BCS PowerSafe 750 Manuel D'entretien page 56

Motoculteurs
Table des Matières

Publicité

4) Macchina con fresa; la macchina nei terreni duri salta
in avanti:
• regolare il coltello centrale spostandolo in basso. Vedere
il manuale specifico;
5) Macchina con barra falciante; si rompe frequente-
mente l'attacco lama:
• ripristinare il gioco corretto tra attacco-lama e perno di
movimento, vedi manuale barra;
• controllare che i premilama non siano troppo stretti;
• controllare se il terreno è sassoso; in questo caso ab-
bassare le slitte di regolazione dell'altezza di taglio per te-
4) Machine with rotary hoe; the machine jumps forward
on hard ground:
• adjust the central knife moving it as shown the related
manual.
5) Machine with the cutter bar; the blade coupling breaks
frequently:
• restore the correct clearance between the blade cou-
pling and hinge (see bar manual).
• make sure blade-holders are not too tight;
• see if there are stones on the ground; if so, lower the cut-
4) Machine avec fraise; la machine sur les terrains durs
saute en avant:
• régler le couteau central en le déplaçant vers le bas
comme indiqué. Voir le manuel spécifique;
5) Machine avec barre de coupe; l'attache lame se casse
facilement:
• réactiver le jeu correct entre l'attache de la lame et l'axe
de mouvement (voir manuel barre).
• contrôler que les serre-lames ne soient pas trop serrés;
• contrôler si le terrain est caillouteux, dans ce cas baisser
les glissières de réglage de la hauteur et pour mantenir la
4) Máquina con fresa; la máquina en terrenos duros salta
hacia adelante:
• regular el cuchillo central situándolo hacia abajo. Ver el
manual especifico;
5) Máquina con barra de siega; se rompe frecuente-
mente el enganche de la hoja:
• restablecer la holgura correcta entre la unión cuchilla y
perno de movimiento (véase manual barra).
• controlar que las antecuchillas no esten demasiado
estrechas;
• controlar si el terreno es pedrogoso; en este caso bajar
los trineos de regulación de la altura de corte para tener la
4) Maschine mit Anbaufräse; auf hartem Boden bewegt
sich das Gerät sprungweise fort:
• das Zentralmesser wie gezeigt nach unten verstellen;
siehe bezügliches Handbuch.
5) Maschine mit Mähbalken; das Anschlußstuck des
Mähbalkens bricht haufig;
• das ordnungsgemäße Spiel zwischen Messeranschluss
und Bewegungsbolzen wieder herstellen (siehe Anleitung
Mähbalken).
• prüfen, daß die Reibplatten nicht zu fest angestellt sind;
• falls auf steinigem Boden gearbeitet wird, müssen die
Schlitten zum Einstellen der Schnitthöhe nach unten ver-
nere la barra falciante più alta ed evitare che i sassi piccoli
si infilino tra denti e lama.
6) L'erba tagliata cade in avanti anziché venire scari-
cata sui lati (barra con denti SEMIFITTI):
• regolare la posizione dei convogliatori oppure togliere le
scarpe. Naturalmente, operando in queste condizioni, non
si faranno più le due andane ed è necessario separare a
mano l'erba tagliata da quella ancora da tagliare, per
evitare ulteriori ingolfamenti. In questi casi è molto utile la
barra "Europa" che evita questi inconvenienti. Vedere ma-
nuale specifico.
ting height adjustment slides to prevent small stones from
wedging between the teeth and the blade.
6) Cut grass falls in front instead of being ejected at
the sides (sickle cutter bar):
• adjust conveyors position or remove shoes. When ope-
rating in this way, the cut grass will have to be separated
from uncut one by hand to prevent clogging. The "Europa"
bar is very useful in these conditions to avoid this kind of
problem. See related manual.
barre de coupe plus haute et éviter que les petits cailloux
se glissent entre les dents et la lame.
6) L'herbe coupée tombe sur le devant plutôt qu'être
déchargée sur les côtés (barre avec DENTS A POINTE):
• régler la position des convoyeurs ou enlever les mon-
tant. Naturellement en travaillant dans ce conditions, on
n'obtiendra plus les deux andains et il est nécessaire de
séparer à la main l'herbe coupé de celle encore à couper
pour éviter de nouvelles obstructions. Dans ce cas la barre
"Europa" est très utile car elle évite ces inconvénients. Voir
manuel spécifique.
barra de siega más alta y evitar que pequeñas piedras se
infiltren entre los dientes y la hoja.
6) La hierba cortada cae hacia adelante en vez de caer
hacia un lado (barra con DIENTES CON PUNTA):
• regular la posición del convoy o sacar la plancha. Natu-
ralmente, obrando en esta condición, no se harán las dos
hileras y es necesario separar a mano la hierba cortada de
la que aún no ha sido cortada, para evitar ulteriores en-
frascamentos. Para estos casos es muy apropriada la bar-
ra "Europa" que evita estos inconvenientes. Ver manual
éspecifico.
stellt werden. Dadurch wird der Mähbalken höher gehalten
und das Eindringen von Steinchen zwischen Finger und
Messer wird vermeiden.
6) Das geschnittene Gras fallt nach vorne, anstatt seit-
lich ausgeworfen zu werden (Mähbalken mit SPITZZÄH-
NEN):
• die Lage der Abweiserelemente einstellen oder die Schu-
he abnehmen. In diesem Zustand werden natürlich keine
Schwaden mehr gelegt und man muss das geschnittene
Gras von Hand von dem noch zu schneiden Gras trennen,
um weitere Verstopfungen zu vermeiden. In diesem Fall ist
der "Europa" Mähbalken vorteilhaft, bei welchem dieser
Nachteil nicht auftritt.
51

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières