il volante di avanzamento sull'asse. Fissare il volante di avanzamento. 6.1.5 Fissare l'attrezzo sul supporto a VACUUM colonna 8 9 10 11 12 13 PRUDENZA...
  • Page 86 Livellare la piastra di base con le 4 viti di livellamento. Chiudere il coperchio della testa di iniezione/di aspi- razione. Serrare il supporto a colonna con il martinetto a vite. Allacciare la regolazione dell'acqua all'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo sia stato fissato in modo sicuro.
  • Page 87 U originali Hilti. Per gli attrezzi dotati di porta-utensile Selezionare la posizione dell'interruttore a seconda BI+ sono ammesse esclusivamente le corone di per- del diametro del foro utilizzato (vedere capitolo 2.3). forazione originali Hilti. Con una rotazione contemporanea manuale della...
  • Page 88 durante il funzionamento a vuoto e senza contatto 7.3 Foratura a secco in modalità manuale con la superficie sottostante. NOTA Un considerevole accumulo di polvere nella corona di 7.1 Antifurto TPS (opzionale) perforazione può causare uno squilibrio. Rimuovere la NOTA polvere dalla corona di perforazione.
  • Page 89 All'inizio del carotaggio, esercitare una lieve pres- NOTA sione finché la corona di perforazione non risulti Le attività opzionali devono essere eseguite utilizzando centrata, quindi aumentare la pressione. Eseguire una punta di centraggio per inizio foratura in due pezzi. un taglio di guida profondo 3-5 mm (opzionale). Arrestare l'attrezzo rilasciando l'interruttore ON/OFF PRUDENZA e attendere fino all'arresto completo della corona di...
  • Page 90 7.4 Foratura a umido nel funzionamento manuale 7.5 Foratura a umido nel funzionamento manuale senza sistema di raccolta acqua con sistema di raccolta acqua ATTENZIONE ATTENZIONE L'acqua non deve scorrere sopra il motore e la co- L'acqua non deve scorrere sopra il motore e la co- pertura.
  • Page 91 Aprire lentamente la regolazione dell'acqua finché PRUDENZA fuoriesce la quantità d'acqua desiderata. Un allentamento dell'elemento orientabile del sup- È possibile controllare la quantità d'acqua mediante porto a colonna può causare un improvviso rovescia- l'indicatore presente sull'impugnatura laterale. mento della colonna. Premere l'interruttore ON/OFF sull'attrezzo.
  • Page 92: Cura E Manutenzione

    Mantenere il codolo sempre pulito e leggermente ingras- Pulire regolarmente il porta-utensile ed i segmenti di bloc- sato. caggio con un panno ed ingrassare mediante l'apposito spray Hilti. Rimuovere eventuali particelle di sporco pre- 8.2 Cura dell'attrezzo senti dal porta-utensile. PRUDENZA...
  • Page 93: Inserire Le Nuove Spazzole Esattamente Nella

    Fare riparare Avvitare la copertura delle spazzole a sinistra e a l'attrezzo dal Centro Riparazione Hilti. destra sul motore. Lasciare l'attrezzo in funzione, al minimo, per circa 8.4 Sostituire le spazzole al carbone 26 1 minuto.
  • Page 94 Lasciando scorrere l'acqua, affilare la corona diamantata su una piastra per affilatura Corona diamantata consumata Caratteristiche della corona errate, chiedere consiglio a Hilti Pressione dell'acqua/flusso dell'ac- Ridurre la quantità d'acqua mediante qua troppo elevato il dispositivo di regolazione acqua La carota si incastra nella corona dia-...
  • Page 95: Smaltimento

    10 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio.
  • Page 96: Garanzia Del Costruttore

    Richiedere informazioni alle autorità locali in merito alle normative vigenti. 11 Garanzia del costruttore In caso di domande relative alle condizioni della garanzia, rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino. 12 Dichiarazione di conformità CE (originale) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominazione: Sistema di carotaggio FL‑9494 Schaan...
  • Page 97 MANUAL ORIGINAL Sistema de perforación de diamante DD 150‑U Tornillos de cierre (cabezal de lavado/aspiración) Lea detenidamente el manual de instruccio- Cubierta (cabezal de lavado/aspiración) nes antes de la puesta en servicio. Toma de aspiración Portaútiles Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta.
  • Page 98: Indicaciones Generales

    Dispositivo de avance Accesorios varios 3 Raíl rotatorio Bloqueo del interruptor (funcionamiento con so- Gato de tornillo porte) Placa base al vacío — 1 Indicaciones generales Señales prescriptivas 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
  • Page 99: Uso Conforme A Las Prescripciones

    No se permite taladrar materiales que generen polvo conductor de corriente (p. ej., magnesio). A ser posible, utilice para su aplicación un aspirador de polvo móvil, por ejemplo, los aspiradores Hilti VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VC 60‑U.
  • Page 100 Para realizar taladros en húmedo hacia arriba se requiere el sistema colector de agua en combinación con un aspirador en húmedo. La fijación al vacío está prohibida cuando se taladra hacia arriba. Para las perforaciones horizontales con fijación al vacío (accesorios) el soporte no debe utilizarse sin sujeción adicional. Utilice la herramienta de percusión (martillo) para los trabajos de ajuste en la placa base.
  • Page 101: Indicador De Estado

    2.6 El suministro del equipamiento de serie incluye: Herramienta Manual de instrucciones Maletín Hilti o embalaje de cartón 2.7 Uso de alargadores Utilice exclusivamente alargadores con sección suficiente autorizados para el campo de aplicación. Secciones mínimas recomendadas y longitudes máximas del cable Sección de cable...
  • Page 102 Sección de cable 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Tensión de alimentación No recomendable 20 m No recomendable 35 m 127 V Tensión de alimentación 35 m 65 m No recomendable 105 m 220 V Tensión de alimentación 40 m 70 m No recomendable...
  • Page 103: Datos Técnicos

    4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. INDICACIÓN La herramienta está disponible con diferentes tensiones de referencia. La tensión de referencia y la potencia nominal de la herramienta figuran en la placa de identificación. Tensión de refe- 110 GB 110 TW rencia...
  • Page 104: Indicaciones De Seguridad

    Incertidumbres (K) 1,6 m/s² Taladrado con PCM en roca calcárea (en seco), a 14,5 m/s² h,DD Incertidumbres (K) 4,5 m/s² Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones para la herramienta guiada con soporte (medición según EN 61029‑1) Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 106 dB (A) Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde- 93 dB (A)
  • Page 105: Uso Y Manejo De La Herramienta Eléctrica

    c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra- Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra- mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas está apagada antes de alzarla, transportarla, co- se atascan menos y se guían con más facilidad.
  • Page 106: Lugar De Trabajo

    Los lugares de trabajo mal ventilados madera y polvo mineral recomendado por Hilti y pueden perjudicar la salud debido a la carga de compatible con esta herramienta eléctrica. Pro- polvo.
  • Page 107: Puesta En Servicio

    Al realizar trabajos de perforación en paredes, ase- INDICACIÓN gure la zona trasera de la pared, ya que el material Los tacos expansible de metal de Hilti M12 o M16 normal- o el testigo pueden desprenderse por detrás. Al rea- mente son adecuados para fijaciones del equipamiento lizar trabajos de perforación en techos, asegure la...
  • Page 108 6.1.4 Montaje de la rueda de mano 7 La rueda de mano puede colocarse a ambos lados del soporte. Inserte la rueda de mano en el eje. Fije la rueda de mano. 6.1.5 Fijación de la herramienta en el VACUUM soporte 8 9 10 11 12 13 PRECAUCIÓN El perno de bloqueo del soporte debe estar abierto y...
  • Page 109 Cierre la tapa del cabezal de lavado/aspiración. 6.1.8 Fijación del soporte con un tornillo de gato Cierre la regulación de agua en la herramienta. Fije el tornillo de gato en el extremo superior del raíl. Conecte el suministro de agua. (Acoplamiento de Posicione el soporte sobre la superficie de trabajo.
  • Page 110 (véase el capítulo A fin de evitar lesiones, utilice exclusivamente co- 2.3). Gire el interruptor girando simultáneamente a ronas de perforación originales de Hilti y acceso- mano la corona de perforación hasta alcanzar la rios DD 150‑U. Para herramientas con portaútiles BI+ posición recomendada.
  • Page 111 ADVERTENCIA Si el indicador no se apaga, la PRECAUCIÓN herramienta no debe seguir utilizándose. Solicite No conectar en funcionamiento. Espere a que el hu- a un profesional cualificado la reparación de su sillo se detenga por completo. herramienta con piezas de repuesto originales. Pulse la tecla "I"...
  • Page 112 Presione el interruptor de conexión/desconexión de 7.3.2 Trabajar sin aspiración de polvo la herramienta eléctrica. INDICACIÓN El aspirador arranca más tarde que la herramienta eléctrica. Tras desconectar la herra- mienta eléctrica, el aspirador se desconecta más tarde. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta INDICACIÓN que se centre la corona de perforación y, a conti- Utilice las coronas de perforación ranuradas cuando ta-...
  • Page 113 7.4 Taladrado manual en húmedo sin sistema 7.5 Taladrado manual en húmedo con sistema colector de agua colector de agua ADVERTENCIA ADVERTENCIA El agua no debe evacuarse por encima del motor ni El agua no debe evacuarse por encima del motor ni de la cubierta.
  • Page 114 Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta INDICACIÓN que se centre la corona de perforación y, a conti- La toma de corriente del aspirador en húmedo no debe nuación, aumente la presión. Haga un orificio inicial utilizarse. de 3-5 mm de profundidad (opcional). Sostenga la herramienta soltando el interruptor de Abra lentamente la válvula de agua de la empu- conexión/desconexión y espere hasta que la corona...
  • Page 115: Cuidado Y Mantenimiento

    8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de Hilti. Elimine las partículas de suciedad del portaútiles. metal Extraiga de vez en cuando el filtro de la entrada de agua Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de de la empuñadura lateral y limpie el tamiz del filtro con...
  • Page 116: Localización De Averías

    PRCD. Interruptor de conexión y descone- Encargue la reparación de la herra- xión defectuoso. mienta al servicio técnico de Hilti. Alimentación de corriente interrum- Compruebe el cable de red, el alar- pida. gador, el enchufe de red, PRCD y, en caso necesario, encargue su sustitu- ción a personal técnico cualificado.
  • Page 117 La herramienta no funciona, las Existe un fallo en la herramienta. Encargue la reparación de la herra- escobillas de carbón se han mienta al Servicio Técnico de Hilti. cambiado, el indicador de fun- cionamiento está encendido. La herramienta no funciona y el Herramienta sobrecalentada.
  • Page 118 En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
  • Page 119: Garantía Del Fabricante De Las Herramientas

    11 Garantía del fabricante de las herramientas Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. 12 Declaración de conformidad CE (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominación: Sistema de perforación FL‑9494 Schaan de diamante Denominación del mo-...
  • Page 120: Manual Original

    MANUAL ORIGINAL Sistema de perfuração diamantado DD 150‑U Parafusos de fixação (do injector de água/cabeça Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia de extracção) atentamente o manual de instruções. Tampa (do injector de água/cabeça de extracção) Ligação da extracção Conserve o manual de instruções sempre Mandril junto da ferramenta.
  • Page 121: Informações Gerais

    Kit de rodas Acessórios diversos 3 Rota-Rail Bloqueio do interruptor no funcionamento com co- "Jack screw" luna Base de vácuo — 1 Informações gerais Sinais de obrigação 1.1 Indicações de perigo e seu significado PERIGO Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes- soais graves ou até...
  • Page 122: Utilização Correcta

    2 Descrição 2.1 Utilização correcta O DD 150-U é um sistema de perfuração com coroa diamantada, eléctrico, concebido para ser utilizado com um suporte de coluna ou manualmente, para corte a seco ou a água de materiais minerais (com armação).
  • Page 123 Para perfurações horizontais com fixação por vácuo (acessório), a coluna não pode ser utilizada sem um dispositivo de segurança adicional. Ao efectuar trabalhos de ajuste na base, não utilize nenhuma ferramenta de percussão (martelo). É proibida a modificação ou manipulação da ferramenta, da coluna e dos acessórios. AVISO A ferramenta deve apenas ser operada quando conectada a uma fonte de alimentação com condutor de protecção e adequadamente dimensionada.
  • Page 124 2.6 Incluído no fornecimento do equipamento padrão: Ferramenta Manual de instruções Mala ou caixa de cartão Hilti 2.7 Utilização de extensões de cabo Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada.
  • Page 125: Características Técnicas

    Secção do cabo 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Tensão de rede 240 V 40 m 70 m não recomendado 110 m Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm². Utilize apenas extensões de cabo com condutor de protecção.
  • Page 126 Tensão nominal 110 GB 110 TW Corrente 19,5 18,5 10,3 nominal Frequên- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 cia [Hz] Outras informações sobre a ferramenta Potência nominal 2200 W com 230 V Pressão máxima permitida da água 6 bar Profundidade de perfuração 450 mm Dimensões da ferramenta (C x L x A)
  • Page 127: Normas De Segurança

    Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A) Perfurar em betão (com água), a 3,5 m/s² h,DD Incerteza (K) 1,5 m/s² 5 Normas de segurança de extensão próprios para exterior reduz o risco de 5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas choque eléctrico.
  • Page 128 5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta 5.3 Normas de segurança adicionais eléctrica 5.3.1 Segurança física a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu a) Na utilização guiada à mão, segure a ferramenta trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a sempre com as duas mãos nos punhos previstos ferramenta eléctrica adequada obterá...
  • Page 129: Local De Trabalho

    Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe pó, utilize um removedor de pó móvel adequado toque e desligue o equipamento imediatamente. recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mi- Desligue a ferramenta da corrente. Linhas de co- neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta nexão e extensões danificadas representam um risco...
  • Page 130: Antes De Iniciar A Utilização

    Habitualmente, as buchas de expansão metálicas M12 Remova o bloqueio do interruptor do punho. ou M16 da Hilti são adequadas para fixações do equi- Abra o pino de travamento com o volante (no sentido pamento de perfuração diamantado em betão não fis- contrário ao dos ponteiros do relógio).
  • Page 131 Retire a ferramenta do suporte. O nivelamento e suporte da base combinada ou da base de vácuo são efectuados através dos 4 6.1.7 Fixar o suporte de coluna às borrachas do parafusos de nivelamento. vácuo 14 10. Para perfurações horizontais, utilize um disposi- tivo de segurança adicional para a ferramenta (por PERIGO exemplo, uma corrente fixa a uma bucha, ...).
  • Page 132 PERIGO Para evitar ferimentos, use apenas coroas de per- NOTA furação e acessórios DD 150-U originais Hilti. Para Utilize apenas água potável ou água sem partículas de ferramentas com um mandril BI+ apenas são permi- sujidade de modo a evitar uma danificação dos compo- tidas coroas de perfuração originais Hilti.
  • Page 133 Bloqueie o patim em posição na coluna (active o NOTA mecanismo de travamento do patim) e certifique-se Para mandris alternativos, bloqueie o veio da ferramenta de que a coluna está firmemente apertada. com uma chave de forqueta adequada e então remova a Abra o mandril (BI+) rodando-o no sentido do sím- coroa com uma outra chave de forqueta adequada.
  • Page 134 10. Posicione a coroa de perfuração no corte inicial, 7.3 Perfuração manual a seco pressione o interruptor on/off e prossiga com a NOTA perfuração (opcional). Uma acumulação substancial de pó na coroa de perfura- ção pode dar origem a um desequilíbrio. Retire o pó da 7.3.1.3 Aspirador sem tomada de rede para coroa de perfuração.
  • Page 135 NOTA NOTA O pó é espalhado em todas as direcções. Perfurar, parti- As acções opcionais devem ser realizadas em caso de cularmente em suspensão, é extremamente desagradá- utilização da broca de centragem de duas peças. vel sem extracção de pó e pouco eficaz. Por isso, não se Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e recomenda a perfuração em suspensão sem extracção fixe-o (consultar 6.1.1).
  • Page 136 NOTA 7.6 Perfuração a água utilizando o suporte de coluna 24 25 As acções opcionais devem ser realizadas em caso de utilização da broca de centragem de duas peças. NOTA Ligue o aspirador de líquidos manualmente antes de abrir o fornecimento de água e desligue-o manualmente no fim do trabalho de perfuração, depois de fechar o fornecimento de água.
  • Page 137 Solte os parafusos de fixação do Rota-Rail e rode AVISO a ferramenta com o Rota-Rail para a esquerda ou Ao efectuar furos no tecto, o parafuso de encosto direita, de modo a permitir o acesso ao furo. tem de estar montado na extremidade do trilho-guia. Retire o carote ou substitua a coroa de perfuração.
  • Page 138: Conservação E Manutenção

    2006843). Limpe regularmente o mandril e os segmentos de aperto NOTA Ao colocá-las, preste atenção de que não com um pano e lubrifique-os com spray Hilti. Retire do danifica o isolamento do fio de aviso. mandril partículas de sujidade existentes.
  • Page 139: Avarias Possíveis

    água corrente Segmentos diamantados da coroa Especificação errada da coroa de com muito desgaste perfuração. Consulte a Hilti Pressão de água / fluxo de água ele- Reduzir o fluxo através do regulador vado demais de fluxo de água...
  • Page 140 As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
  • Page 141: Garantia Do Fabricante - Ferramentas

    Consulte as normas locais no que se refere a este assunto. 11 Garantia do fabricante - Ferramentas Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro HILTI local. 12 Declaração de conformidade CE (Original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Designação:...
  • Page 142 OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING DD 150‑U Diamantboorsysteem Afzuigaansluiting Lees de handleiding voor het eerste gebruik Gereedschapopname beslist door. Boorkolom 2 Bewaar deze handleiding altijd bij het appa- raat. Handgreep Kolom Geef het apparaat alleen samen met de hand- Slede leiding aan andere personen door. Sledevergrendeling Typeplaatje Vacuümventilatieklep...
  • Page 143: Algemene Opmerkingen

    Rota-Rail Schakelaarvergrendeling gebruik in boorkolom Vacuümvoetplaat — 1 Algemene opmerkingen Gebodstekens 1.1 Signaalwoorden en hun betekenis GEVAAR Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING Veiligheids- Helm dragen Gehoorbe- Werkhand- Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig bril scherming schoenen...
  • Page 144: Gebruik Volgens De Voorschriften

    2 Beschrijving 2.1 Gebruik volgens de voorschriften De DD 150-U is een elektrisch bediende diamantkernboormachine en bestemd voor het handgeleid en met behulp van een kolom nat en droog boren van gaten in of door (gewapende) minerale ondergronden. Bij het gebruik van het apparaat in een kolom dient te worden gezorgd voor een voldoende verankering met deuvels of een vacuümvoetplaat in de ondergrond.
  • Page 145 Bij horizontaal boren met vacuümbevestiging (accessoire) mag de boorkolom niet zonder extra beveiliging worden gebruikt. Gebruik voor uitlijnwerkzaamheden op de grondplaat geen slaggereedschap (hamer). Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat, de boorkolom en toebehoren zijn niet toegestaan. WAARSCHUWING Het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het met een geaard snoer op het net is aangesloten en de dimensionering toereikend is.
  • Page 146 2.6 Inbegrepen bij de standaard leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn: Apparaat Handleiding Hilti koffer of kartonnen verpakking 2.7 Gebruik van verlengsnoeren Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes: Draaddoorsnede 1,5 mm²...
  • Page 147: Technische Gegevens

    2.8 Het gebruik van een generator of transformator Dit apparaat kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt is minstens het dubbele van wat op het typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de nominale spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en mag nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
  • Page 148 Informatie over het apparaat en het gebruik ervan Nominaal opgenomen vermogen 2200 W bij 230 V Max. toegestane waterleidingdruk 6 bar Boordiepte 450 mm Afmetingen apparaat (L x B x H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Afmetingen boorkolom (L x B x H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Gewicht apparaat conform EPTA‑procedure 01/2003 8,2 kg...
  • Page 149: Veiligheidsinstructies

    5 Veiligheidsinstructies Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in 5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, elektrische gereedschappen gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik WAARSCHUWING van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken. Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif- ten.
  • Page 150: Veiligheidsinstructies Voor Boormachines

    Houd het apparaat bij boren uit de hand altijd met krijgen, gebruikmaken van een geschikte, door beide handen vast aan de daarvoor bestemde Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af- handgrepen. Houd de handgrepen droog, schoon gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of en vrij van olie en vet.
  • Page 151: Persoonlijke Veiligheidsuitrusting

    de werkruimte. Het wordt geadviseerd een adem- digd en goedgekeurd netsnoer te worden vervan- masker met filterklasse P2 te dragen. De in uw gen. Dit kan verkregen worden bij de klantenser- land geldende voorschriften bij de te bewerken vice. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en materialen in acht nemen.
  • Page 152 Trek de vergrendelpen uit de sleuf. AANWIJZING Kantel het apparaat van de boorkolom weg. Hilti metalen hollewandpluggen, M12 of M16, zijn meestal geschikt voor het bevestigen van diamantkernboorma- 6.1.7 Kolom met vacuüm bevestigen 14 chines in ongescheurd beton. Onder bepaalde omstan-...
  • Page 153 AANWIJZING 6.1.10 Afzuiginstallatie aansluiten 18 Optioneel bij gebruik van de kolom met een ankervoet- Draai het deksel van de spoel-/zuigkop los. plaat: De ankervoetplaat op de vacuümvoetplaat beves- Steek de afzuigslang in de afzuigaansluiting. tigen. Sluit de waterkraan in de zijhandgreep. AANWIJZING 6.1.11 Wateraansluiting bevestigen 19 Maak en vaste en vlakke verbinding tussen vacuümvoet-...
  • Page 154 2 mm is. 6.1.15 Demontage diamantboorkroon GEVAAR Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti boorkronen en DD 150‑U toebehoren. Voor apparaten met een BI+ gereedschapopname zijn alleen originele Hilti boorkronen toegestaan.
  • Page 155 7 Bediening Breng de vrijschakelsleutel of de beugel van de TPS klok direct op het slotsymbool. Zodra de gele lamp tegen diefstalbeveiliging uitgaat, is het apparaat vrij- geschakeld. AANWIJZING Wordt de stroomtoevoer onderbro- ken, bijv. bij een wisseling van de werkomgeving of bij netuitval, dan kan het apparaat nog circa 20 minuten functioneren.
  • Page 156 Zet de zijhandgreep in de gewenste positie en be- ATTENTIE vestig deze (zie 6.1.1). Lees, voor het verwijderen van het opgezogen mate- Monteer de voorboorhulp (optioneel). riaal, de handleiding van de gebruikte stofzuiger. Steek de stekker van de stofzuiger in het stopcon- tact en schakel de stofzuiger in.
  • Page 157 Steek de stekker in het stopcontact en druk, indien Open langzaam de waterregeling tot de gewenste aanwezig, de schakelaar "Reset" of de toets "I" van waterhoeveelheid stroomt. de PRCD in. Druk de aan-/uitschakelaar van het apparaat in. Breng het apparaat aan op de centreermarkering. Werk wanneer u met boren begint slechts met een Druk de aan‑/uitschakelaar van het elektrisch ge- lichte druk tot de boorkroon gecentreerd is, en voer...
  • Page 158 Schakel, indien aanwezig, de waterafzuiging in. WAARSCHUWING Zet de zijhandgreep in de gewenste positie en be- Bij het naar boven gericht boren moet de aanslagbout vestig hem. op het einde van de geleiderail zijn aangebracht. Monteer de voorboorhulp (optioneel). Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact ATTENTIE en druk de schakelaar "Reset"...
  • Page 159 ATTENTIE Reinig de boorkop en de klemsegmenten regelmatig met Haal de stekker uit het stopcontact. een poetsdoek en vet deze in met Hilti Spray. Verwijder vuildeeltjes uit de boorkop. 8.1 Verzorging van de gereedschappen en metalen Verwijder regelmatig het filter in de watertoevoer van de...
  • Page 160: De Speling Tussen Rail En Slede Instellen

    Ander elektrisch gereedschap plaat- sen, functie controleren. Steekverbin- dingen, elektriciteitsleiding, PRCD en netstekker controleren Aan-/uitschakelaar defect Laat het apparaat door de Hilti-service repareren Stroomtoevoer onderbroken Netsnoer, verlengsnoer, netstekker en PRCD controleren en eventueel door een elektrotechnicus laten vervangen Elektronica defect...
  • Page 161 Boorsnelheid vermindert Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon op een slijpplaat slijpen en hierbij het water laten lopen Diamantboorkroon heeft geen grip Verkeerde boorkroonspecificatie, neem contact op met Hilti Waterdruk/waterdoorstroming te Waterhoeveelheid met waterregeling hoog reduceren Boorkern klemt in de diamantboor-...
  • Page 162: Afval Voor Hergebruik Recyclen

    Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 163: Eg-Conformiteitsverklaring (Origineel)

    12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Omschrijving: Diamantboorsysteem FL‑9494 Schaan Type: DD 150‑U Generatie: Bouwjaar: 2010 Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschrif- Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Page 164 Kabelholder 1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til- Tilbehør, håndhjul 3 lægget til brugsanvisningen. I denne brugsanvisning betegner "maskinen" altid dia- mantboremaskinen DD 150-U. Krydsgreb Håndtag Maskinens komponenter, betjenings- og visningsele- Ö menter (drivenhed og borestander) 1 Vandopsamler, manuel drift 3 Diamantboremaskine DD 150‑U...
  • Page 165: Generelle Anvisninger

    Rota-Rail Kontaktlås, til brug på stander Vakuumplade — 1 Generelle anvisninger Symboler 1.1 Signalord og deres betydning FARE Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL Låsesymbol Bemærkning Send Serviceindi- Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage materialer til kator alvorlige personskader eller døden.
  • Page 166: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Serienummer: 2 Beskrivelse 2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse DD 150-U er en elektrisk diamantkerneboremaskine og beregnet til håndført våd- og tørboring af gennembrudsboringer og blindhulsboringer og til standerført vådboring af gennembrudsboringer og blindhulsboringer i (armerede) mineralske underlag. Ved anvendelse af maskinen på standeren skal man sørge for, at den er forankret forsvarligt i underlaget med anker- eller vakuumgrundplade.
  • Page 167 Brug ikke slagværktøj (hammer) til justeringsarbejde på grundpladen. Manipulationer med eller ændringer af maskinen, borestanderen og tilbehøret er ikke tilladt. ADVARSEL Maskinen må kun sluttes til net med beskyttelsesjording. ADVARSEL Det er ikke tilladt at bore i sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest. FARE Brug kun originalt tilbehør eller ekstraudstyr, som er angivet i brugsanvisningen.
  • Page 168 2.6 Medfølgende dele: Maskine Brugsanvisning Hilti-kuffert eller papemballage 2.7 Anvendelse af forlængerledning Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde. Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder Ledertværsnit...
  • Page 169: Tekniske Specifikationer

    3 Tilbehør Betegnelse Kort betegnelse Beskrivelse Tyverisikring TPS (Theft Ekstratilbehør Protection System) med Company Card, Company Remote og aktiveringsnøgle TPS‑K Vandopsamlingssystem (stander- ført) Vandopsamlingssystem (håndført) Borestander (med kombigrund- plade og drejemekanisme) Borestander med ankergrundplade Vakuumplade DD-ST-120/160-VBP Dybdestop Håndhjul (håndtag) Håndhjul (krydsgreb) Borekroneforlængelse (BI+) Løfteskrue Rota-Rail (søjledrejestykke)
  • Page 170: Sikkerhedsanvisninger

    BEMÆRK Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål for elværktøj.
  • Page 171: Personlig Sikkerhed

    den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin- eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek- trisk stød. drer utilsigtet start af elværktøjet. e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyt- d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs rækkevidde.
  • Page 172: Personligt Beskyttelsesudstyr

    Sørg for at få byggeledelsens tilladelse til borear- ning anbefales det at anvende en egnet mobil bejdet. Borearbejde i bygninger og andre strukturer støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller kan påvirke statikken, især ved overskæring af arme- mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende ringsjern eller bærende elementer.
  • Page 173 Træk låsebolten ud af åbningen. BEMÆRK Sving maskinen væk fra borestanderen. Hilti slaganker, M12 eller M16, egner sig sædvanligvis til fastgørelse af diamantkerneborsudstyr i ikke-revnet be- ton. Alligevel kan en alternativ fastgørelse blive nødvendig under bestemte betingelser. I tilfælde af spørgsmål ved- rørende sikker fastgørelse bedes du kontakte Teknisk...
  • Page 174 6.1.7 Fastgørelse af stander med vakuum 14 6.1.8 Fastgørelse af stander med løfteskrue FARE Fastgør løfteskruen på den øverste ende af skinnen. Boring over hovedet udelukkende med vakuumfast- Positionér borestanderen på underlaget. gørelse er ikke tilladt. Nivellér grundpladen med de fire nivellerskruer. Spænd borestanderen fast med løfteskruen.
  • Page 175 Ved alternative værktøjsholdere skal du låse maskinens aksel med en egnet gaffelnøgle og derefter fjerne bore- Benyt kun originale Hilti-borekroner og DD 150-U til- kronen med en anden egnet gaffelnøgle. behør for at undgå at komme til skade. På maskiner med en BI+ værktøjsholder er kun originale Hilti-...
  • Page 176 7 Betjening 7.1.2 Aktivering af maskinens tyverisikringsfunktion BEMÆRK Du kan finde flere detaljerede oplysninger vedrørende aktivering og anvendelse af tyverisikringen i brugsanvis- ningen "Tyverisikring". 7.2 Kontrol og tilkobling af fejlstrømsrelæet PRCD Ved maskiner uden PRCD skal der anvendes en skille- trafo.
  • Page 177 BEMÆRK 7.3.2 Arbejde uden støvudsugning De ekstra arbejdstrin skal udføres ved brug af den todelte forboringshjælp. Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fast- gør det (se 6.1.1). Monter forboringshjælpen (ekstraudstyr). BEMÆRK Sæt maskinens netstik i støvsugerens stikdåse. Anvend borekroner med slidser, når der arbejdes uden Sæt støvsugerens netstik i stikkontakten, og tryk på...
  • Page 178 7.4 Vådboring ved manuel drift uden 7.5 Vådboring ved manuel drift med vandopsamlingssystem vandopsamlingssystem ADVARSEL ADVARSEL Vandet må ikke løbe ud over motoren og afdæknin- Vandet må ikke løbe ud over motoren og afdæknin- gen. gen. ADVARSEL ADVARSEL Ved boring opad skal der anvendes et vandopsam- Ved boring opad skal der anvendes et vandopsam- lingssystem med vådsuger.
  • Page 179 Åbn langsomt vandreguleringen, indtil den ønskede BEMÆRK vandmængde strømmer. Netstikket på vådsugeren må ikke anvendes. På displayet på sidegrebet kan du kontrollere vand- mængden. Åbn langsomt vandventilen på sidegrebet, indtil den Tryk tænd/sluk-knappen på maskinen. ønskede vandgennemstrømningsmængde er nået. Tryk kun let i starten af boringen, indtil borekronen På...
  • Page 180 Rengør regelmæssigt værktøjsholderen og spændeseg- menterne med en pudseklud, og smør disse med et tyndt elektrisk spænding. lag Hilti spray. Fjern eventuelt snavs fra værktøjsholderen. Adskil maskinen fra elnettet. Fjern regelmæssigt filteret i vandindløbet på sidegrebet, og skyl filtersien med vand modsat gennemstrømnings- Åbn kulbørsteafdækningerne til venstre og højre på...
  • Page 181 Slidte kulbørster. Udskift kulbørsterne. ceindikatoren lyser Se kapitel: 8.4 Udskiftning af kulbør- ster 26 Maskinen kører ikke, kulbørster Send maskinen til reparation hos Hilti- Skader på maskinen. udskiftet, serviceindikator lyser service. Maskinen kører ikke, og servi- Maskinen er overophedet Vent nogle minutter, indtil motoren ceindikatoren blinker er kølet af, eller lad maskinen køre i...
  • Page 182 Maksimal boredybde nået. neforlængelse. Diamantborekronen defekt. Kontrollér diamantborekronen for be- skadigelser, og udskift den om nød- vendigt. Glidekoblingen udløses for tidligt eller Lad et Hilti-serviceværksted reparere drejer rundt. maskinen. Lås aktiveret Lås frigjort Vandmængde for lille. Åbn vandreguleringen. Kontrollér vandtilførslen.
  • Page 183: Producentgaranti - Produkter

    Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
  • Page 184: Ef-Overensstemmelseserklæring (Original)

    12 EF-overensstemmelseserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Diamantboresystem FL‑9494 Schaan Typebetegnelse: DD 150‑U Generation: 2010 Produktionsår: Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber er i overensstemmelse med følgende direktiver og Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President standarder: indtil 19.
  • Page 185 BRUKSANVISNING I ORIGINAL DD 150‑U Diamantborrsystem Lock (spol-/sughuvud) Läs noga igenom bruksanvisningen innan du Uppsugningsanslutning använder verktyget. Chuck Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans Stativ 2 med verktyget. Grepp Se till att bruksanvisningen följer med verk- Pelarstång tyget, om detta lämnas till en annan använ- Matarhus dare.
  • Page 186: Allmän Information

    Hjulsats Strömbrytarlås stativborrning Rota-Rail Vakuumbasplatta — 1 Allmän information 1.1 Riskindikationer och deras betydelse Övriga symboler FARA Anger överhängande risker som kan leda till svåra per- sonskador eller dödsolycka. VARNING Hänglåssym- Stöldskydd Lämna Serviceindi- Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till material till kering allvarlig personskada eller dödsolycka.
  • Page 187: Korrekt Användning

    2 Beskrivning 2.1 Korrekt användning DD 150-U är ett eldrivet diamantkärnborrverktyg avsett för handhållen våt- och torrborrning av genombrott och bottenhål samt för stativhållen våtborrning av genombrott och bottenhål i (armerade) mineraliska underlag. När verktyget används med stativ måste man se till att det är ordentligt fäst i underlaget med en expander- eller vakuumplatta.
  • Page 188 VARNING Verktyget får endast användas i tillräckligt dimensionerade elnät med skyddsledare. VARNING Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas med verktyget FARA Använd endast originaltillbehör eller extradelar som tas upp i bruksanvisningen. Om du använder andra tillbehör än dem som rekommenderas i bruksanvisningen kan det innebära en ökad skaderisk. 2.2 Användningsområden med olika utrustningar Borrkronans diame- Med/utan borrstativ...
  • Page 189 Verktyget kan som tillval förses med funktionen ”stöldskydd TPS”. Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrat för användning. 2.6 I standardutrustningen ingår Verktyg Bruksanvisning Hilti-verktygslåda eller kartong 2.7 Användning av förlängningskabel Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area. Rekommenderad minsta area och max. kabellängd Kabelarea 1,5 mm²...
  • Page 190: Teknisk Information

    inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara 50 till 60 Hz, aldrig över 65 Hz, och en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas. OBSERVERA Om andra verktyg kopplas till eller från kan under- eller överspänningstopparna orsaka skador på verktyget. Andra verktyg får aldrig använda samma generator/transformator.
  • Page 191: Säkerhetsföreskrifter

    8,2 kg Verktygets mått enligt EPTA‑Procedure 01/2003 Vikt för borrstativet DD-ST 150 med kombibottenplatta 13,3 kg och matarvagn Nominellt varvtal, obelastat 780 varv/min (1:a växeln), 1520 varv/min (2:a växeln), 2850 varv/min (3:e växeln) Skyddstyp Skyddstyp I (jordningsskyddat) OBSERVERA Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 60745 som kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra.
  • Page 192 störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen kontrollera att dessa anordningar är rätt monte- över elverktyget. rade och används korrekt. Används en dammsu- gare kan faror som orsakas av damm minskas. 5.1.2 Elektrisk säkerhet 5.1.4 Användning och hantering av elverktyget a) Elverktygets elkontakt måste passa till väggutta- get.
  • Page 193: Omsorgsfull Hantering Och Användning Av Elverktyg

    Vid arbeten utomhus rekommenderar vi gummi- rekommenderas av Hilti och som är anpassad för handskar och skor med halkfria sulor. detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation på...
  • Page 194 Spänningen måste vara densamma som på verkty- OBSERVERA gets typskylt. Försäkra dig om att verktyget inte är Hilti slagankare, M12 eller M16, är vanligtvis avsett för in- anslutet till elnätet. fästningar av utrustning med diamantkärnborrar i ospruc- ken betong. Ändå kan det under vissa förutsättningar FARA krävas en alternativ infästning.
  • Page 195 Öppna låsskruven genom att vrida handratten Vrid tillbaka de 4 nivelleringsskruvarna tills de skjuter moturs och dra ut låsskruven. ut cirka 5 mm under kombibasplattan resp. vaku- Haka i verktygets gränssnittsplatta i hakarna på umbasplattan. borrstativet. Anslut kombi-/vakuumplattans vakuumanslutning till vakuumpumpen. Skjut in låsskruven och dra åt den genom att vrida handratten medurs.
  • Page 196 FÖRSIKTIGHET än 2 mm. Se till att slangen inte skadas vid matarhusmatning. FARA FÖRSIKTIGHET Använd alltid Hiltis originalborrkronor och DD 150-U Max. vattentemperatur: 40°C. originaltillbehör. För verktyg med BI+ chuck är bara Hiltis originalborrkronor tillåtna. FÖRSIKTIGHET Kontrollera att det anslutna vattensystemet är tätt.
  • Page 197 Lås fast matarhuset på pelaren med hjälp av matar- Öppna chucken (BI+) genom att vrida den i angiven huslåset och kontrollera att det är ordentligt fäst. riktning. Dra chuckens hylsa i pilens riktning mot verktyget. På så sätt lossnar borrkronan. Ta bort borrkronan.
  • Page 198 Tryck på elverktygets strömbrytare. FÖRSIKTIGHET Tryck lätt i början av borrningen tills borrkronan har Läs om avfallshantering av det uppsugna materialet i centrerats. Först därefter kan du trycka hårdare. Gör bruksanvisningen till dammsugaren. ett 3-5 mm djupt styrsnitt (tillval). Stoppa verktyget genom att släppa upp strömbry- OBSERVERA taren och vänta tills borrkronan har stannat upp helt Använd en antistatisk dammsugare för att undvika statisk...
  • Page 199 7.4 Våtborrning för hand utan 7.5 Våtborrning för hand med vattenuppsamlingssystem vattenuppsamlingssystem VARNING VARNING Vattnet får inte rinna ut över motor och kåpa. Vattnet får inte rinna ut över motor och kåpa. VARNING VARNING Vid borrning uppåt måste man använda ett vatten- Vid borrning uppåt måste man använda ett vatten- uppsamlingssystem med våtdammsugare.
  • Page 200 Öppna långsamt vattenflödesregulatorn tills önskad OBSERVERA vattenmängd rinner ut. Eluttaget på våtdammsugaren får inte användas. Indikeringen på sidohandtaget visar vattenmäng- den. Öppna vattenventilen långsamt på sidohandtaget Tryck på verktygets strömbrytare. tills önskat vattenflöde uppnåtts. Tryck lätt i början av borrningen tills borrkronan har Indikeringen på...
  • Page 201 Ta bort verktyget från elnätet. Rengör chucken och spännsegmenten regelbundet med Öppna kolborstarnas kåpor på vänster och höger en putsduk och fetta in dem med Hilti-spray. Ta bort sida om motorn. smuts från chucken. Notera på vilket sätt kolborstarna är monterade och Ta då...
  • Page 202 Strömförsörjningen är bruten Sätt i en annan elektrisk apparat och se efter om den fungerar. Kontrollera elkonakt, nätkabel, PRCD, elnät Strömbrytaren är defekt Låt Hilti-service reparera verktyget. Strömtillförsel bruten Kontrollera nätkabel, förlängningska- bel, elkontakt, PRCD-enhet och låt vid behov en behörig yrkeselektriker byta ut delarna Elektroniken är defekt...
  • Page 203 10 Avfallshantering Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
  • Page 204: Tillverkarens Garanti

    Ur miljö- och hälsosynpunkt kan hanteringen av borrdammet vara problematisk. Kontrollera gällande regler och föreskrifter med myndigheterna. 11 Tillverkarens garanti Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har frågor om garantivillkoren. 12 Försäkran om EU-konformitet (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,...
  • Page 205 Kabelholder 1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står Tilbehør håndhjul 3 helt foran i bruksanvisningen. I teksten i denne bruksanvisningen angir "maskinen" alltid Kryssgrep diamantbormaskinen DD 150-U. Hendel Maskinkomponenter, betjeningselementer Ö grafiske elementer (drivenhet og borestativ) 1 Vannoppsamler manuell drift 3 Diamantbormaskin DD 150‑U...
  • Page 206: Generell Informasjon

    Hjulunderstell Koblingslås for stativdrift Rota-Rail Vakuumsokkel — 1 Generell informasjon Symboler 1.1 Indikasjoner og deres betydning FARE Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL Låsesymbol Utstyrt med Lever Service- Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige tyveribeskyt- materialer til indikator...
  • Page 207: Forskriftsmessig Bruk

    2 Beskrivelse 2.1 Forskriftsmessig bruk DD 150-U er en elektrisk drevet diamantbormaskin, og den er beregnet for manuelt ført våt- og tørrboring ved gjennombruddsboring og blindboring, og for stativført våtboring i (armert) mineralsk underlag. Ved bruk av maskinen i stativ må det sørges for tilstrekkelig forankring med plugger eller vakuumsokkel i underlaget.
  • Page 208 ADVARSEL Maskinen må kobles til et tilfredsstillende sikret strømuttak med jordet kontakt. ADVARSEL Det må ikke bores i helsefarlige materialer (for eksempel asbest). FARE Bruk kun originaltilbehør eller tilleggsutstyr som er nevnt i bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i bruksanvisningen, kan føre til personskader.
  • Page 209 2.6 Deler som følger med: Maskin Bruksanvisning Hilti-koffert eller kartongemballasje 2.7 Bruk av skjøteledning Bruk skjøteledning som er godkjent for bruksområdet og som har stort nok tverrsnitt. Anbefalt min. tverrsnitt og maks. kabellengder Kabeltverrsnitt 1,5 mm²...
  • Page 210: Tekniske Data

    3 Tilbehør Betegnelse Forkortet kode Beskrivelse Tyveribeskyttelse TPS (Theft valgfri Protection System) med Company Card, Company Remote og TPS-K aktiveringsnøkkel Vannoppsamlingssystem (stativført) Vannoppsamlingssystem (manuelt ført) Borestativ (med kombigrunnplate og svingmekanikk) Borestativ med pluggrunnplate Vakuumgrunnplate DD-ST-120/160-VBP Dybdeanlegg Håndhjul (spak) Håndhjul (kryssgrep) Borkroneforlengelse (BI+) Løfteskrue Rota-Rail (søyledreiestykke)
  • Page 211: Sikkerhet På Arbeidsplassen

    INFORMASJON Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen er målt i samsvar med den normerte målemetoden i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet imidlertid brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike.
  • Page 212: Bruk Og Behandling Av Elektroverktøyet

    e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er utendørs bruk når du arbeider med et elektro- farlige når de brukes av uerfarne personer. verktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er e) Sørg grundig stell og vedlikehold...
  • Page 213: Elektrisk Sikkerhet

    Koble til støvavsug. tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og Det må ikke bores i helsefarlige materialer (for som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at eksempel asbest).
  • Page 214 Sving maskinen bort fra borestativet. monteringsanvisningene fra pluggprodusenten. 6.1.7 Feste stativet med vakuum 14 INFORMASJON Hilti slaganker, M12 eller M16, egner seg generelt for feste FARE av diamantkjernebor-utstyret i sprekkfri betong. Imidlertid Det er ikke tillatt å bore over hodehøyde med bare kan det under bestemte forhold være nødvendig med...
  • Page 215 FORSIKTIG Klemfare for fingrene i leddområdet! Bruk vernehansker. VACUUM Løsne justeringshendelen på undersiden av bore- stativet inntil T-spormutterne går ut av inngrep. Bring søylen til ønsket posisjon. Drei på justeringshendelen inntil T-spormutterne er helt i inngrep og søylen igjen er festet. VACUUM 6.1.10 Koble til avsuginnretning 18 Skru av dekselet til spyle-/sugehodet.
  • Page 216 For å unngå skader må du kun bruke originale Verktøyet veldig varmt bruk eller Hilti borkroner og originalt DD 150-U tilbehør. For under kvessing. Man kan brenne hendene. Bruk maskiner med BI+ verktøyfeste er det kun tillatt med arbeidshansker ved bytte av verktøy. originale Hilti borkroner. FORSIKTIG FORSIKTIG Trekk støpslet ut av kontakten.
  • Page 217 7 Betjening 7.1.2 Aktivering av maskinens tyveribeskyttelsesfunksjon INFORMASJON Ytterligere, detaljert informasjon som gjelder aktivering og bruk av tyveribeskyttelse finner du i bruksanvisningen "tyveribeskyttelse". 7.2 Slå på og kontrollere jordfeilbryter PRCD maskiner uten PRCD må bruke skilletransformator. ADVARSEL Stikk maskinens støpsel i en jordet stikkontakt. Pass på...
  • Page 218 INFORMASJON 7.3.2 Arbeid uten støvavsug De optimale aktivitetene kan utføres ved å bruke den todelte borestarthjelpen. Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det (se 6.1.1). Monter borestarthjelpen (valgfritt). INFORMASJON Koble maskinens støpsel til en stikkontakten på Bruk borkroner med innsnitt når du arbeider uten støvav- støvsugeren.
  • Page 219 7.4 Manuell våtboring uten 7.5 Manuell våtboring med vannoppsamlingssystem vannoppsamlingssystem ADVARSEL ADVARSEL Vannet må ikke renne over motoren og dekselet. Vannet må ikke renne over motoren og dekselet. ADVARSEL ADVARSEL For boring oppover må man benytte et vannopp- For boring oppover må man benytte et vannopp- samlingssystem med våtsuger.
  • Page 220 Åpne vannregulatoren sakte til du får ønsket vann- INFORMASJON strøm. Man trenger ikke å bruke stikkontakten på våtsugeren. Vannmengden kan kontrolleres på visningen på sidehåndtaket. Åpne vannventilen på sidehåndtaket langsomt inntil Trykk på av/på-bryteren på maskinen. ønsket vannmengde nås. Øv bare et lett trykk ved borestart inntil borkronen Vannmengden kan leses av på...
  • Page 221 Koble maskinen fra strømnettet. Rengjør chucken og klemsegmentene regelmessig med Åpne dekslene på venstre og høyre side av motoren. en fille og fett inn delene med Hilti Spray. Fjern eventuelle Legg merke til hvordan kullbørstene er montert og smusspartikler fra chucken.
  • Page 222 La maskinen kjøre seg inn i ca. 1 minutt på tomgang. 8.6 Justere klaring mellom skinne og sleide INFORMASJON Etter utskifting av kullbørstene INFORMASJON slukker signallampen etter ca. 1 minutts driftstid. Med justerskruen "sleideklaring" kan du stille inn klaringen mellom skinne og sleide. 8.5 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid Trekk justerskruen...
  • Page 223 Feil Mulig årsak Løsning Borehastigheten minsker Diamantborkronen er defekt Kontroller diamantborkronen mht. skader og skift den ved behov Mekanisk clutch utløses for tidlig eller La et Motek service-senter foreta slurer reparasjonen Låsing på Låsing av Vannmengden er for liten Åpne vannregulator Kontrollere vanntilførsel Motoren kobler seg ut Maskinen stopper...
  • Page 224: Produsentgaranti Maskiner

    Kasting av borestøv kan være problematisk av miljø- og helsemessige årsaker. Ta kontakt med lokale myndigheter om gjeldende forskrifter. 11 Produsentgaranti maskiner Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale HILTI-partner. 12 EF-samsvarserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Diamantborsystem FL‑9494 Schaan...
  • Page 225: Alkuperäiset Ohjeet

    ALKUPERÄISET OHJEET Timanttiporauslaite DD 150‑U Poistoimuliitäntä Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen lait- Istukka teen käyttämistä. Poraustuki 2 Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana. Kahva Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana, Pylväs kun luovutat laitteen toiselle henkilölle. Kelkka Kelkan lukitsin Tyyppikilpi Sisällysluettelo Sivu Alipaineen poistoventtiili 1 Yleisiä...
  • Page 226: Yleisiä Ohjeita

    Rota-Rail-kisko Käyttökytkimen lukitsin poraustukiohjauksessa Alipainepohjalevy — 1 Yleisiä ohjeita Symbolit 1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys VAKAVA VAARA Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- kava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA Lukkosym- Varkaussuo- Materiaalit Huollon Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- boli jaan liittyvä...
  • Page 227: Määräystenmukainen Käyttö

    Sarjanumero: 2 Kuvaus 2.1 Määräystenmukainen käyttö DD 150-U on sähkökäyttöinen timanttikruunuporauslaite, joka on tarkoitettu käsiohjauksessa läpivientireikien ja upo- tusreikien märkä- ja kuivaporaukseen sekä poraustukiohjauksessa läpivientireikien ja upotusreikien märkäporaukseen (raudoitettuihin) kiviainesalusmateriaaleihin. Kun laitetta käytetään poraustuessa, riittävä kiinnitys alustaan ankkurointi- tai alipainejalustalla on varmistettava.
  • Page 228 Alipainekiinnityksellä (lisävaruste) vaakapintoihin porattaessa poraustukea ei saa käyttää ilman varmistavaa lisäkiinni- tystä. Älä käytä ankkurointijalustan säätöön paineilmatyökaluja (mutteripyssyä). Laitteeseen, poraustukeen ja lisävarusteisiin ei saa tehdä muutoksia. VAARA Laite on liitettävä verkkovirtaan suojaeristetyllä verkkojohdolla, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri. VAARA Laitteella ei saa porata terveydelle haitallisia materiaaleja (esimerkiksi asbestia). VAKAVA VAARA Käytä...
  • Page 229 2.6 Laitteen mukana toimitettava vakiovarustus: Kone Käyttöohje Hilti-kantolaukku tai pahvipakkaus 2.7 Jatkojohdon käyttö Käytä vain sellaista jatkojohtoa, jonka käyttö työpaikan olosuhteissa on sallittu ja jonka poikkipinta-ala on riittävä. Johdon suositeltava minimipoikkipinta-ala ja max. sallittu pituus Johdon poikkipinta-ala 1,5 mm²...
  • Page 230: Tekniset Tiedot

    2.8 Generaattorin tai muuntajan käyttö Tämä laite voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: Antotehon watteina pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin laitteen tyyppikilpeen merkitty teho, käyttöjännitteen pitää aina olla rajoissa +5 % ja ‑15 % nimellisjännitteestä ja taajuuden 50 - 60 Hz eikä koskaan yli 65 Hz, ja lisäksi pitää...
  • Page 231 Laite- ja käyttöinformaatio Nimellisottoteho 2200 W kun 230 V Veden sallittu max. syöttöpaine 6 bar Poraussyvyys 450 mm Laitteen mitat (P x L x K) 516 mm x 129 mm x 159 mm Poraustuen mitat (P x L x K) 610 mm x 250 mm x 952 mm Laitteen paino EPTA 01/2003 mukaan 8,2 kg...
  • Page 232: Sähkötyökalun Käyttö Ja Käsittely

    5 Turvallisuusohjeet alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin 5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. turvallisuusohjeet b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. VAARA Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamat- tomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet kaikki turvallisuus- käyttöohjeet. pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen Turvallisuus- käyttöohjeiden noudattamatta oikein käytettyinä...
  • Page 233: Sähkötyökalujen Käyttö Ja Hoito

    Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke laite terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn. herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää. Pyörivät osat, varsinkin pyörivät työkalut, saattavat g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, aiheuttaa loukkaantumisen, jos niihin kosketaan.
  • Page 234: Henkilökohtaiset Suojavarusteet

    b) Kun teet pölyävää työtä (esimerkiksi kuivaporauk- johtua jännite, jos vaurioitat vahingossa virtajohtoa. Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara. sessa), käytä hengityssuojainta. Liitä pölynpoisto- laite. Laitteella ei saa porata terveydelle haitallisia b) Älä koskaan käytä laitetta ilman mukana toimitet- materiaaleja (esimerkiksi asbestia). tua PRCD-vikavirtasuojakytkintä...
  • Page 235 HUOMAUTUS 6.1.7 Poraustuen kiinnittäminen alipaineella 14 Hilti-metallilevitinankkurit, koko M12 tai M16, soveltu- VAKAVA VAARA vat yleensä timanttikruunuporauslaitteen kiinnittämiseen Yläpuolisiin rakenteisiin porattaessa ei saa käyttää lohkeilemattomaan betoniin. Silti joissakin olosuhteissa alipainekiinnitystä. saattaa olla tarpeen käyttää vaihtoehtoista kiinnitystä. Jos sinulla on turvallista kiinnitystä koskevia kysymyksiä, VAROITUS ota yhteys Hiltin tekniseen tukeen.
  • Page 236 2 mm:iin. VAROITUS VAKAVA VAARA Max. vedenlämpötila: 40 °C. Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä vain alku- peräisiä Hilti-porakruunuja ja laitteen DD 150-U lisä- VAROITUS varusteita. Laitteissa, joissa on BI+ työkaluistukka, Tarkasta liitetyn vesijärjestelmän tiiviys. saa käyttää vain alkuperäisiä Hilti-porakruunuja.
  • Page 237 Valitse kytkimen asento käytettävän porakruunun VAROITUS halkaisijan mukaisesti (ks. kappale 2.3). Kierrä kytkin Irrota pistoke verkkopistorasiasta. suositeltuun asentoon samalla porakruunua kädellä painaen. HUOMAUTUS Vaihtoehtoisten istukoiden yhteydessä lukitse laitteen ak- 6.1.15 Timanttiporakruunun irrotus seli sopivalla kiintoavaimella ja kiristä porakruunu sitten kiinni toisella sopivalla kiintoavaimella. Lukitse kelkka kiskoon kelkan lukitsimella ja var- mista, että...
  • Page 238 Aseta käyttölupa-avain tai TPS‑kellon rannekkeen 7.3.1.1 Porauksen aloitusaputyökalun solki lukkosymbolin päälle. Heti kun varkaussuojan kiinnittäminen keltainen merkkivalo sammuu, laite on saanut käyt- Kullekin halkaisijaltaan erikokoiselle timanttiporak- töluvan. ruunulle tarvitaan vastaavan kokoinen porauksen HUOMAUTUS Jos virransaanti esimerkiksi työsken- aloitusaputyökalu. telypaikan vaihtamisen tai verkkojännitteen katkea- Aseta porauksen aloitusaputyökalu timanttiporakruunuun misen vuoksi katkeaa, laite pysyy toimintavalmiu- edestäpäin.
  • Page 239 Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se Paina laitetta poraamisen alkuvaiheessa vain ke- (ks. kappale 6.1.1). vyesti kunnes porakruunu on keskittynyt, ja vasta Kiinnitä porauksen aloitusaputyökalu (lisävaruste). sitten lisää painamisvoimaa. Tee 3-5 mm syvä oh- jausleikkaus. Liitä imurin verkkopistoke pistorasiaan ja saata imuri Pysäytä...
  • Page 240 Paina laitetta poraamisen alkuvaiheessa vain ke- Avaa vedensäädintä hitaasti, kunnes vettä virtaa vyesti kunnes porakruunu on keskittynyt, ja vasta haluamasi määrä. sitten lisää painamisvoimaa. Tee 3-5 mm syvä oh- Voit tarkastaa vesimäärän sivukahvassa olevasta jausleikkaus. näytöstä. Pysäytä laite vapauttamalla käyttökytkin ja odota Paina laitteen käyttökytkintä.
  • Page 241 Löystytä Rota-Rail-kiskon kiinnitysruuvit ja kierrä lai- HUOMAUTUS tetta Rota-Rail-kiskon kanssa vasemmalle tai oi- Käynnistä märkäimuri ennen vedensyötön avaamista ma- kealle, jotta pääset käsiksi porausreikään. nuaalisesti ja poraamisen päätteeksi sulje vedensyöttö Poista poraussydän tai vaihda porakruunu. manuaalisesti. Kierrä laite ja Rota-Rail-kisko takaisin lähtöasen- toon, kiristä...
  • Page 242: Laitteen Hoito

    Muutoin laitteen sähköturvallisuus vaarantuu. 100‑127 V: 2006844, hiiliharjasarja 220‑240 V: Puhdista istukka ja kiinnityssegmentit säännöllisesti kan- 2006843). kaalla ja rasvaa ne Hilti-sprayllä. Irrota likahiukkaset istu- HUOMAUTUS Paikalleen asettaessasi varo, ettei kasta. kuittausliittimen eristys vaurioidu. Sopivin väliajoin irrota sivukahvassa oleva vedensyötön Kiinnitä...
  • Page 243: Vianmääritys

    Korjaus Laite ei käynnisty Katkos verkkojännitteen saannissa Liitä toinen sähkötyökalu ja tarkasta toiminta; Tarkasta pistokkeet, virta- johto, PRCD, verkkovirran tulo Käyttökytkin rikki Korjauta laite Hilti-huollossa Katkos virransaannissa Tarkasta verkkojohto, jatkojohto, verkkopistoke ja PRCD; tarvittaessa vaihdata ammattitaitoisessa erikois- korjaamossa Elektroniikka rikki Korjauta laite Hilti-huollossa Vettä...
  • Page 244 10 Hävittäminen Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on mate- riaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-...
  • Page 245: Laitteen Valmistajan Myöntämä Takuu

    Ympäristönsuojelun ja työterveyden kannalta porauspölyjen hävittäminen voi aiheuttaa ongelmia. Ota paikallisilta viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä. 11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yh- teys paikalliseen Hilti-edustajaan. 12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimi: Timanttiporauslaite FL‑9494 Schaan Tyyppimerkintä: DD 150‑U...
  • Page 246 Σταυρωτή λαβή DD 150-U. Μοχλός Ö Εξαρτήματα εργαλείου, χειριστήρια και ενδείξεις (μο- Συλλογή νερού, χειροκίνητη λειτουργία 3 νάδα κίνησης και βάση διάτρησης) 1 Έκκεντρο Αδαμαντοφόρο δράπανο DD 150-U Ä Βίδα σύσφιξης Κεφαλή πλύσης/αναρρόφησης † Οδηγός βάθους Ένδειξη ροής νερού Œ...
  • Page 247: Γενικές Υποδείξεις

    Ανάρτηση Διάφορα αξεσουάρ 3 Rota-Rail Ασφάλιση διακόπτη για λειτουργία στη βάση Βίδα στάθμισης Βάση υποπίεσης — 1 Γενικές υποδείξεις Σύμβολα υποχρέωσης 1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους ΚΙΝΔΥΝΟΣ Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 248: Κατάλληλη Χρήση

    Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εφαρμογή κατά το δυνατό μια φορητή συσκευή απομάκρυνσης σκόνης, για παράδειγμα τις ηλεκτρικές σκούπες της Hilti VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VC 60‑U. Για να αποφύγετε τραυματισμούς, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ποτηροτρύπανα και αξεσουάρ της Hilti στο DD 150-U.
  • Page 249 Από το εργαλείο, τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μπορούν να προκύψουν κίνδυνοι σε περίπτωση χρήσης από μη εκπαιδευμένο προσωπικό, ακατάλληλου χειρισμού ή ακατάλληλης χρήσης. Για εργασίες προς τα επάνω προβλέπεται στις υγρές διατρήσεις υποχρεωτικά το σύστημα συλλογής νερού σε συνδυασμό με τη χρήση μιας ηλεκτρικής σκούπας υγρών. Για...
  • Page 250 είναι εξοπλισμένο με αυτήν τη λειτουργία, μπορεί να ξεκλειδωθεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο με το σχετικό κλειδί ενεργοποίησης. 2.6 Το εργαλείο παραδίδεται με τον ακόλουθο βασικό εξοπλισμό: Εργαλείο Οδηγίες χρήσης Βαλίτσα Hilti ή συσκευασία σε χαρτοκιβώτιο 2.7 Χρήση μπαλαντέζας Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για την εφαρμογή με επαρκή διατομή.
  • Page 251 Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μεγ. μήκος καλωδίων Διατομή καλωδίου 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Τάση τροφοδοσίας 100 V δεν προτείνεται δεν προτείνεται δεν προτείνεται 15 m 30 m Τάση τροφοδοσίας 110 V δεν προτείνεται δεν προτείνεται 20 m 35 m Τάση...
  • Page 252: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    4 Τεχνικά χαρακτηριστικά Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων! ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το εργαλείο προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση ρεύματος του εργαλείου σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου. Ονομα- στική 110 GB 110 TW τάση [V] Ονομα- 19,5 18,5...
  • Page 253: Υποδείξεις Για Την Ασφάλεια

    1,6 m/s² Ανακρίβεια (K) Διάτρηση PCM σε ασβεστόλιθο (ξηρή), a 14,5 m/s² h, DD 4,5 m/s² Ανακρίβεια (K) Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς για εργαλείο κατευθυνόμενο στη βάση (υπολογισμένους κατά EN 61029‑1): 106 dB (A) Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α Τυπική...
  • Page 254 του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζη- μιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία τραυματισμών. του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε εργαλείου.
  • Page 255: Χώρος Εργασίας

    βαθμό αναρρόφησης σκόνης, χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προ- 5.3.4 Χώρος εργασίας τείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλι- a) Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. κών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο Οι χώροι εργασίας με κακό αερισμό μπορούν να...
  • Page 256 διαμπερείς διατρήσεις σε οροφές ασφαλίστε την πε- ριοχή από κάτω, διότι μπορεί να πέσει υλικό ο πυρή- ΥΠΟΔΕΙΞΗ νας διάτρησης. Τα μεταλλικά διανοιγόμενα αγκύρια Hilti, M12 ή M16, εί- ναι συνήθως κατάλληλα για στερεώσεις του εξοπλισμού ΚΙΝΔΥΝΟΣ διάτρησης πυρήνα με διαμάντι σε μη ρηγματωμένο σκυ- Φροντίστε...
  • Page 257 Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει στερεωθεί με ασφαλή τρόπο. 6.1.4 Τοποθέτηση χειροτροχού 7 Ο χειροτροχός μπορεί να τοποθετηθεί εκατέρωθεν στη βάση. Τοποθετήστε τον χειροτροχό στον άξονα. VACUUM Στερεώστε τον χειροτροχό. 6.1.5 Στερέωση εργαλείου στη βάση διάτρησης 8 9 10 11 12 13 ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 258 Αλφαδιάστε με τις 4 βίδες στάθμισης την πλάκα Κλείστε το καπάκι της κεφαλής πλύ- βάσης. σης/αναρρόφησης. Σφίξτε τη βάση διάτρησης με τη βίδα στάθμισης. Κλείστε το εξάρτημα ρύθμισης ροής νερού στο ερ- γαλείο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι στερεωμένο με ασφάλεια.
  • Page 259 Για να αποφύγετε τραυματισμούς, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ποτηροτρύπανα και αξεσουάρ της Hilti Επιλέξτε τη θέση του διακόπτη σύμφωνα με τη στο DD 150-U. Στα εργαλεία με τσοκ BI+ επιτρέπεται διάμετρο διάτρησης που χρησιμοποιείτε (βλέπε κε- μόνο η χρήση γνήσιων ποτηροτρύπανων της Hilti.
  • Page 260 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν δεν σβήσει η ένδειξη, δεν μοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό κράνος. επιτρέπεται να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Αναθέστε σε εκπαιδευμένο προσωπικό ΠΡΟΣΟΧΗ την επισκευή του εργαλείου με γνήσια ανταλλα- Η επιλογή να μην γίνεται όσο λειτουργεί το εργαλείο. κτικά.
  • Page 261 Φέρτε το εργαλείο στο κέντρο του σημείου διάτρη- 7.3.2 Εργασία χωρίς διάταξη αναρρόφησης σκόνης σης. Πατήστε το διακόπτη on/off του ηλεκτρικού εργα- λείου. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με χρονοκαθυστέρηση, μετά το ηλεκτρικό εργαλείο. Μετά την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργα- ΥΠΟΔΕΙΞΗ...
  • Page 262 7.4 Υγρή διάτρηση με το χέρι χωρίς σύστημα 7.5 Υγρή διάτρηση με το χέρι με σύστημα συλλογής νερού συλλογής νερού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το νερό δεν επιτρέπεται να τρέξει πάνω από το μοτέρ Το νερό δεν επιτρέπεται να τρέξει πάνω από το μοτέρ και...
  • Page 263 Ανοίξτε σιγά-σιγά το εξάρτημα ρύθμισης ροής νε- ΠΡΟΣΟΧΗ ρού μέχρι να τρέξει η επιθυμητή ποσότητα νερού. Η αποσύνδεση της διάταξης οριζόντιας περιστροφής Από την ένδειξη στην πλαϊνή χειρολαβή μπορείτε να της βάσης διάτρησης μπορεί να προκαλέσει ξαφνική ελέγχετε την ποσότητα νερού. ανατροπή...
  • Page 264 Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες που έχουν επικαθήσει και Καθαρίζετε τακτικά το τσοκ και τα στοιχεία σύσφιξης προστατέψτε την επιφάνεια των εξαρτημάτων και του με ένα πανί καθαρισμού και λιπαίνετε με σπρέι της Hilti. τσοκ, τρίβοντάς τα τακτικά με ένα πανί καθαρισμού Απομακρύνετε τα σωματίδια από το τσοκ.
  • Page 265: Εντοπισμός Προβλημάτων

    υποστεί ζημιά κάποια μέρη του ή όταν δεν λειτουργούν άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργα- λακτικού: σετ ψήκτρες 100‑127 V: 2006844, σετ λείου στο σέρβις της Hilti. ψήκτρες 220‑240 V: 2006843). ΥΠΟΔΕΙΞΗ Προσέξτε κατά την τοποθέτηση, ώστε να μην προκαλέσετε ζημιά στη μόνωση του σύρμα- 8.4 Αντικατάσταση...
  • Page 266 ψηκτρών 26 Το εργαλείο δε λειτουργεί, Ζημιές στο εργαλείο. Αναθέστε την επισκευή του εργα- έχουν αντικατασταθεί οι λείου στο σέρβις της Hilti. ψήκτρες, η ένδειξη σέρβις ανάβει Το εργαλείο δεν λειτουργεί και Το εργαλείο έχει υπερθερμανθεί Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να...
  • Page 267 Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti ή...
  • Page 268: Εγγύηση Κατασκευαστή, Εργαλεία

    11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ- θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI. 12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Περιγραφή: Σύστημα διάτρησης με FL‑9494 Schaan διαμάντι DD 150‑U Περιγραφή τύπου: Γενιά: 2010 Έτος...
  • Page 269 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS DD 150‑U Gyémántfúró-rendszer Elszívócsatlakozó Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a Tokmány használati utasítást. Állvány 2 Ezt a használati utasítást tartsa mindig a gép közelében. Markolat Oszlop A készüléket csak a használati utasítással Szán együtt adja tovább. Szánrögzítés Típustábla Vákuum-szellőzőszelep...
  • Page 270: Általános Információk

    Rota-Rail Kapcsolórögzítés állvánnyal együtt használva Vákuumos alaplap — 1 Általános információk Kötelező védőfelszerelések 1.1 Figyelmeztetések és jelentésük VESZÉLY Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl. Viseljen Viseljen Viseljen...
  • Page 271: A Gép Leírása

    2 A gép leírása 2.1 Rendeltetésszerű géphasználat A DD 150-U gép egy elektromos meghajtású gyémántszerszámos magfúrógép, amelyet a kézzel vezetett nedves és száraz faláttörő fúrásokhoz és zsákfuratok fúrásához, továbbá ásványi (vasalt) aljzaton végzett, állvánnyal vezetett nedves faláttörő fúrásokhoz és zsákfuratok fúrásához terveztek.
  • Page 272 Vákuumos rögzítéssel (tartozék) végzett vízszintes fúrásokhoz ne használja kiegészítő biztosítás nélkül a fúróállványt. Az alaplemez beállításához ne használjon ütőszerszámot (kalapács). A gép, a fúróállvány és a tartozékok átalakítása vagy módosítása tilos. FIGYELMEZTETÉS A gépet csak védővezetékkel ellátott, megfelelően méretezett hálózaton szabad üzemeltetni. FIGYELMEZTETÉS Egészségkárosító...
  • Page 273 és működtetni. 2.6 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik: Gép Használati utasítás Hilti koffer vagy kartoncsomagolás 2.7 Hosszabbítókábel használata Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Ajánlott legkisebb keresztmetszet és max. kábelhossz Vezeték-keresztmetszet...
  • Page 274: Tartozékok És Kiegészítők

    TUDNIVALÓ Az egyéb gépek be- vagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a gépet. Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról. 3 Tartozékok és kiegészítők Megnevezés Rövidítés Leírás TPS (Theft Protection System) lo- Opcionális pásvédelem vállalati kártyával, TPS-K vállalati távirányító- és en-...
  • Page 275: Biztonsági Előírások

    A DD-ST 150 fúróállvány súlya kombinált alaplemezzel 13,3 kg és szánnal Névleges üresjárati fordulatszám 780 /perc (1. sebességfokozat), 1520 /perc (2. sebes- ségfokozat), 2850 /perc (3. sebességfokozat) Érintésvédelmi osztály Érintésvédelmi osztály I (védőföldelt) TUDNIVALÓ A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő...
  • Page 276: Elektromos Szerszám Használata És Kezelése

    vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám 5.1.2 Elektromos biztonsági előírások forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csa- a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójá- varkulcs sérüléseket okozhat. nak illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csat- e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen lakozódugót semmilyen módon sem szabad meg- arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az változtatni.
  • Page 277 és mindig két kézzel porelszívás hatékony legyen, használjon megfe- tartsa. A markolatot tartsa száraz, tiszta, olaj- és lelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szer- zsírmentes állapotban. számmal összehangolt, fához és / vagy ásványi b) Győződjön meg arról, hogy az oldalmarkolat meg porhoz alkalmas mobil porelszívót.
  • Page 278: Személyi Védőfelszerelés

    és sérülés esetén cseréltesse ki egy el- lése. ismert szakemberrel. Ha az elektromos kéziszer- 5.3.5 Személyi védőfelszerelés szám csatlakozóvezetéke sérült, akkor a Hilti ügy- félszolgálatánál kapható, speciálisan előkészített csatlakozóvezetékkel kell kicserélni. Rendszere- sen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben megsérült.
  • Page 279 Helyezze az adott felülethez megfelelő dübelt (opti- 6.1.7 Állvány rögzítése vákuum segítségével 14 málisan) a dübeles alaplemezhez 267 mm (10 ½ “), VESZÉLY ill. a kombinált alaplemezhez 292 mm (11 ½ “) távol- Felfelé történő fúrást tilos csak vákuumos rögzítéssel ságra a fúrás középpontjától.
  • Page 280 Ha a gép a megfelelő helyzetben van, engedje el a VIGYÁZAT vákuum-szellőzőszelepet és nyomja az aljzathoz. Ellenőrizze a csatlakoztatott vízrendszer tömítettsé- A kombinált, ill. vákuumos alaplemez szintezése és gét. alátámasztása a 4 szintezőcsavarral történik. 10. Vízszintes fúrásoknál a gép további biztosítására TUDNIVALÓ...
  • Page 281 VESZÉLY orsó leáll. A sérülés veszélyének elkerülése érdekében csak ere- deti Hilti fúrókoronát és DD 150 tartozékokat hasz- A kapcsolóállást a használt furatátmérő szerint vá- náljon. BI+ tokmánnyal felszerelt gépet csak eredeti lassza meg (lásd a 2.3. szakaszt). Egyidejűleg kézzel Hilti fúrókoronával szabad használni.
  • Page 282 7.1 TPS lopásvédelem (opcionális) 7.3.1 Szárazfúrás porelszívással TUDNIVALÓ VIGYÁZAT A gépet opcionálisan „Lopásvédelem” funkcióval szerel- Munkavégzés során az elszívótömlőt mindig hátrafelé jük fel. Ha a gépet ezzel a funkcióval alakítottuk ki, akkor vezesse el a géptől, úgy, hogy ne érhessen hozzá a csak a hozzá...
  • Page 283 10. Helyezze a fúrókoronát a vezetővágatba, nyomja TUDNIVALÓ meg a ki- / bekapcsoló gombot és folytassa a fúrást A por a gépből minden irányban távozik. A fúrás, főként (opcionális). a fej fölött végzett fúrás nagyon kényelmetlen porelszívó egység nélkül, és ebben az esetben a gép teljesítménye 7.3.1.3 Porelszívó...
  • Page 284 FIGYELMEZTETÉS TUDNIVALÓ Felfelé végzett fúrás közben egy száraz-nedves por- Az opcionális műveleteket a kétrészes fúrási segéd hasz- szívóval rendelkező vízgyűjtő rendszert kell használni. nálata mellett kell elvégezni. TUDNIVALÓ TUDNIVALÓ Az opcionális műveleteket a kétrészes fúrási segéd hasz- A vízellátás kinyitása előtt indítsa el manuálisan a száraz- nálata mellett kell elvégezni.
  • Page 285 A fúrás kezdetekor, amíg a fúrókorona be nem köz- 7.6 Nedvesfúrás fúróállvánnyal 24 25 pontozott, enyhe rászorítóerőt alkalmazzon, csak ezután növelje a nyomást. A rászorítóerőt a fúróteljesítmény-kijelzőnek megfe- lelően szabályozza. TUDNIVALÓ Bekapcsolás után a fúróteljesítmény- kijelző narancssárga fénnyel világít. Az ideális fúrásteljesítményt akkor éri el a gép, amikor a fúróteljesítmény-kijelző...
  • Page 286 Ne használja a gépet, ha sérült 8.1 Szerszámok és fémrészek ápolása része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszámbe- szervizben. tétek és a tokmány felületére tapad, és óvja meg őket a korróziótól úgy, hogy olykor áttörölgeti azokat egy olajos...
  • Page 287 Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti Szervizben. Csökken a fúrási sebesség A gyémánt fúrókorona políroz Élezze meg az élezőlapon a gyémánt fúrókoronát, közben folyasson rá vizet A gyémánt fúrókorona políroz A fúrókorona specifikációja hibás, kérjen tanácsot a Hilti-től...
  • Page 288 Ellenőrizze a gyémánt fúrókorona sér- tetlenségét, ha szükséges cserélje ki A csúsztató kuplung túl korán old ki Ha szükséges, javíttassa meg a gépet vagy továbbfordul a Hilti Szervizben. Reteszelés bezárva Reteszelés nyitva A vízmennyiség túl kevés Nyissa ki a vízszabályozót Ellenőrizze a víz-hozzávezetést...
  • Page 289: Hulladékkezelés

    A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé- keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál.
  • Page 290: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat (Eredeti)

    12 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Megnevezés: Gyémántfúró-rendszer FL‑9494 Schaan Típusmegjelölés: DD 150‑U Generáció: Konstrukciós év: 2010 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber ez a termék megfelel a következő irányelveknek és Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President szabványoknak: 2016.
  • Page 291: Oryginalna Instrukcja Obsługi

    ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Wiertnica diamentowa DD 150‑U Przyłącze odsysania Przed uruchomieniem urządzenia należy ko- Uchwyt narzędziowy niecznie przeczytać instrukcję obsługi. Statyw 2 Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać zawsze wraz z urządzeniem. Uchwyt Kolumna Urządzenie przekazywać innym użytkowni- Suport kom wyłącznie z instrukcją obsługi. Blokada suportu Tabliczka znamionowa Zawór spustowy...
  • Page 292: Wskazówki Ogólne

    Blokada przełącznika pracy statywu Podstawa podciśnieniowa — 1 Wskazówki ogólne Znaki nakazu 1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie ZAGROŻENIE Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może pro- wadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE Używać Używać Używać Używać Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może okularów kasku ochraniaczy...
  • Page 293: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    2 Opis 2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem DD 150-U to elektrycznie napędzana wiertnica diamentowa przeznaczona do wiercenia ręcznego na mokro i na sucho otworów przelotowych i nieprzelotowych oraz do wiercenia na mokro przy użyciu statywu otworów przelotowych i nieprzelotowych w podłożach (zbrojonych) mineralnych.
  • Page 294 Do wiercenia na mokro nad głową koniecznie stosować system zbierania wody w połączeniu z odkurzaczem do pracy na mokro. Używanie mocowania na podciśnienie podczas wiercenia nad głową jest zabronione. Do wierceń poziomych z mocowaniem na podciśnienie (wyposażenie dodatkowe) nie można używać statywu wiertarskiego bez dodatkowego zabezpieczenia.
  • Page 295: Wskaźnik Stanu

    2.6 W skład wyposażenia standardowego wchodzą: Urządzenie Instrukcja obsługi Walizka Hilti lub opakowanie kartonowe 2.7 Stosowanie przedłużaczy Stosować wyłącznie przedłużacze przeznaczone dla danego zakresu roboczego o wystarczającym przekroju. Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości przewodów 1,5 mm²...
  • Page 296 Przekrój przewodu 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Napięcie sieciowe 220 V 35 m 65 m nie jest zalecane 105 m Napięcie sieciowe 230 V 40 m 70 m nie jest zalecane 110 m Napięcie sieciowe 240 V 40 m 70 m nie jest zalecane...
  • Page 297: Dane Techniczne

    4 Dane techniczne Zmiany techniczne zastrzeżone! WSKAZÓWKA Urządzenie dostępne jest w wersjach o różnym napięciu znamionowym. Wartość i pobór napięcia znamionowego podano na tabliczce znamionowej urządzenia. Napięcie znamio- 110 GB 110 TW nowe [V] Prąd zna- 19,5 18,5 10,3 mionowy Często- 50/60 50/60...
  • Page 298: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wiercenie przy użyciu wiertła PCM w cegle wapienno- 14,5 m/s² piaskowej (na sucho), a h,DD Tolerancja błędu (K) 4,5 m/s² Informacje o hałasie i wibracjach urządzenia zamocowanego na statywie wiertarskim (pomiar według EN 61029‑1) Typowy poziom mocy akustycznej według skali A 106 dB (A) Typowy poziom emisji ciśnienia akustycznego według 93 dB (A)
  • Page 299: Dodatkowe Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzę- z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają dzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do się i łatwiej się je prowadzi. sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska- ręki lub przenoszeniem go, należy się...
  • Page 300: Bezpieczeństwo Elektryczne

    Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy miernego zapylenia. używać polecanego przez Hilti odpowiedniego b) W przypadku prac, podczas których wytwarzany odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego jest pył, np. przy wierceniu na sucho, należy sto- i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z sować...
  • Page 301: Osobiste Wyposażenie Ochronne

    ścianę. W przypadku wier- WSKAZÓWKA ceń przelotowych przez stropy zabezpieczyć obszar Tuleje kotwiące Hilti, M12 lub M16, nadają się zazwyczaj od dołu, ponieważ materiał lub rdzeń wiertniczy może do mocowania wyposażenia wiertnicy diamentowej w be- spaść na dół.
  • Page 302 6.1.4 Montaż pokrętła 7 Pokrętło można przymocować z obydwu stron statywu. Nasadzić pokrętło na oś. Przymocować pokrętło. 6.1.5 Montaż urządzenia na statywie 8 9 10 11 12 13 VACUUM OSTROŻNIE Trzpień blokujący na statywie musi być poluzowany, a suport powinien znajdować się w najwyższym położeniu. Suport musi być...
  • Page 303 Aby uniknąć obrażeń ciała, stosować wyłącznie ory- OSTROŻNIE ginalne koronki wiertnicze Hilti i wyposażenie do Skontrolować podłączony system wodny pod kątem DD 150-U. Do stosowania z urządzeniami z uchwytem szczelności. BI+ dopuszczone są tylko oryginalne koronki wiertni- cze Hilti. WSKAZÓWKA Używać...
  • Page 304 Poprzez odpowiednie ustawienie przełącznika wy- OSTROŻNIE brać żądaną średnicę wiercenia (patrz rozdział 2.3). Narzędzie nagrzewa się podczas używania lub ostrze- Obrócić przełącznik przy jednoczesnym obracaniu nia. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia dłoni. Do wy- koronki wiertniczej na odpowiednią pozycję. miany narzędzi zakładać rękawice ochronne. 6.1.15 Demontaż...
  • Page 305 7.1.1 Odblokowanie urządzenia OSTROŻNIE W celu usunięcia zebranego materiału należy zapo- Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazda sieciowego znać się z instrukcją obsługi odkurzacza. i nacisnąć przycisk "I" lub "Reset" na przełączniku prądowym. Miga żółta lampka kontrolna zabezpie- WSKAZÓWKA czenia przed kradzieżą. Urządzenie gotowe jest do W celu uniknięcia efektów elektrostatycznych używać...
  • Page 306 Uchwyt boczny ustawić w żądanej pozycji i zamo- WSKAZÓWKA cować. Czynności opcjonalne należy wykonywać z zastosowa- Zamontować przyrząd ułatwiający nawiercanie niem dwudzielnego przyrządu ułatwiającego nawierca- (opcjonalnie). nie. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazda i nacisnąć, jeśli jest, włącznik "Reset" lub przycisk "I" na PRCD. Uchwyt boczny ustawić...
  • Page 307 Włożyć wtyczkę do gniazda i nacisnąć włącznik WSKAZÓWKA "Reset" lub przycisk "I" na PRCD. Gniazda do podłączania elektronarzędzi w odkurzaczu Ustawić urządzenie na środek wierconego otworu. nie wolno używać. Powoli otwierać regulator przepływu wody, aż bę- dzie przepływała żądana ilość wody. Włączyć, jeśli jest, odsysanie wody.
  • Page 308 Wyłączyć urządzenie. OSTRZEŻENIE Za pomocą blokady zablokować suport na szynie i Do wiercenia nad głową należy używać systemu zbie- upewnić się, czy jest pewnie zamocowany. rania wody z odkurzaczem do pracy na mokro. Usunąć śrubę oporową z tylnej części szyny. OSTRZEŻENIE Zamocować...
  • Page 309: Transport I Magazynowanie

    Regularnie czyścić ściereczką uchwyt narzędziowy i seg- Zwrócić uwagę na sposób montażu szczotek i uło- menty zaciskowe i smarować je sprayem Hilti. Usuwać żenie przewodów plecionych. Wyciągnąć zużyte zanieczyszczenia z uchwytu narzędziowego. szczotki z urządzenia.
  • Page 310: Usuwanie Usterek

    Oddać urządzenie do naprawy w ser- wisie Hilti Zmniejsza się prędkość wierce- Diamentowa koronka wiertnicza spo- Naostrzyć diamentową koronkę wiert- lerowana niczą na płycie ostrzącej, puszczając przy tym wodę Diamentowa koronka wiertnicza spo- Błędna specyfikacja koronki wiertni- lerowana czej, skonsultować się z firmą Hilti...
  • Page 311 Sprzęgło poślizgowe wyzwala się za Oddać urządzenie do naprawy w ser- wcześnie lub obraca się wisie Hilti Blokada zamknięta Otworzyć blokadę Za mała ilość wody Otworzyć regulator wody Kontrolować dopływ wody Silnik wyłącza się...
  • Page 312: Gwarancja Producenta Na Urządzenia

    Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
  • Page 313: Deklaracja Zgodności We (Oryginał)

    12 Deklaracja zgodności WE (oryginał) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nazwa: Wiertnica diamentowa FL‑9494 Schaan Oznaczenie typu: DD 150‑U Generacja: Rok konstrukcji: 2010 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz...
  • Page 314: Оригинальное Руководство По Эксплуатации

    ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Станок алмазного сверления DD 150‑U Сетевой кабель, включая автомат токовой за- Перед началом работы обязательно изу- щиты (PRCD) чите руководство по эксплуатации. Заводская табличка ¡ Переходная плита Всегда храните данное руководство по экс- Запорные резьбовые пробки (промывоч- плуатации...
  • Page 315: Общие Указания

    Водоуловитель, стационарный режим 3 Различные принадлежности 3 Держатель Натяжной винт Водосборник Тележка Уплотнитель Rota-Rail Фиксатор выключателя режима работы со стани- ной Вакуумная опорная плита — 1 Общие указания Предписывающие знаки 1.1 Сигнальные сообщения и их значения ОПАСНО Общее обозначение непосредственной опасной си- туации, которая...
  • Page 316 2 Описание 2.1 Использование инструмента по назначению DD 150-U представляет собой электрический станок алмазного сверления, который предназначен для ручного мокрого и сухого сверления сквозных и глухих отверстий и мокрого сверления сквозных и глухих отверстий с использованием станины в (армированных) минеральных материалах.
  • Page 317 Соблюдайте национальные требования по охране труда. В случае использования станка, его принадлежностей и рабочих инструментов не по назначению или если их эксплуатация осуществляется необученным персоналом существует опасность травмирования. При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с...
  • Page 318 В качестве опции предусмотрено оснащение станка функцией защиты от кражи. Если станок оснащен данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью электронного ключа для разблокировки. 2.6 В стандартный комплект поставки входят: Инструмент Руководство по эксплуатации Чемодан Hilti или картонная коробка...
  • Page 319 2.7 Использование удлинительного кабеля Используйте только допущенные для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сече- нием. Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей 1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм² 4,0 мм² Сечение провода не рекоменду- не рекоменду- не рекоменду- Напряжение...
  • Page 320: Технические Характеристики

    Наименование Назначение Условные обозначения Удлинитель для сверлильной ко- ронки (BI+) Натяжной винт Rota-Rail (поворотная часть ко- лонны) 4 Технические характеристики Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений! УКАЗАНИЕ Станок выпускается в исполнениях с различным рабочим напряжением. Рабочее напряжение и номинальная потребляемая...
  • Page 321: Указания По Технике Безопасности

    Данные о шуме и вибрации для ручного инструмента (измерения согласно EN 60745‑2‑1) А-скорректированное значение уровня шума 98 дБ (А) А-скорректированное значение уровня звукового 87 дБ (А) давления Погрешность приведенных выше показателей 3 дБ (А) уровня шума 7 м/с² Сверление в бетоне (мокрый способ), a h,DD Погрешность...
  • Page 322 e) Если работы выполняются на открытом воз- 5.1.4 Использование и обслуживание духе, применяйте только удлинительные ка- электроинструмента бели, которые разрешено использовать вне a) Не допускайте перегрузки электроинстру- помещений. Применение удлинительного кабеля, мента. Используйте электроинструмент, пригодного для использования вне помещений, предназначенный именно для данной работы. снижает...
  • Page 323 зажимном приспособлении может привести к комбинации с подходящим переносным потере контроля. пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки e) Устанавливайте зажимное приспособление на древесных опилок и/или минеральной пыли. прочное, ровное и горизонтальное основание. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей При смещении или неустойчивом положении за- зоны.
  • Page 324: Средства Индивидуальной Защиты

    кабели представляют опасность поражения элек- 5.3.3 Электрическая безопасность трическим током. 5.3.4 Рабочее место a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия a) Перед началом работы проверяйте место из-за высокой концентрации пыли. проведения работ на...
  • Page 325 изготовителя анкеров. быть подключен к сети. УКАЗАНИЕ Каретка должна быть зафиксирована. Металлические распорные анкеры Hilti (M12 или M16) Закройте водяной кран в боковой рукоятке. обычно используются для крепления оснастки для ал- Разъедините соединение с системой подачи мазного бурения на нерастрескавшемся бетоне. Од- воды.
  • Page 326 Зафиксируйте станину с помощью натяжного винта. Убедитесь в надёжной фиксации станка. 6.1.9 Регулировка угла сверления на станине с комбинированной опорной плитой 15 16 17 (Шаг 7,5°; макс. до 45°) VACUUM ОСТОРОЖНО VACUUM Опасность защемления пальцев шарнирами. Наде- вайте защитные перчатки. УКАЗАНИЕ...
  • Page 327 нагревается. Вы можете обжечь руки. При замене ментов становится меньше 2 мм. рабочих инструментов используйте защитные пер- чатки. ОПАСНО Во избежание травмирования используйте только ОСТОРОЖНО оригинальные сверлильные коронки Hilti и принад- Выньте вилку сетевого кабеля из розетки. лежности к DD 150‑U. Станки с зажимным патро-...
  • Page 328 Закрепите каретку на направляющей с помощью УКАЗАНИЕ устройства фиксации и убедитесь в надёжности Для использования альтернативных зажимных её крепления. устройств застопорите вал двигателя станка с Разблокируйте зажимной патрон (BI+) вращением помощью подходящего рожкового ключа, а затем в направлении, указанном символом открытой снимите...
  • Page 329 ВНИМАНИЕ Если индикация не гаснет, даль- В начале работы не давите сильно на коронку, нейшая эксплуатация электроинструмента не пока она не отцентрируется, и только затем уве- разрешается. Доверяйте ремонт электроинстру- личивайте нажим. Выполните предварительную мента только квалифицированному персоналу, засверловку направляющего отверстия глубиной использующему...
  • Page 330 УКАЗАНИЕ 7.4 Мокрое сверление в ручном режиме без системы водоотвода При использовании 2-частного переходника следует выполнить дополнительные действия. ОСТОРОЖНО При удалении сверлильного керна из шлицован- ных сверлильных коронок отсоединяйте станок от электросети. ОПАСНО Пользуйтесь легким респиратором для защиты ды- хательных путей. УКАЗАНИЕ...
  • Page 331 Установите рабочий инструмент по центру отвер- УКАЗАНИЕ стия. Использование встроенной розетки на промышлен- Путём плавного открывания регулятора расхода ном пылесосе запрещается. воды установите нужный расход. Нажмите основной выключатель. Включите отсос воды (при наличии). В начале работы не давите сильно на коронку, Установите...
  • Page 332 Выключите станок. ВНИМАНИЕ Закрепите каретку на направляющей с помощью Для сверления по направлению вверх обязательно устройства фиксации и убедитесь в надёжности использование системы водоотвода в комбинации её крепления. с промышленным пылесосом. Удалите винтовой упор с задней части направля- ющей. ВНИМАНИЕ Закрепите...
  • Page 333: Техническое Обслуживание

    ные щётки и уложены проводники. Выньте ис- сегменты протирочной тканью и наносите на них аэро- пользованные угольные щётки из станка. зольную смазку Hilti. Удаляйте частицы грязи из зажим- Установите новые угольные щётки точно так, как ного патрона. были установлены снятые щётки (номер запас- При...
  • Page 334: Поиск И Устранение Неисправностей

    электропроводку, автомат защиты от тока утечки, напряжение и ча- стоту сети Неисправен выключатель Станок подлежит ремонту в сервис- ном центре Hilti Прерывание электропитания Проверьте сетевой и удлинитель- ный кабели, вилку сетевого кабеля, автомат защиты от тока утечки и при необходимости их замены вызовите...
  • Page 335 фиксирован тора в положение, при котором коронка не вращается слышен щелчок Неисправен редуктор Станок подлежит ремонту в сервис- ном центре Hilti Падает скорость сверления Затупилась алмазная коронка Заточите алмазную коронку; ис- пользуйте при заточке воду Затупилась алмазная коронка Неверно выбрана сверлильная ко- ронка, обратитесь...
  • Page 336: Гарантия Производителя

    10 Утилизация Станки Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в...
  • Page 337: Декларация Соответствия Нормам Ес (Оригинал)

    FL‑9494 Schaan ления Тип инструмента: DD 150‑U Поколение: Год выпуска: 2010 Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber что данная продукция соответствует следующим ди- Head of BA Quality and Process Senior Vice President Management рективам и нормам: до 19. 04.2016: 2004/108/EG, Business Area Electric Tools &...
  • Page 338: Originální Návod K Obsluze

    1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na Příslušenství - ruční kolo 3 začátku návodu k obsluze. V textu tohoto návodu k obsluze označuje výraz "nářadí" vždy diamantovou vrtačku DD 150-U. Křížová páka Páka Části nářadí, ovládací a indikační prvky (pohonná...
  • Page 339: Všeobecné Pokyny

    Rota-Rail Aretace vypínače - provoz se stojanem Vakuová základová deska — 1 Všeobecné pokyny Příkazové značky 1.1 Signální slova a jejich význam NEBEZPEČÍ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí. VÝSTRAHA Používejte Používejte...
  • Page 340 2.1 Používání v souladu s určeným účelem DD 150-U je diamantová jádrová vrtačka s elektrickým pohonem určená pro vrtání průchozích a slepých otvorů za sucha a za mokra s ručním vedením a pro vrtání průchozích a slepých otvorů do (armovaného) minerálního podkladu za mokra se stojanem.
  • Page 341 Pro vrtání směrem vzhůru je zakázané používat vakuové upevnění. Pro vodorovné vrtání s vakuovým upevněním (příslušenství) se nesmí použít vrtací stojan, pokud není použito přídavné zajištění. Při usazování základové desky nepoužívejte úderové nástroje (kladivo). Manipulace nebo úpravy nářadí, vrtacího stojanu a příslušenství nejsou přípustné. VÝSTRAHA Nářadí...
  • Page 342 2.6 K dodávce standardního vybavení patří: Nářadí Návod k obsluze Kufr Hilti nebo kartonové balení 2.7 Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze prodlužovací kabel s dostatečným průřezem schválený pro danou oblast používání. Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu Průřez vodiče...
  • Page 343: Technické Údaje

    2.8 Používání generátoru nebo transformátoru Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní výkon ve wattech minimálně dvojnásobný než je uvedeno na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí být neustále v rozmezí +5 % a ‑15 % vůči jmenovitému napětí a frekvence musí činit 50 až 60 Hz, nikdy nesmí být vyšší než 65 Hz, a k dispozici musí...
  • Page 344 Údaje o nářadí a jeho použití Přípustný příkon 2 200 W při 230 V Nejvyšší přípustný tlak přívodu vody 6 bar Hloubka vrtání 450 mm 516 mm x 129 mm x 159 mm Rozměry nářadí (D x Š x V) 610 mm x 250 mm x 952 mm Rozměry vrtacího stojanu (D x Š...
  • Page 345: Bezpečnostní Pokyny

    5 Bezpečnostní pokyny chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko 5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro úrazu elektrickým proudem. elektrické nářadí VÝSTRAHA 5.1.3 Bezpečnost osob Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a in- a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, strukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních a přistupujte k práci s elektrickým nářadím ro- pokynů...
  • Page 346: Bezpečnostní Pokyny Pro Vrtačky

    úraz elektrickým proudem. na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporu- čený společností Hilti, určený pro toto elektrické 5.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy 5.3.1 Bezpečnost osob...
  • Page 347: Osobní Ochranné Pomůcky

    Dbejte na dostatečné upevnění stojanu k podkladu. UPOZORNĚNÍ POZOR Kovové expanzní kotvy Hilti, M12 nebo M16, jsou ob- Nepoužívejte na zástrčku žádné adaptéry, které by vykle vhodné pro upevňování vybavení pro diamantové způsobily přerušení uzemnění.
  • Page 348 Ve vzdálenosti 267 mm (10 ½") pro základovou VÝSTRAHA desku s kotvou, resp. 292 mm (11 ½") pro kombi- Před vrtáním a během něj musí být zajištěno, aby novanou základovou desku, (ideálně) od středu vr- ručička manometru byla v zeleném poli. taného otvoru vsaďte kotvu vhodnou pro příslušný...
  • Page 349 2 mm. POZOR NEBEZPEČÍ Max. teplota vody: 40 °C. Abyste zabránili poranění, používejte pouze originální vrtací korunky Hilti a příslušenství DD 150‑U. Pro ná- POZOR řadí se sklíčidlem BI+ jsou přípustné pouze originální Zkontrolujte těsnost připojeného systému přívodu vrtací korunky Hilti.
  • Page 350 Pomocí aretace saní zajistěte polohu saní na kolej- 6.1.15 Demontáž diamantové vrtací korunky nici a zkontrolujte jejich spolehlivé upevnění. Otáčením ve směru symbolu otevřené kleštiny ote- vřete sklíčidlo (BI+). Diamantovou vrtací korunku vložte zdola do ozubení sklíčidla (BI+) nářadí a korunkou otáčejte tak dlouho, dokud nezaskočí.
  • Page 351 7.1.2 Aktivace funkce ochrany proti krádeži UPOZORNĚNÍ u nářadí Volitelné činnosti vykonávejte za použití dvoudílného na- vrtávače. UPOZORNĚNÍ Další podrobné informace ohledně aktivace a použití Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy ochrany proti krádeži naleznete v návodu k obsluze a upevněte ji (viz 6.1.1). "Ochrana proti krádeži".
  • Page 352 7.3.2 Práce bez odsávání prachu 7.4 Vrtání za mokra v ručním provozu bez systému pro zachycování vody UPOZORNĚNÍ Pokud vrtáte bez odsávání prachu, používejte vrtací ko- runky se štěrbinami. UPOZORNĚNÍ Volitelné činnosti vykonávejte za použití dvoudílného na- vrtávače. POZOR Při odstraňování odvrtaného jádra z vrtacích korunek se štěrbinami odpojte nářadí...
  • Page 353 Dokud se na začátku vrtání vrtací korunka nevy- Otevírejte pomalu regulační ventil vody, dokud ne- středí, vyvíjejte na ni pouze lehký tlak, který teprve teče požadované množství vody. následně zvyšujte. Vyvrtejte 3-5 mm hluboký vodicí Na ukazateli na postranní rukojeti můžete kontrolo- zářez (volitelné).
  • Page 354 Otočte nářadí s prvkem Rota-Rail zpět do výchozí UPOZORNĚNÍ polohy, utáhněte upevňovací šrouby prvku Rota-Rail Nesmí se používat síťová zásuvka na vysavači pro mokré a najeďte nářadím zpět na sloupek stojanu, abyste sání. mohli pracovat dále. 10. Po demontáži prvku Rota-Rail upevněte dorazový Pomalu otevírejte vodní...
  • Page 355: Odstraňování Závad

    Nářadí odpojte od elektrické napájecí sítě. Sklíčidlo a stahovací segmenty pravidelně čistěte hadrem a mažte je sprejem Hilti. Odstraňte ze sklíčidla zachycené Otevřete kryty uhlíkových kartáčků na levé a pravé nečistoty. straně motoru. Příležitostně vyjměte filtr v přívodu vody v postranní ru- Všimněte si, jak jsou uhlíkové...
  • Page 356 Diamantovou vrtací korunku naostřete těná na ostřicí desce, přitom nechte téci vodu Nesprávná specifikace vrtací korunky, Diamantová vrtací korunka je vyleš- informujte se u Hilti těná Příliš vysoký tlak vody nebo příliš Vodním ventilem omezte množství velký průtok vody vody Vrtané...
  • Page 357 10 Likvidace Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
  • Page 358: Záruka Výrobce Nářadí

    11 Záruka výrobce nářadí V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob- raťte na místního partnera HILTI. 12 Prohlášení o shodě ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označení: Diamantová vrtačka FL‑9494 Schaan Typové označení: DD 150‑U Generace: Rok výroby: 2010 Prohlašujeme na výhradní...
  • Page 359 PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE Diamantová vŕtačka DD 150‑U Kryt (vyplachovacia / odsávacia hlava) Pred uvedením do prevádzky si bezpodmie- Prípojka odsávania nečne prečítajte návod na používanie. Upínanie nástrojov Tento návod na používanie odkladajte vždy Konzola (stojan) 2 spolu s náradím. Rukoväť...
  • Page 360: Všeobecné Informácie

    Pojazdový mechanizmus Aretácia vypínača - prevádzka s konzolou Rota-Rail Vákuová základná doska — 1 Všeobecné informácie Symboly 1.1 Signálne slová a ich význam NEBEZPEČENSTVO Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen- stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie. VÝSTRAHA Symbol Upozornenie Odovzdá- Servisný...
  • Page 361: Používanie V Súlade S Určeným Účelom

    2.1 Používanie v súlade s určeným účelom Náradie DD 150-U je elektricky poháňaným diamantovým náradím na jadrové vŕtanie a je určené na ručne vedené vŕtanie prerážacích a slepých otvorov (otvorov vytvorených bez úplného prevŕtania materiálu) nasucho a namokro a na vŕtanie prerážacích a slepých otvorov namokro, s použitím konzoly, do (armovaných) minerálnych podkladov.
  • Page 362 Na práce vykonávané smerom nahor je zakázané použiť upevňovanie pomocou vákua. Na horizontálne vŕtanie s upevnením pomocou vákua (príslušenstvo) sa vŕtacia konzola nesmie používať bez dodatoč- ného zaistenia. Pri nastavovacích prácach na základnej doske nepoužívajte žiadne úderové náradie (kladivo). Manipulácie alebo zmeny na náradí, vŕtacej konzole a príslušenstve nie sú dovolené. VÝSTRAHA Náradie sa smie pripájať...
  • Page 363: Indikátor Stavu

    2.6 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria: Náradie Návod na používanie Kufor Hilti alebo kartónový obal 2.7 Používanie predlžovacej šnúry Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia. Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov Prierez vodiča...
  • Page 364 2.8 Použitie elektrocentrály alebo transformátora Toto náradie možno prevádzkovať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, ak sú dodržané nasledujúce podmienky: Výstupný výkon vo W musí byť minimálne dvojnásobkom výkonu, ktorý je uvedený na typovom štítku náradia, prevádzkové napätie sa musí vždy pohybovať v tolerancii +5 % a ‑15 % voči menovitému napätiu a frekvencia musí...
  • Page 365 Informácie o náradí a použití Menovitý príkon 2 200 W pri 230 V Max. prípustný tlak vody v potrubí 6 bar 450 mm Hĺbka vŕtania 516 mm x 129 mm x 159 mm Rozmery náradia (D x Š x V) 610 mm x 250 mm x 952 mm Rozmery vŕtacej konzoly (D x Š...
  • Page 366: Bezpečnostné Pokyny

    5 Bezpečnostné pokyny Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektric- 5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prú- a upozornenia pre elektrické ručné náradie dový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje VÝSTRAHA riziko úrazu elektrickým prúdom. Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upo- 5.1.3 Bezpečnosť...
  • Page 367 5.3 Doplnkové bezpečnostné upozornenia ťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Po- starajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporú- 5.3.1 Bezpečnosť osôb čame používať respirátor s filtrom triedy P2. Do- a) Pri ručnom vedení...
  • Page 368: Osobné Ochranné Prostriedky

    držaní rukou a obe ruky sú voľné na ovládanie nára- vymeňte. V prípade poškodenia sieťovej alebo dia. predlžovacej šnúry pri práci sa šnúry nedotýkajte. b) Presvedčte sa, že používané nástroje majú upína- Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky. Poškodené pripájacie vedenia a predlžovacie šnúry nie zodpovedajúce skľučovadlu a že sú...
  • Page 369 Vytiahnite zaisťovací čap zo štrbiny. Otočte náradie smerom od vŕtacej konzoly. UPOZORNENIE Kovové expanzné kotvy Hilti, M12 alebo M16, sú zvyčajne 6.1.7 Pripevnenie konzoly pomocou vákua 14 vhodné na upevňovanie vybavenia pre diamantové jad- NEBEZPEČENSTVO rové vŕtanie do netrhlinového betónu. Avšak za určitých Vŕtanie v polohe nad hlavou iba s vákuovým upevne-...
  • Page 370 Vyskrutkujte 4 nivelačné skrutky tak, aby vyčnievali 6.1.11 Inštalácia prípojky prívodu vody 19 dole z kombinovanej základnej dosky, resp. váku- POZOR ovej základnej dosky asi 5 mm. Pravidelne kontrolujte poškodenie hadíc a presvedčte Prepojte prípojku vákua kombinovanej alebo váku- sa, že maximálny prípustný tlak vody 6 bar v potrubí ovej základnej dosky s vákuovou pumpou.
  • Page 371 2 mm. NEBEZPEČENSTVO Na zabránenie rizika vzniku poranení používajte iba originálne vŕtacie korunky Hilti a príslušenstvo DD 150-U. Pre náradie s upínaním nástrojov BI+ sa smú používať iba originálne vŕtacie korunky Hilti. POZOR Nástroj sa môže používaním alebo pri ostrení rozpáliť.
  • Page 372 7 Obsluha Odblokovací kľúč alebo pútko hodiniek TPS priložte priamo na symbol s kľúčom. Akonáhle zhasne žltá kontrolka ochrany proti odcudzeniu, je náradie od- blokované. UPOZORNENIE Ak sa prívod prúdu preruší, na- príklad pri zmene pracoviska alebo pri výpadku dodávky elektrickej energie, zostane náradie pri- pravené...
  • Page 373 7.3.1 Vŕtanie nasucho s odsávaním prachu UPOZORNENIE Doplnkové (voliteľné) činnosti vykonávajte pri použití POZOR dvojdielnej pomôcky na navrtávanie. Saciu hadicu pri práci vždy veďte smerom dozadu, preč od náradia, aby nemohla prísť do styku s vŕtacou Nastavte bočnú rukoväť do želanej pozície a zafi- korunkou.
  • Page 374 Sieťovú zástrčku pripojte do zásuvky a na prúdo- Stlačte vypínač na náradí. vom chrániči PRCD (ak je dostupný), stlačte spínač Na začiatku vŕtania, kým sa vŕtacia korunka ne- "Reset" alebo tlačidlo "I". vycentruje, pritláčajte len zľahka a potom tlak po- Priložte náradie na stred vŕtaného otvoru.
  • Page 375 Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a stlačte spí- UPOZORNENIE nač "Reset" alebo tlačidlo "I" prúdového chrániča Pred otvorením prípojky vody manuálne zapnite vysávač PRCD. na vysávanie namokro a na konci procesu vŕtania, po Priložte náradie na stred vŕtaného otvoru. uzatvorení prípojky vody, ho manuálne vypnite. Pomaly otvárajte reguláciu vody, kým netečie poža- dované...
  • Page 376 Tento personál musí byť špeciálne poučený o možných rizikách. Pri nedodr- Upínanie nástrojov a sťahovacie segmenty pravidelne čistite utierkou a namažte ich sprejom značky Hilti. Od- žaní nasledujúcich pokynov hrozí nebezpečenstvo úrazu stráňte zachytené nečistoty z upínania nástrojov.
  • Page 377: Poruchy A Ich Odstraňovanie

    Skontrolujte zástrčky/zásuvky, prívod prúdu, PRCD, napätie v sieti. Vypínač je chybný Náradie nechajte opraviť v servisnom stredisku Hilti. Prerušený prívod prúdu Sieťovú šnúru, predlžovaciu šnúru, zástrčku, PRCD skontrolujte a v prí- pade potreby nechajte vymeniť kvalifi- kovaným elektrotechnikom.
  • Page 378 Možná príčina Odstránenie Vyleštená diamantová vŕtacia korunka Nesprávny typ vŕtacej korunky, požia- Rýchlosť vŕtania sa spomaľuje dajte Hilti o radu. Tlak/prietok vody je príliš vysoký Prietok vody znížte reguláciou vody. Odvŕtané jadro viazne v diamantovej Odvŕtané jadro odstráňte. vŕtacej korunke Odvŕtané...
  • Page 379: Záruka Výrobcu Náradia

    Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo- vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
  • Page 380: Vyhlásenie O Zhode Es (Originál)

    12 Vyhlásenie o zhode ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označenie: Diamantová vŕtačka FL‑9494 Schaan Typové označenie: DD 150‑U Generácia: Rok výroby: 2010 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:...
  • Page 381 Križna ručka U tekstu ove upute za uporabu riječ «stroj» uvijek ozna- Poluga čava stroj za bušenje dijamantnim krunama DD 150-U. Ö Sakupljač vode ručni način rada 3 Sastavni dijelovi stroja, elementi za uporabu i prikazi- vanje (pogonska jedinica i stalak za bušenje) 1...
  • Page 382: Opće Upute

    1 Opće upute Simboli 1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje OPASNOST Znači neposrednu opasnu situaciju koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili smrt. UPOZORENJE Simbol Uputa o Reciklirajte Servisni Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju ključanice zaštiti od materijale indikator koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
  • Page 383: Namjenska Uporaba

    2.1 Namjenska uporaba DD 150-U je stroj za bušenje dijamantnim krunama na električni pogon namijenjen za ručno vođena mokra i suha bušenja za probijanje i slijepa bušenja te za mokra bušenja sa stalkom za probijanje i slijepa bušenja u (armirane) mineralne podloge.
  • Page 384 OPASNOST Upotrebljavajte samo originalan pribor ili nastavke koji su navedeni u uputi za uporabu. Uporaba drugog pribora ili nastavaka koji nisu preporučeni u uputi za uporabu može dovesti do opasnosti od ozljeda. 2.2 Primjena s različitim opremama Promjer kruna za bu- S / bez stalka za bušenje S / bez sustava Smjer bušenja...
  • Page 385 2.6 Isporuka standardne opreme sadrži: Stroj Uputa za uporabu Kovčeg Hilti ili kartonska ambalaža 2.7 Uporaba produžnog kabela Koristite samo produžne kabele koji su dozvoljeni za konkretnu primjenu i imaju odgovarajući promjer. Preporučeni najmanji promjeri i maks. dužine kabela Promjer vodiča...
  • Page 386: Tehnički Podatci

    3 Pribor Kratica Oznaka Opis Zaštita od krađe TPS (Theft Pro- opcija tection System) s karticom tvrtke, daljinskim upravljačem i ključem za odobrenje TPS‑K Sustav za sakupljanje vode (vođen sa stalkom) Sustav za sakupljanje vode (ručno vođeni) Stalak za bušenje (s kombiniranom osnovnom pločom i zakretnom me- hanikom) Stalak za bušenje s osnovnom plo-...
  • Page 387: Sigurnosne Napomene

    Dimenzionirani broj okretaja u slobodnom hodu 780 /min (1.brzina), 1520 /min (2. brzina), 2850 /min (3. brzina) Klasa zaštite Klasa zaštite I (zaštitno uzemljen) NAPOMENA Razina titranja koja je navedena u ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 60745 te se može koristiti za međusobnu usporedbu električnih alata.
  • Page 388: Uporaba I Rukovanje Električnim Alatom

    b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u nave- kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. denom području snage. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako b) Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim je vaše tijelo uzemljeno.
  • Page 389: Radno Mjesto

    željeza ili nosivih elemenata. koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu pra- d) Kod radova na otvorenom se preporučuje nošenje šinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Po- gumenih rukavica i hrapave obuće.
  • Page 390 OPREZ NAPOMENA Mrežni napon se mora podudarati s podatcima na Hilti metalna razdvojna sidra, M12 ili M16, obično služe označnoj pločici. Stroj ne smije biti priključen na elek- za pričvršćenja dijamantne opreme u napuknutom be- tričnu mrežu.
  • Page 391 Otvorite svornjak za blokiranje pomoću ručnog kota- NAPOMENA čića u suprotnom smjeru kazaljke na satu te izvucite Napravite čvrst i ravan spoj između osnovne vakuumske svornjak za blokiranje. ploče i osnovne ploče sa sidrom. Uvjerite se da odabrana Ploču sučelja stroja objesite na kuku na staklu za kruna za bušenje ne oštećuje osnovnu vakuumsku ploču.
  • Page 392 OPASNOST Provjerite nepropusnost priključenog sustava za Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo vodu. originalne Hiltijeve krune za bušenje i DD 150-U pri- bor. Za strojeve s BI+ steznom glavom dozvoljene su NAPOMENA samo originalne Hilti krune za bušenje.
  • Page 393 Odaberite položaj sklopke prema korištenom pro- OPREZ mjeru bušotine (vidi poglavlje 2.3). Okrećite sklopku Mrežni utikač izvucite iz utičnice. tako da istovremeno okrećete rukom krunu za bu- šenje u preporučeni položaj. NAPOMENA Za alternativne stezne glave blokirajte vratilo alata s pri- 6.1.15 Skidanje dijamantne krune za bušenje mjerenim viličastim ključem te potom skinite krunu za bušenje s drugim primjerenim viličastim ključem.
  • Page 394 7.3 Suho bušenje u ručnom načinu rada 7.3.1.3 Usisivač prašine bez mrežne utičnice za električne alate NAPOMENA Povećano nakupljanje prašine u kruni za bušenje može OPREZ uzrokovati neravnotežu. Izvadite prašinu iz krune za bu- Pri radu s usisivanjem prašine ne koristite prorezane šenje.
  • Page 395 korištenje usisivanja prašine s odgovarajućim usisivačem Umetnite bočni rukohvat u željeni položaj te ga fik- prašine za suho bušenje. sirajte (vidi 6.1.1). Postavite pomoć za bušenje (opcionalno). Umetnite bočni rukohvat u željeni položaj te ga fik- Umetnite mrežni utikač stroja u utičnicu te pritisnite sirajte.
  • Page 396 NAPOMENA UPOZORENJE Uključite usisivač za mokro usisivanje prije otvaranja op- Za bušenje prema gore treba koristiti sustav za saku- skrbe vodom te ga ručno isključite na kraju postupka pljanje vode s usisivačem za mokro usisivanje. bušenja, nakon zatvaranja opskrbe vodom. UPOZORENJE NAPOMENA Prekinite s radom kada usisivanje više ne radi.
  • Page 397 Vanjski plašt kućišta stroja je izrađen od plastike otporne ako upravljački elementi ne funkcioniraju besprijekorno. na udarce. Odnesite ga na popravak u Hilti servisnu službu. Ne koristite stroj ukoliko su začepljeni prorezi za ven- tilaciju! Proreze za ventilaciju oprezno očistite suhom četkom.
  • Page 398: Traženje Kvara

    Utaknite drugi električni stroj, provje- rite funkciju; Povjerite utične spojeve, strujne vodove, PRCD, mrežu Uključno/isključna sklopka pokvarena Stroj odnesite na popravak u Hilti ser- visnu službu. Dovod struje prekinut Provjerite mrežni kabel, produžni ka- bel, mrežni utikač, PRCD, te ih zami- jenite kod stručnog osoblja ukoliko je...
  • Page 399 Sklopka prijenosnika nije uglavljena Pritišćite sklopku prijenosnika dok ne bušenje se ne okreće uskoči Kvar prijenosnika Stroj odnesite na popravak u Hilti ser- visnu službu. Brzina bušenja se smanjuje Dijamantne krune za bušenje polirane Dijamantnu krunu za bušenje nao- štrite na brusnoj ploči i pritom pustite da teče voda...
  • Page 400: Zbrinjavanje Otpada

    10 Zbrinjavanje otpada Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na recikliranje. O tome se raspitajte u servisu tvrtke Hilti ili kod Vašeg savjetnika za prodaju.
  • Page 401: Ez Izjava O Sukladnosti (Original)

    12 EZ izjava o sukladnosti (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Sustav za bušenje dija- FL‑9494 Schaan mantnim krunama Tipska oznaka: DD 150‑U Generacija: Godina konstrukcije: 2010 Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:...
  • Page 402 IZVIRNA NAVODILA Sistem za diamantno vrtanje DD 150‑U Priključek za odsesavanje Pred začetkom uporabe obvezno preberite Vpenjalna glava navodila za uporabo. Stojalo 2 Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z orodjem. Ročaj Steber Priložite navodila za uporabo tudi v primeru, Sani ko orodje posodite drugemu.
  • Page 403: Splošna Opozorila

    Vodilo Rota Zapora stikala za uporabo stojala Vakuumska osnovna plošča — 1 Splošna opozorila Simbol 1.1 Opozorila in njihov pomen NEVARNOST Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti. OPOZORILO Simbol Opozorilo na Materiale Servisni Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih ključavnice...
  • Page 404: Uporaba V Skladu Z Namembnostjo

    2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo DD 150-U je električno gnan diamantni vrtalnik, namenjen ročno vodenemu mokremu in suhemu vrtanju prebojnih izvrtin in slepih lukenj ter s stebrom vodenemu mokremu in suhemu vrtanju prebojnih izvrtin in slepih lukenj v (armirane) mineralne podlage z diamantnimi vrtalnimi kronami.
  • Page 405 Za horizontalno vrtanje z vakuumsko pritrditvijo (pribor) ne smete uporabljati vrtalnega stojala brez dodatne pritrditve. Za justiranje na osnovni plošči ne uporabljajte udarnega orodja (kladiva). Posegi in spremembe na orodju, vrtalnem stojalu in priboru so prepovedani. OPOZORILO Električno omrežje, iz katerega se orodje napaja med obratovanjem, mora imeti zaščitni vodnik in mora biti ustrezno dimenzionirano.
  • Page 406 2.6 V standardni obseg dobave sodijo: Orodje Navodila za uporabo Kovček Hilti ali kartonasta embalaža 2.7 Uporaba podaljška Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek. Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov: Presek kabla 1,5 mm²...
  • Page 407: Tehnični Podatki

    2.8 Uporaba generatorja ali transformatorja To orodje lahko priključite na generator ali transformator na delovišču, če so izpolnjeni naslednji pogoji: izhodna moč v W mora biti najmanj dvakrat višja od moči, ki je podana na tipski ploščici orodja, delovna napetost mora biti v vsakem trenutku v območju med +5 % in ‑15 % nazivne napetosti, frekvenca mora biti 50 do 60 Hz, nikoli pa višja od 65 Hz, na voljo mora biti avtomatski regulator napetosti z zagonsko ojačitvijo.
  • Page 408 Informacije o orodju in aplikacijah 2200 W pri 230 V Nazivna poraba moči Maks. dovoljeni tlak dovoda vode 6 bar Globina vrtanja 450 mm 516 mm x 129 mm x 159 mm Dimenzije orodja (D x Š x V) 610 mm x 250 mm x 952 mm Dimenzije vrtalnega stojala (D x Š...
  • Page 409: Varnostna Opozorila

    5 Varnostna opozorila 5.1 Splošna varnostna opozorila za električna 5.1.3 Varnost oseb orodja a) Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z elek- tričnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne upo- OPOZORILO rabljajte električnega orodja, če ste utrujeni, ali če Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
  • Page 410: Dodatna Varnostna Opozorila

    Pri stiku z vodnikom pod jen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali mineralov, napetostjo lahko napetost preide tudi na kovinske ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezrače- dele orodja in povzroči električni udar. vanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite dihalno masko s filtrom razreda P2.
  • Page 411: Osebna Zaščitna Oprema

    5.3.3 Električna varnost 5.3.4 Delovno mesto a) Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega me- sta. Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi preveč prahu škodujejo zdravju. b) Pri delih, kjer nastaja prah, npr. pri suhem vrtanju, nosite masko za zaščito dihal. Priklopite sistem za odsesavanje prahu.
  • Page 412 Zaprite vodni ventil v stranskem ročaju. 6.1.3 Pritrditev stojala s sidrom 5 6 Odklopite povezavo z dovodom vode. OPOZORILO Sprostite blokado stikala z ročaja. Uporabite ustrezno sidro za določeno podlago in upo- S kolescem popustite zaporni zatič v nasprotni smeri števajte tudi proizvajalčeva navodila glede montaže urnega kazalca.
  • Page 413 PREVIDNO od 2 mm. Pazite na to, da se cev pri podajanju sani ne poško- duje. NEVARNOST Da preprečite poškodbe, uporabljajte samo originalne PREVIDNO vrtalne krone Hilti in pribor za DD 150-U. Za orodja Maks. temperatura vode: 40 °C.
  • Page 414 BI+ je dovoljena samo uporaba Položaj stikala izberite glede na uporabljeni premer originalnih vrtalnih kron Hilti. vrtanja (glejte poglavje 2.3). Zavrtite stikalo (istoča- sno zavrtite tudi vrtalno krono z roko) v priporočeni PREVIDNO položaj. Nastavki se lahko med delom ali ostrenjem segrejejo.
  • Page 415 7.1.1 Odklepanje orodja 7.3.1.1 Montaža pripomočka za navrtavanje Vtič orodja vstavite v vtičnico in pritisnite tipko "I" Za različne premere diamantne vrtalne krone potrebujete oz. "Reset" na stikalu okvarnega toka. Rumena lučka različne pripomočke za navrtavanje. zaščite pred krajo utripa. Orodje je zdaj pripravljeno V diamantno vrtalno krono s sprednje strani namestite za sprejem signala ključa za odklepanje.
  • Page 416 Električni vtič orodja vtaknite v vtičnico in pritisnite Vrtalno krono pozicionirajte v vodilno izvrtino, pritis- tipko "Reset" ali "I" na stikalu PRCD (glejte poglavje nite stikalo za vklop/izklop in nadaljujte z vrtanjem 7.2). (opcijsko). Pritisnite stikalo za vklop/izklop električnega orodja. Ob začetku vrtanja pritisnite le narahlo, dokler se 7.4 Mokro vrtanje v ročnem načinu brez sistema za vrtalna krona ne centrira, šele nato pritisk povečujte.
  • Page 417 Orodje ustavite tako, da spustite stikalo za 7.5 Mokro vrtanje v ročnem načinu s sistemom za vklop/izklop ter počakajte, da se vrtalna krona zajemanje vode popolnoma ustavi (opcijsko). 10. Odstranite pripomoček za navrtavanje iz vrtalne krone (opcijsko). 11. Vrtalno krono pozicionirajte v vodilno izvrtino, pritis- nite stikalo za vklop/izklop in nadaljujte z vrtanjem (opcijsko).
  • Page 418 Počasi odprite vodni ventil na stranskem ročaju, da 10. Po demontaži vodila Rota znova pritrdite omejevalni ustvarite želeni pretok vode. vijak na zadnji del tračnice. Na prikazu na stranskem ročaju lahko opazujete pretok količine vode. 7.8 Postopek v primeru zagozditve vrtalne krone Z blokado stikala vklopite orodje za neprekinjeno Če se zatakne vrtalna krona, se sproži drsna sklopka, obratovanje.
  • Page 419: Motnje Pri Delovanju

    NEVARNOST Zunanje ohišje orodja je izdelano iz plastike, ki je odporna proti udarcem. Orodje sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračeval- pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje! To nimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko krtačo.
  • Page 420 Napaka Možni vzrok Odprava napake Orodje ne deluje Voda v orodju Posušite orodje. Orodje naj popravijo v Hiltijevem ser- visu Servisni prikazovalnik sveti. Oglene ščetke so obrabljene, orodje Oglene ščetke je treba zamenjati. je mogoče uporabljati še nekaj ur. Glejte poglavje: 8.4 Zamenjajte oglene ščetke 26 Orodje se ne zažene in servisni Oglene ščetke so obrabljene...
  • Page 421 10 Recikliranje Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
  • Page 422: Garancija Proizvajalca Orodja

    11 Garancija proizvajalca orodja Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja HILTI. 12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Sistem za diamantno FL‑9494 Schaan vrtanje Tipska oznaka: DD 150‑U Generacija: Leto konstrukcije:...
  • Page 423: Oriģinālā Lietošanas Instrukcija

    ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA DD 150‑U Dimanta vainagurbja sistēma Pārsegs (skalošanas / iesūkšanas galva) Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo Nosūkšanas sistēmas pieslēgums instrukciju. Instrumenta patrona Vienmēr uzglabājiet instrukciju iekārtas tu- Statīvs 2 vumā. Rokturis Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai Statnis obligāti jāpievieno arī...
  • Page 424: Vispārīga Informācija

    Kustības mehānisms Slēdža bloķēšana darbam ar statīvu Rotācijas sliede Vakuuma stiprinājuma pamatplāksne — 1 Vispārīga informācija Pienākumu uzliekošās zīmes 1.1 Signālvārdi un to nozīme BRIESMAS Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi. BRĪDINĀJUMS Lietojiet Lietojiet Lietojiet Lietojiet aiz- Pievērš...
  • Page 425 2 Apraksts 2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem DD 150-U ir urbjmašīna ar elektrisko piedziņu un dimanta vainagurbjiem, kas paredzēta manuāli vadītai, sausai un slapjai caurejošu atveru un padziļinājumu izurbšanai, kā arī slapjai, ar statīva palīdzību vadītai caurejošu atveru un padziļinājumu izurbšanai (armētās) minerālu materiālu virsmās.
  • Page 426 Horizontālajiem urbumiem ar vakuuma stiprinājumu (papildaprīkojums) urbja statīvu nedrīkst izmantot bez papildu nodrošināšanas. Pamatplāksnes pieregulēšanai nedrīkst izmantot triecieninstrumentus (āmuru). Nav atļauts veikt nekādas nesankcionētas manipulācijas ar iekārtu, urbja statīvu un aprīkojumu vai to modificēšanu. BRĪDINĀJUMS Iekārtas barošanai jāizmanto tikai tīkla pieslēguma kabelis ar zemējuma vadu un pietiekamu šķērsgriezumu. BRĪDINĀJUMS Nedrīkst izdarīt urbumus veselībai kaitīgos materiālos (piemēram, azbestā).
  • Page 427 2.6 Standarta aprīkojuma komplektācijā ietilpst: Iekārta Lietošanas instrukcija Hilti koferis vai kartona iepakojums 2.7 Pagarinātājkabeļa izmantošana Lietojiet tikai konkrētajai darbības vietai atbilstošu elektriskā pagarinātājkabeļa modeli ar pietiekamu šķērsgriezumu. Ieteicamais kabeļu minimālais šķērsgriezums un maksimālais garums Vada šķērsgriezums...
  • Page 428: Tehniskie Parametri

    2.8 Ģeneratora vai transformatora izmantošana Šo iekārtu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi: izejas jauda vatos ir vismaz divas reizes lielāka par jaudu, kas norādīta uz iekārtas datu plāksnītes, darba sprieguma novirze no nominālā sprieguma nekad nepārsniedz +5 % un ‑15 %, un frekvence ir 50 līdz 60 Hz, nekādā gadījumā nepārsniedzot 65 Hz, ir uzstādīts automātiskais sprieguma regulators, kas nodrošina palielinātu spriegumu ieslēgšanas brīdī.
  • Page 429 Nomi- nālais 110 TW 110 GB sprie- gums [V] Baroša- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 nas frek- vence [Hz] Informācija par iekārtu un tās lietošanu Nominālā ieejas jauda 2200 W pie 230 V Maks. pieļaujamais spiediens ūdens pievadā 6 bar Urbuma dziļums 450 mm...
  • Page 430: Drošība Darba Vietā

    5 Drošība sargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana sama- 5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar zina elektrošoka risku. elektroiekārtām BRĪDINĀJUMS 5.1.3 Personiskā drošība Izlasiet visus drošības norādījumus un instruk- a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā cijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instruk- saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā...
  • Page 431 ļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet 5.3 Papildnorādījumi par drošību putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti 5.3.1 Personiskā drošība ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts a) Strādājot manuālā režīmā, vienmēr ar abām ro- koka un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strā-...
  • Page 432: Individuālais Aizsargaprīkojums

    c) Ja tiek pārtraukta sprieguma padeve, instruments nas kabeļi un pagarinātāji slēpj elektriskā trieciena jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla. Tas palīdzēs risku. izvairīties no nekontrolētas iekārtas ieslēgšanās, kad 5.3.4 Darba vieta tiks atjaunota sprieguma padeve. a) Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Nepietie- 5.3.3 Elektrodrošība kama ventilācija darba vietā...
  • Page 433 Atvienojiet ūdens pievada savienojumu. NORĀDĪJUMS Izņemiet slēdža bloķētāju no roktura. Hilti iespīlējamās metāla dobtapas M12 vai M16 parasti Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi ar rokriteņa palīdzību ir paredzētas dimanta vainagurbja aprīkojuma nostipri- (pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam). nāšanai nesaplaisājušā betonā. Taču noteiktos apstākļos Izvelciet fiksācijas skrūvi no rievas.
  • Page 434 pagrieziet 4 līmeņošanas skrūves atpakaļ, līdz tās 6.1.11 Ūdens padeves instalācija 19 apakšā apm. 5 mm ir izvirzītas zem kombinētās UZMANĪBU pamatplāksnes vai vakuuma pamatplāksnes. Regulāri jāpārbauda, vai šļūtenes nav bojātas, un Savienojiet kombinētās vai vakuuma stiprinājuma jānodrošina, lai ūdens pievadā nebūtu pārsniegts pie- pamatplāksnes vakuuma pieslēgumu ar vakuum- ļaujamais maksimālais spiediens 6 bar.
  • Page 435 Kopumā ņemot, tas parasti notiek tad, kad dimanta segmentu augstums ir kļuvis mazāks nekā 2 BRIESMAS Lai novērstu traumu risku, lietojiet tikai oriģinālos Hilti vainagurbjus un DD 150-U papildaprīkojumu. Iekārtas UZMANĪBU ar instrumentu stiprinājumu BI+ atļauts izmantot tikai Izmantošanas vai asināšanas laikā...
  • Page 436 7 Lietošana Uzlieciet atbloķēšanas atslēgu vai TPS pulksteņa sprādzi uz atslēgas simbola. Līdzko ir nodzisusi dzel- tenā pretzādzības aizsardzības indikācija, iekārta ir atbloķēta. NORĀDĪJUMS darba vietas maiņas sprieguma padeves pārtraukuma gadījumā tiek pārtraukta iekārtas barošana, iekārtas gatavība darbam saglabājas apmēram 20 minūtes. Pēc ilgākiem pārtraukumiem iekārta no jauna jāaktivē...
  • Page 437 Iestatiet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā un nofiksējiet UZMANĪBU to (skat. 6.1.1. sadaļu). Norādījumus par nosūknētā materiāla utilizāciju mek- Piemontējiet ieurbšanas palīgierīci (opcija). lējiet putekļu nosūcēja lietošanas instrukcijā. Pievienojiet putekļu nosūcēja kontaktdakšu rozetei un iedarbiniet to. NORĀDĪJUMS Pievienojiet iekārtas kontaktdakšu rozetei un no- Lai novērstu statisko izlādi, lietojiet antistatisku putekļu spiediet PRCD slēdzi "Reset"...
  • Page 438 Novietojiet iekārtu urbuma centrā. Urbšanas sākumā, kamēr vainagurbis nav nocen- trējies, izdariet tikai nelielu spiedienu, bet pēc tam Nospiediet elektroiekārtas ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi. palieliniet to. Izdariet 3-5 mm dziļu vadotnes iegrie- zumu (opcija). Urbšanas sākumā, kamēr vainagurbis nav nocen- Apstādiniet iekārtu, atlaižot ieslēgšanas / izslēgša- trējies, izdariet tikai nelielu spiedienu, bet pēc tam nas slēdzi, un pagaidiet, līdz vainagurbis pilnībā...
  • Page 439 Ieslēdziet ūdens nosūknēšanas sistēmu, ja tāda ir BRĪDINĀJUMS paredzēta. Veicot urbšanu virzienā uz augšu, atdures skrūvei Iestatiet sānu rokturi vajadzīgajā pozīcijā un nofik- jābūt piemontētai vadotnes sliedes galā. sējiet to. Piemontējiet ieurbšanas palīgierīci (opcija). UZMANĪBU Pievienojiet iekārtas kontaktdakšu rozetei un no- Urbja statīva pagriešanas fiksatora atbrīvošanās var spiediet PRCD slēdzi "Reset"...
  • Page 440 UZMANĪBU Regulāri notīriet instrumenta patronu un fiksācijas seg- Atvienojiet instrumentu no elektrotīkla. mentus ar drāniņu un ieeļļojiet tos ar Hilti aerosolu. Iztīriet no instrumenta patronas tur uzkrājušos netīrumus. 8.1 Instrumentu un metāla daļu kopšana Ja nepieciešams, izņemiet ūdens ieplūdes filtru, kas at- rodas sānu roktura ūdens padeves atverē, un izskalojiet...
  • Page 441: Traucējumu Diagnostika

    Jāpievieno cita elektroiekārta un jā- pārbauda, vai tā darbojas Jāpārbauda spraudsavienojumi, barošanas vads, PRCD, tīkla elektroapgāde Bojāts ieslēgšanas / izslēgšanas slē- Uzdodiet veikt iekārtas remontu Hilti dzis servisa darbiniekiem Pārtraukta sprieguma padeve Jāpārbauda barošanas kabelis, paga- rinātājkabelis, tīkla kontaktdakša un PRCD;...
  • Page 442 Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Iekārta nedarbojas, ogles sukas Iekārtas bojājums. Uzdodiet veikt iekārtas remontu Hilti ir nomainītas, servisa indikācija servisam. Iekārta nedarbojas, un mirgo Iekārta pārkarst Nogaidiet dažas minūtes, līdz atdziest servisa indikācija. motors, vai ļaujiet iekārtai darboties tukšgaitā, lai paātrinātu atdzišanu.
  • Page 443: Nokalpojušo Instrumentu Utilizācija

    10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija Hilti iekārtas ir izgatavotas galvenokārt no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver veco ierīču pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
  • Page 444: Iekārtas Ražotāja Garantija

    11 Iekārtas ražotāja garantija Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vēr- sieties pie vietējā HILTI partnera. 12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Apzīmējums: Dimanta vainagurbja sis- FL‑9494 Schaan tēma Tips: DD 150‑U Paaudze: Konstruēšanas gads: 2010 Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts at-...
  • Page 445 Kabelio laikiklis rasite naudojimo instrukcijos pradžioje. Šios naudojimo instrukcijos tekste žodis „prietaisas“ vi- Sukimo rankenos reikmenys 3 sada reiškia deimantinį gręžtuvą DD 150-U. Prietaiso konstrukciniai, valdymo ir indikacijos ele- Kryžiaus formos rankena Svirtis mentai (pavaros mazgas ir gręžimo stovas) 1 Ö...
  • Page 446: Bendrieji Nurodymai

    Vežimėlis Įvairūs reikmenys 3 Rota-Rail (kolonos suktuvas) Jungiklio fiksatorius darbo su stovu režime Jack-Screw (kėlimo sraigtas) Vakuuminė pagrindo plokštė — 1 Bendrieji nurodymai Įpareigojantys ženklai 1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė PAVOJUS Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo- jingą...
  • Page 447: Naudojimas Pagal Paskirtį

    2 Aprašymas 2.1 Naudojimas pagal paskirtį DD 150-U yra iš elektros tinklo maitinama deimantinio koloninio gręžimo mašina, skirta kiaurymių bei aklinųjų skylių šlapiajam ir sausajam gręžimui valdant ranka, taip pat kiaurymių bei aklinųjų skylių (armuotose) mineralinėse medžiagose šlapiajam gręžimui naudojant stovą.
  • Page 448 Horizontaliajam gręžimui su vakuuminiu tvirtinimu (reikmuo) gręžimo stovą naudoti draudžiama, jeigu nėra papildomos apsaugos. Vykdydami pagrindo plokštės tiksliojo nustatymo (justavimo) darbus, nenaudokite jokių kalimo įrankių (plaktukų)! Prietaisą, gręžimo stovą ir reikmenis keisti ar kitaip jais manipuliuoti draudžiama. ĮSPĖJIMAS Prietaisą galima jungti tik prie pakankamos galios elektros tinklo, turinčio įžeminimo laidą. ĮSPĖJIMAS Draudžiama gręžti sveikatai kenksmingas medžiagas (pvz., asbestą).
  • Page 449 2.6 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra: Prietaisas Naudojimo instrukcija „Hilti“ lagaminas arba kartoninė pakuotė 2.7 Ilginimo kabelio naudojimas Naudokite tik pagal darbo zoną pritaikytą, pakankamo laidų skerspjūvio ploto ilginimo kabelį. Rekomenduojami mažiausi laidų skerspjūvio plotai ir maksimalūs kabelio ilgiai Laido skerspjūvio plotas...
  • Page 450: Techniniai Duomenys

    Nenaudokite ilginimo kabelių, kurių laidų skerspjūvio plotas yra 1,25 mm². Naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie turi įžeminimo laidą. 2.8 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas Šis prietaisas gali būti jungiamas prie generatoriaus arba prie statyboje naudojamo transformatoriaus, jei tenkinamos šios sąlygos: atiduodama galia vatais turi būti mažiausiai du kartus didesnė už nurodytą firminėje duomenų lentelėje, darbinė...
  • Page 451 Nomi- nali mai- tinimo 110 GB 110 TW įtampa Elekt- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 ros tinklo dažnis [Hz] Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą Nominali vartojamoji galia 2200 W, kai maitinimo įtampa 230 V Maks. leistinas vandentiekio slėgis 6 bar Gręžimo gylis 450 mm...
  • Page 452: Saugos Nurodymai

    Betono gręžimas (šlapiasis), a 3,5 m/s² h, DD Paklaida (K) 1,5 m/s² 5 Saugos nurodymai bams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilgina- 5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams muosius kabelius, sumažėja elektros smūgio rizika. įrankiams Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudo- ĮSPĖJIMAS jimo drėgnoje aplinkoje, į...
  • Page 453: Techninė Priežiūra

    Pagal galimybes naudo- elektros smūgio pavojus. kite dulkių nusiurbimo įrenginį. Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių, naudokite tinkamą „Hilti“ re- 5.3 Papildomi saugos nurodymai komenduojamą mobilų medienos ir / arba minera- linių medžiagų dulkių surinkimo įtaisą, skirtą šiam 5.3.1 Žmonių...
  • Page 454 pažeistą pakeiskite nauju. Nesilieskite prie maiti- 5.3.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir nimo ar ilginimo kabelio, jeigu darbo metu jie buvo elgesys su jais apgadinti. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš a) Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Ap- elektros lizdo. Pažeisti maitinimo ir ilginimo kabeliai dirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaus- kelia elektros smūgio grėsmę.
  • Page 455 Fiksavimo pirštą ištraukite iš plyšio. NURODYMAS Prietaisą nuimkite nuo gręžimo stovo. Deimantinio koloninio gręžimo įrangai tvirtinti prie ne- sutrūkinėjusio betono paprastai tinka „Hilti“ metaliniai 6.1.7 Vakuuminis stovo tvirtinimas 14 skečiamieji kaiščiai M12 arba M16. Tačiau, susidarius PAVOJUS tam tikroms aplinkybėms, gali prireikti alternatyvaus tvir- Gręžiant virš...
  • Page 456 4 niveliavimo varžtus išsukite atgal, kol jie apačioje 6.1.11 Vandens sistemos instaliavimas 19 maždaug 5 mm išsikiš iš kombinuotos pagrindo ATSARGIAI plokštės ar vakuuminės pagrindo plokštės. Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistos žarnos ir kont- Kombinuotos ar vakuuminės pagrindo plokštės va- roliuokite, kad nebūtų viršijamas didžiausias leistinas kuumo jungtį...
  • Page 457 žimo našumas. Paprastai taip atsitinka kai deimantinių segmentų aukštis tampa mažesnis kaip 2 mm. PAVOJUS Siekiant išvengti sužalojimų, naudokite tik originalias „Hilti“ gręžimo karūnas ir DD 150-U reikmenis. Prie- ATSARGIAI taisuose su BI+ įrankio griebtuvu leidžiama naudoti Naudojamas ar galandamas įrankis gali įkaisti. Todėl tik originalias „Hilti“...
  • Page 458 7 Darbas Uždėkite aktyvavimo raktą arba TPS laikrodžio svir- telę ant spynelės simbolio. Kai užges geltona ap- saugos nuo vagystės lemputė, prietaisas bus išblo- kuotas. NURODYMAS Jei keičiant darbo vietą arba din- gus elektros srovei prietaisui nutraukiamas elektros tiekimas, prietaisą galite naudoti dar maždaug 20 minučių.
  • Page 459 Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį ir užfik- ATSARGIAI suokite (žr. 6.1.1). Apie susiurbtų medžiagų utilizavimą skaitykite dulkių Sumontuokite centravimo įtaisą (galimas priedas). siurblio naudojimo instrukcijoje. Dulkių siurblio maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą, įjunkite siurblį. NURODYMAS Prietaiso maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elekt- Siekiant išvengti elektrostatinių...
  • Page 460 Maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą Gręžimo pradžioje, kol gręžimo karūna susicent- ir, jei yra, paspauskite PRCD jungiklį „Reset“ arba ruos, ją spauskite nežymiai, spaudimo jėgą didinkite mygtuką „I“. tik paskui. Atlikite 3–5 mm gylio kreipiantįjį pjūvį Prietaisą nustatykite į gręžiamos skylės centrą. (galimas priedas).
  • Page 461 Maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą ir ATSARGIAI paspauskite PRCD jungiklį „Reset“ arba mygtuką Atlaisvinus gręžimo stovo sukimo įtaisą, kolona gali „I“. netikėtai nugriūti. Prietaisą nustatykite į gręžiamos skylės centrą. Lėtai atsukite vandens reguliavimo sklendę, kol te- NURODYMAS kės norimas vandens srautas. Šlapių...
  • Page 462 šiek tiek sudrėkinta šluoste. Valymui nenaudokite purkš- tuvo, aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens! Dėl to prietaisas gali tapti elektriškai nesaugus. Įrankio griebtuvą ir užspaudimo segmentus reguliariai valykite šluoste ir patepkite „Hilti“ aerozoline alyva. Iš įrankio griebtuvo pašalinkite teršalus.
  • Page 463: Gedimų Aptikimas

    PRCD, elektros tinklo para- metrus Jeigu reikia, atiduokite prietaisą re- Sugedo įjungimo/išjungimo jungiklis montuoti į „Hilti“ techninio aptarna- vimo centrą Nutrūkęs elektros srovės tiekimas Patikrinti elektros maitinimo kabelį, ilginimo kabelį, maitinimo kabelio kištuką, PRCD ir, jei reikia, kreiptis į...
  • Page 464 Pakeisti anglinius šepetėlius techninės priežiūros indikatorius Žr. skyrių: 8.4 Anglinių šepetėlių keiti- mas 26 Prietaisas neveikia, angliniai Prietaisas sugedo. Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“ šepetėliai pakeisti, šviečia tech- techninį centrą. ninės priežiūros indikatorius Prietaisas neveikia, mirksi tech- Prietaisas perkaitęs Palaukite kelias minutes, kol prie- ninės priežiūros indikatorius...
  • Page 465 10 Utilizacija Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebereikalingus senus savo prietaisus. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techninio aptarnavimo centre arba prietaiso pardavėjo.
  • Page 466: Prietaisų Gamintojo Teikiama Garantija

    11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija Jeigu turite klausimų dėl garantinio aptarnavimo sąlygų, kreipkitės į vietinį „Hilti“ prekybos partnerį. 12 EB atitikties deklaracija (originali) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Pavadinimas: Deimantinio gręžimo sis- FL‑9494 Schaan tema Tipas: DD 150‑U Karta: Pagaminimo metai: 2010 Prisiimdami visą...
  • Page 467 Piirdekruvi Juhtmehoidik 1 Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kasutus- juhendi algusest. Tarvik - käsiratas 3 Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati teemantpuurmasinat DD 150-U. Ristikujuline pide Hoob Seadme osad, juhtdetailid ja näidikud (ajam ja sta- Ö tiiv) 1 Veekogur käsipuurimisel 3 Teemantpuurmasin DD 150‑U...
  • Page 468: Üldised Juhised

    Rota-varras Lüliti lukk statiiviga töötamisel Vaakumalustald — 1 Üldised juhised Kohustavad märgid 1.1 Märksõnad ja nende tähendus OHT! Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas- nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku- mine. Kandke Kandke Kandke Kandke HOIATUS! kaitseprille kaitsekiivrit kõrvaklappe kaitsekindaid Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või...
  • Page 469 2 Kirjeldus 2.1 Nõuetekohane kasutamine DD 150-U on elektriline teemantpuurmasin, mis on ette nähtud (armeeritud) mineraalsetel pindadel läbistavate avade ja umbavade kuiv- ja märgpuurimiseks ning statiivi kasutamisel läbistavate avade ja umbavade märgpuurimiseks. Kui seadet kasutatakse statiivil, tuleb ankrute või vaakumalusplaadi abil tagada piisav kinnitumine pinna külge.
  • Page 470 HOIATUS! Seadet tohib ühendada vaid kaitsejuhiga varustatud ja piisava ulatusega vooluvõrku. HOIATUS! Seadmega ei tohi töödelda tervist kahjustavaid materjale (nt asbesti). OHT! Kasutage ainult käesolevas kasutusjuhendis loetletud originaaltarvikuid või lisaseadmeid. Teiste tarvikute või lisaseadmete kasutamine võib tekitada vigastuste ohu. 2.2 Kasutamine erineva varustuse puhul Süstee- Kroonpuuri Statiiviga/statiivita...
  • Page 471 Seadet saab täiendavalt varustada vargusvastase kaitse funktsiooniga. Sel juhul saab seadet aktiveerida ja käsitseda üksnes vastava aktiveerimisvõtmega. 2.6 Seadme standardvarustusse kuulub: Seade Kasutusjuhend Hilti kohver või kartongpakend 2.7 Pikendusjuhtmete kasutamine Kasutage ainult konkreetseks kasutusotstarbeks ette nähtud tüüpi ning sobiva ristlõikega pikendusjuhtmeid. Juhtme soovituslikud minimaalsed ristlõiked ja maksimaalsed pikkused: Juhtme ristlõige 1,5 mm²...
  • Page 472: Tehnilised Andmed

    3 Lisatarvikud Kirjeldus Tähistus Tähis Vargusvastane kaitse TPS (Theft lisavarustus Protection System) koos Company Card’i, Company Remote’i ja akti- veerimisvõtmega TPS‑K Veekogumissüsteem (statiiviga töö- tamisel) Veekogumissüsteem (käsipuuri- misel) Statiiv (kombineeritud alusplaadi ja keeramismehhanismiga) Ankuralusplaadiga statiiv Vaakumalustald DD-ST-120/160-VBP Sügavuspiirik Käsiratas (hoob) Käsiratas (risthaare) Kroonpuuri pikendus (BI+) Jack-kruvi...
  • Page 473: Ohutus Töökohal

    JUHIS Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks. Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni töö...
  • Page 474: Täiendavad Ohutusnõuded

    ette nähtud kasutamiseks ka välistingimustes. sutada isikutel, kes seda ei tunne või pole siintoo- Välistingimustes kasutamiseks ettenähtud dud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi on elektrilised tööriistad ohtlikud. ohtu. e) Hooldage elektrilisi tööriistu korralikult. Kontrol- Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas lige, kas seadme liikuvad detailid töötavad veatult on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
  • Page 475 Kooskõlastage puurimistööd töödejuhataja või ette nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis projektijuhiga. Praod kandvates seintes ja teistes on elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage konstruktsioonides võivad avaldada mõju staatikale, tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soovitatav on eriti armatuurraua või kandeelementide lõikamisel.
  • Page 476 Kallutage seade statiivilt maha. järgige ankru tootja paigaldusjuhiseid. 6.1.7 Statiivi kinnitamine vaakumiga 14 JUHIS Hilti metallankrud M12 või M16 on üldjuhul ette nähtud OHT! teemantsüdamikpuuriga tehtavateks kinnitusteks pragu- Pea kohal puurimine üksnes vaakumkinnitusega ei nemata betoonis. Teatavatel tingimustel võib siiski osu- ole lubatud.
  • Page 477 Veenduge, et seade on kindlalt kinnitatud. ETTEVAATUST! Enne vaakumpumba kasutamist tutvuge kasutusju- 6.1.9 Puurimisnurga muutmine kombineeritud hendiga ja järgige selles toodud juhiseid. alusplaadiga statiivil 15 16 17 HOIATUS! (jaotus 7,5°; max seatav kuni 45°) Enne puurimist ja puurimise ajal tuleb tagada, et ma- nomeetri osuti on rohelise ala piires.
  • Page 478 Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. OHT! Vigastuste vältimiseks kasutage üksnes Hilti origi- JUHIS naalkroonpuure ja DD 150-U lisatarvikuid. BI+ pad- Teiste padrunite puhul lukustage seadme võll sobiva leht- runiga seadmete puhul tohib kasutada üksnes Hilti võtmega ja eemaldage kroonpuur teise sobiva lehtvõt- originaalkroonpuure.
  • Page 479 7 Töötamine 7.1.2 Seadme vargusvastase kaitse funktsiooni aktiveerimine JUHIS Täiendavat lisateavet vargusvastase kaitse aktiveerimise ja kasutamise kohta leiate vargusvastase kaitse kasutus- juhendist. 7.2 Rikkevoolukaitselüliti PRCD sisselülitamine ja kontrollimine Ilma PRCD-ta seadmete puhul tuleb kasutada eraldus- HOIATUS! trafot. Veenduge, et toitejuhe ja vee- või tolmuimejajuhe ei Ühendage seadme toitepistik maandusega pistiku- puutu kokku seadme liikuvate osadega.
  • Page 480 Eemaldage puurimise alustamise abivahend kroon- 7.3.1.2 Võrgupistikupesaga tolmuimeja elektrilistele puurist (lisavõimalus). tööriistadele 23 Seadke kroonpuur juhtlõikesse, vajutage toitelülitile ETTEVAATUST! ja jätkake puurimist (lisavõimalus). Tolmuimejaga töötades ärge kasutage soonega 10. Puurimisjääkide täielikuks eemaldamiseks laske tol- kroonpuure. muimejal enne väljalülitamist töötada paar sekundit kauem kui seade.
  • Page 481 7.4 Märg käsipuurimine ilma 7.5 Märg käsipuurimine veekogumisssüsteemiga veekogumisssüsteemita HOIATUS! HOIATUS! Vesi ei tohi voolata üle mootori ja katte. Vesi ei tohi voolata üle mootori ja katte. HOIATUS! HOIATUS! Suunaga üles puurimisel tuleb kasutada veekogumis- Suunaga üles puurimisel tuleb kasutada veekogumis- süsteemi ja vee imemiseks sobivat tolmuimejat.
  • Page 482 Puurimise alustamisel rakendage ainult kerget sur- Avage aeglaselt külgkäepideme veeventiil, kuni vesi vet seni, kuni teemantkroonpuur tsentreerub, ning voolab soovitud koguses. alles seejärel suurendage survet. Tehke 3-5 mm Külgkäepidemel oleva näidiku abil saate kontrollida sügavune juhtlõige (lisavõimalus). vee läbivoolu. Seadme peatamiseks vabastage toitelüliti ja oodake, Lülitage seade lüliti lukuga pideva töö...
  • Page 483 Avage mootorist vasakul ja paremal pool olevad Puhastage padrunit ja lukustussegmente regulaarselt la- turvaharjade katted. piga ja määrige neid Hilti-aerosooliga. Eemaldage padru- Pöörake tähelepanu sellele, kuidas turvaharjad on nist mustuseosakesed. paigaldatud. Võtke kulunud turvaharjad seadmest Aeg-ajalt eemaldage külgkäepidemes olev veefilter ja lo- välja.
  • Page 484 Vooluvarustus on katkenud Ühendage vooluvõrku mõni teine elektriline seade, kontrollige, kas see töötab. Kontrollige pistikut, toitejuhet, PRCD-d, vooluvõrku Toitelüliti on defektne Laske seade parandada Hilti hoolde- keskuses. Vooluvarustus on katkenud Kontrollige toitejuhet, pikendusjuhet, toitepistikut, PRCD-d ja laske need vajaduse korral elektriala asjatundjal välja vahetada...
  • Page 485 Kontrollige tarviku saba ja vahetage see vajaduse korral välja 10 Utiliseerimine Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasu- tust korralikult sorteerida. Paljudes riikides võetakse Hilti esindustes vanu seadmeid tagasi. Küsige lisateavet Hilti klienditeenindusest või Hilti müügiesindusest.
  • Page 486: Tootja Garantii Seadmetele

    Puurimistolmu käitlemine võib keskkonna- ja terviskaitse seisukohalt olla problemaatiline. Tutvuge asjaomaste kehti- vate eeskirjadega ja pidage neist kinni. 11 Tootja garantii seadmetele Garantiitingimusi puudutavate küsimuste korral pöör- duge HILTI kohaliku esinduse või edasimüüja poole. 12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimetus: Teemantpuurmasin FL‑9494 Schaan...
  • Page 487 Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20151005 Printed: 12.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 05...

Table des Matières